Ŋen ṯaləmis yeɽwataid̶ia ṯa əsëgi goɽra gəməñaṯo lorəba?
(Margus 9:33-37Luka 9:46-48)
1 Iliga lakəl ṯaləmis yeṯo Yesu nano nemeɽəd̶e niyaṯa, “Ǝsëgi goɽra gəməñaṯo lorəba pred̶ eŋələŋe ŋelo?” 2 Na Yesu nəŋundəd̶i ŋere ŋəta ṯa aŋəmeṯa nano nəŋëɽi ŋere iligano, 3 nəŋaṯa, “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, ndə ñagəber ñagəred̶ialo eŋen eŋalo ñarneṯe ñere ñərra ñagaber ñagid̶i ñënṯi eŋələŋe ŋelo. 4 Nṯia ed̶a igi gəbəd̶ia etam gəlëɽəŋu gəta garno ŋere iŋi ŋəta gënəŋu goɽra gaməñaṯo lorəba pred̶ eŋələŋe ŋelo. 5 Ed̶a gəŋënṯu ŋere ŋəta ŋarno ŋere iŋi igirəŋ gəlëɽəñi gënəŋu gəŋënṯəñi.
Ŋen ŋəd̶ərəmojəd̶ia ṯa led̶a ɽrəto alerṯe ləndid̶ia ṯa ñaŋgiṯi ŋen
(Margus 9:42-48Luka 17:1-2)
6 “Orn ed̶a igi gəbəd̶ia ŋere ŋənəŋ eñere iñi ñëndu ŋen ŋəlëɽəñi ṯa ŋaŋgiṯia ŋen ŋəlëɽəñi, ŋen ŋaŋəra ṯa gënəŋu aŋakaseini lwandra egətam loɽra kaiñ larno ala aŋəwujəni egalbar. 7 Led̶a lalo lid̶i alneini ŋen ŋubwa ŋen ŋanṯa lëbəd̶ia ŋen iŋi ŋəbəd̶ia led̶a ləŋgiṯia ŋen ŋə-Rəmwa. Đeṯəm ŋen ŋid̶i aŋela iŋi ŋəɽwad̶aṯa ŋəbəd̶ia led̶a aləŋgiṯi ŋen! Orn ed̶a gid̶i aŋəneini ŋen ŋubwa igi gəmama ŋen iŋi!
8 “Na ndə d̶əŋ d̶əlaɽəŋa walla d̶əmanəña d̶əlaɽəŋa ləŋid̶ia agəŋgiṯia ŋen ŋə-Rəmwa ṯəbaṯo alo, ŋëuwəṯi! Ŋen ŋaŋəra agəbënṯia ed̶əməṯia agəɽo ebəco walla d̶əŋd̶a d̶onto ŋen iŋi ŋaŋəra ŋaməñaṯo ŋen ṯa ŋawujəni isia isi yoɽa bəɽəbəte rəŋəra rldəm walla rəmanəñara rldəm. 9 Na ndə isi yelaɽəŋa yiŋid̶ia agəŋgiṯia ŋen ŋə-Rəmwa miñeicu alo ŋëuwəṯi. Ŋen ŋaŋəra agəbënṯia ed̶əməṯia isiya yento, na ŋaməñaṯo ŋen ṯa ŋawujəni isiya yeɽijan alo isia yubwa kaiñ.
10 “Rəmoṯr ŋen ṯa ñerṯe ñagəd̶ama ŋere ŋənəŋ eñere iñi ñərra ŋen ŋanṯa igandəlwaɽəṯia ṯa malaiyəka esen isi yefo elo yiseicia isiano e-Bapa gəlëɽəñi igi gəfo elo. [ 11 Ŋen ŋanṯa Id̶ia gə-Led̶a geṯo ṯa aŋëbəri led̶a ildi ləṯwo.]
Ŋen ŋəwujənu ŋəd̶aŋala id̶i d̶əṯwo
(Luka 15:3-7)
12 “Ñagaṯau? Ndə ed̶a gənəŋ gerṯo yaŋala ered̶ia red̶ na nḏəṯwe elorəb d̶ənəŋ, gënəŋu gaber gid̶i aŋgiṯi yaŋala isi yiṯënu ered̶ia d̶enəŋ nalo ered̶ia marldwan na d̶enəŋ neməñe marldwan naiyən, na aŋaɽe aŋəbapwaiñe d̶aŋala id̶i d̶əṯwo? 13 Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, ndə gəfid̶u gënəŋu gid̶i aŋəreṯe nano ŋen ŋanṯa d̶aŋala id̶i d̶əfo d̶əṯwo gəməñaṯo d̶əŋəra nano d̶əyaŋala ered̶ia d̶enəŋ nalo ered̶ia marldwan na d̶enəŋ neməñe marldwan isi yero yeṯwa. 14 Nṯia Eṯalo igi gəfo elo gaber gwonaṯa ṯa ŋere ŋənəŋ eñere iñi ñərra aŋəməndëd̶əni kwai kwai.
Ŋen ṯa led̶a laɽaicau led̶a ləgera ŋen
15 “Ndə oralo gəŋiṯia ŋen ŋeicia mbu ŋamagariñaṯe ñagəfo aləsoŋ. Ndə gënəŋu gəno ŋen ŋəlaɽəŋa aguɽəbeinəma nano. 16 Orn ndə oralo gero gənna oɽəbaṯəma nano ed̶aga gənəŋ walla led̶ala ləɽijan ṯa ŋen pred̶ aŋəṯuɽeini ëiñuaya yeled̶a ləɽijan walla liɽijin ildi ləɽo d̶aməd̶aṯa. 17 Ndə gënəŋu gero gənna ŋen eŋen, lwaɽəṯu led̶a ləkanisa. Na ndə gero gənna led̶a ləkanisa ŋgiṯəma aŋəɽeṯe garno ed̶a igi gaijəba ŋen ŋə-Rəmwa ŋa nëiñua walla garno ed̶a gətəmeicia ṯolba.
Ŋen led̶a lərreid̶ia ŋen ṯa aleɽəd̶e Rəmwa
Untitled design-3
18 “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia təŋ ṯa, ŋen iŋi ñagakaso alo ŋid̶i aŋakasəni elo com, na ŋen iŋi ñagaŋgiṯu ñagero ñagakasa alo, ŋaber ŋid̶i aŋakasəni elo com. 19 Đeṯəm igandəlwaɽəṯia təŋ ṯa, ndə led̶a ləɽijan lərraid̶u ŋen ŋənəŋ alo lënəŋulu ləbeɽəd̶ia, Bapa gəlëɽəñi igi gəfo elo gid̶i aŋəliṯi ŋen iŋi. 20 Ŋen ŋanṯa ndə led̶a ləɽijan lərraid̶o igirəŋ gəlëɽəñi igënəñi egalofia iligano.”
Ŋen d̶eṯəm ṯa led̶a aləŋgəd̶eici lorəba ɽrəto ŋen eŋen ŋeicia
21 Orn Buṯrus nəŋəmeṯa nano nəŋəmeɽəd̶e nəŋaṯa, “Ya Eləŋ ñoman ñaɽia mənau ndə oraiñ gəñiṯia ŋen ŋeicia oro imaŋgəd̶eici ŋen ŋeicia? Ñoman d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan?” 22 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Egaber igəŋalwaɽəṯia ṯa, ñoman d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan orn ñoman ered̶ia d̶enəŋ nalo ered̶ia gəɽijan na d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan.
Ŋen ŋəwujənu ŋebai igi gero ŋəbaiyano
23 “Ŋen ŋafəṯia ŋen ŋəŋələŋe ŋelo ŋarno eləŋ gənəŋ igi gwonaṯa ləbai əllëɽəŋu almanaice laŋge lëməcu. 24 Ndə gətwod̶o ṯa aŋəmame ëməcu gəlëɽəŋu, ed̶a gənəŋ gameinəma nano igi gerṯo ëməcu goɽra kaiñ. 25 Na ndə ed̶a igi gero gəɽwad̶aṯia gəmanaica ëməcu gəlëɽəŋu, nṯia eləŋ nəŋəlwaɽe ṯa, ed̶a igi na wasen na ñere ñəlëɽəŋu na laŋge pred̶ əllëɽəŋu aləṯwini na algərus aiyəmaneini. 26 Ŋen ŋafəṯia ebai nəŋəmud̶əñiṯialo nəŋaṯa, ‘Alwe arano eŋen ŋəlëɽəñi na igid̶i eŋanaice laŋge pred̶’. 27 Orn eləŋ nəŋəmagiyace ŋəbaiya nano nəŋəmaŋgiṯi na nəŋəmaŋgid̶iṯi ëməcu gəlëɽəŋu. 28 Orn ebai gakəl nəŋəməñe nəŋəfid̶i ebai gwomən igi gerṯo ëməcu nano gətëfr galgərus nəŋəmëndi elogor nəŋəmeiṯi ṯa naicəñe algərus ilëɽəñi.Algərus 29 Nṯia ebai gwomən nəŋəmud̶əñiṯialo nəŋəmeɽəd̶e ŋəbaiyəŋa nəŋaṯa, ‘Alwe arano eŋen ŋəlëɽəñi na igid̶i eŋanaice laŋge pred̶’. 30 Orn ebai nəŋəned̶e nəŋəmëɽi isijən nəŋaṯa illi ndə gənaicəma ëməcu gəlëɽəŋu. 31 Ndə ləbai lwomən ləseicu ŋen iŋi ldirəwano kaiñ ldabəla ldəlwaɽəṯi eləŋ ŋen iŋi pred̶ ŋəfo. 32 Orn eləŋ nəŋundəd̶i ebai gananoŋ təŋ nəŋəmeiṯi ṯa, ‘Ya ebai geicia igaŋgid̶iṯiaŋa ëməcu pred̶ gəlëɽəñi ndə ageɽəd̶iñe kaiñ. 33 Na gerṯe ŋen ŋaŋəra ṯa agagiayaca ebai gwomən ŋəbaiya nano ŋen ŋarno egəgiayacaŋa ŋəbaiya nano?’ 34 Na eləŋ nəŋəciṯano nəŋəmanaice askari ṯa aiyəmanaice ŋen ŋubwa illi ndə gənaid̶o ëməcu pred̶ gəlëɽəŋu. 35 Nṯia com Bapa gəlëɽəñi igi gəfo elo gid̶i aŋəndid̶i ṯia ndə ñaŋ pred̶ ñagəber ñagërrəŋgəd̶eicia lorldalanda ŋen eŋen ŋeicia enare enalo.”
الأعظم في ملكوت السماوات
(مرقس 9‏:33‏-37، لوقا 9‏:46‏-48)
1 ودَنا التّلاميذُ في ذلِكَ الوَقتِ إلى يَسوعَ وسألوهُ: «مَنْ هوَ الأعظَمُ في مَلكوتِ السّماواتِ؟»
2 فدَعا يَسوعُ طِفلاً وأقامَهُ في وسَطِهِم 3 وقالَ: «الحقّ أقولُ لكُم: إنْ كُنتُم لا تَتَغيّرونَ وتَصيرونَ مِثلَ الأطفالِ، فلن تَدخُلوا مَلكوتَ السّماواتِ. 4 مَن اَتّضعَ وصارَ مِثلَ هذا الطّفلِ، فهوَ الأعظمُ في مَلكوتِ السّماواتِ. 5 ومَنْ قَبِلَ طِفلاً مِثلَهُ باَسمي يكونُ قبِلَني.
6 مَنْ أوقعَ أحَدَ هؤُلاءِ الصّغارِ المؤمنينَ بي في الخَطيئةِ، فخَيرٌ لَه أنْ يُعلّقَ في عُنُقهِ حجَرُ طَحْنٍ كبيرٍ ويُرمى في أعماقِ البحرِ. 7 الويلُ لِلعالمِ ممّا يُوقِعُ الناسَ في الخطيئةِ! ولا بُدّ أنْ يَحدُثَ ما يُوقِعُ في الخَطيئةِ، ولكنّ الويلَ لمَنْ يُسَبّبُ حُدوثَهُ!
8 فإذا أوقَعَتكَ يَدُكَ أو رِجلُكَ في الخَطيئةِ، فاَقْطَعْها وألْقِها عَنكَ، لأنّهُ خَيرٌ لكَ أنْ تَدخُلَ الحياةَ الأبديّةَ ولكَ يدٌ أو رِجلٌ واحدةٌ، مِنْ أنْ يكونَ لكَ يَدانِ ورِجلانِ وتُلقى في النّارِ الأبديّةِ. 9 وإذا أوقَعَتكَ عَينُكَ في الخَطيئةِ، فاَقلَعْها وألقِها عَنكَ، لأنّهُ خَيرٌ لكَ أنْ تَدخُلَ الحياةَ الأبديّةَ ولكَ عَينٌ واحدةٌ، مِنْ أنْ يكونَ لكَ عَينانِ وتُلقى في نارِ جَهنّمَ.
10 إيّاكُم أنْ تَحتقروا أحدًا مِنْ هَؤلاءِ الصّغارِ. أقولُ لكُم: إنّ ملائِكَتَهُم في السّماواتِ يُشاهِدونَ كُلّ حِينٍ وجهَ أبي الّذي في السّماواتِ. 11 [فاَبنُ الإنسانِ جاءَ ليُخلّصَ الهالِكينَ].
الخروف الضال
(لوقا 15‏:3‏-7)
12 «وما قولُكُم؟ إنْ كانَ لِرجلٍ مِئَةُ خَروفٍ وضَلّ واحدٌ مِنها، ألا يَترُكُ التّسعةَ والتّسعينَ في الجِبالِ ويَبحَثُ عَن الخَروفِ الضّالّ؟ 13 وإذا وجَدَهُ، ألا يَفرَحُ بِه؟ الحقّ أقولُ لكُم: إنّهُ يَفرَحُ بِه أكثرَ مِنْ فَرَحِهِ بالتّسعةِ والتّسعينَ الّتي ما ضَلّت. 14 وهكذا لا يُريدُ أبوكُمُ الّذي في السّماواتِ أنْ يَهلِكَ واحدٌ مِنْ هَؤلاءِ الصّغارِ.
التسامح الأخوي
(لوقا 17‏:3)
15 «إذا خَطِئَ أخوكَ إليكَ، فاَذهَبْ إلَيهِ وعاتِبْهُ بَينَكَ وبَينَهُ، فإذا سَمِعَ لكَ تكونُ رَبِحتَ أخاكَ. 16 وإنْ رَفَض أنْ يَسمعَ لكَ، فَخُذْ معَكَ رَجُلاً أو رَجُلينِ، حتّى تُثْبِتَ كُلّ شيءٍ بِشَهادَةِ شاهِدَينِ أو ثلاثَةٍ. 17 فإنْ رَفَضَ أنْ يَسمَعَ لهُم، فقُلْ لِلكنيسةِ، وإنْ رَفَضَ أنْ يَسمَعَ لِلكنيسةِ، فَعامِلْهُ كأنّهُ وثَنيّ أو جابي ضرائبَ. 18 الحقّ أقولُ لكُم: ما تَرْبُطونَهُ في الأرضِ يكونُ مَربوطًا في السّماءِ، وما تَحُلّونَهُ في الأرضِ يكونُ مَحلولاً في السّماءِ.
19 الحقّ أقولُ لكُم: إذا اَتّفَقَ اَثنانِ مِنكُم في الأرضِ أنْ يَطلُبا حاجةً، حَصَلا علَيها مِنْ أبي الّذي في السّماواتِ. 20 فأينَما اَجتمعَ اَثنانِ أو ثلاثَةٌ باَسمي، كُنتُ هُناكَ بَينَهُم».
مثل العبد الذي لا يغفر
21 فدَنا بُطرُسُ وقالَ لِيَسوعَ: «يا سيّدُ، كَم مرّةً يَخطَأُ إليّ أخي وأَغفِرُ لَهُ؟ أسبعَ مَرّاتٍ؟»
22 فأجابَهُ يَسوعُ: «لا سَبعَ مرّاتٍ، بل سَبعينَ مرّةً سبعَ مرّاتٍ. 23 فمَلكوتُ السّماواتِ يُشبِهُ مَلِكًا أرادَ أنْ يُحاسِبَ عَبيدَهُ. 24 فلمّا بَدَأَ يُحاسِبُهُم، جِيءَ إلَيهِ بِواحدٍ مِنهُم علَيهِ عَشَرةُ آلافِ دِرهَمٍ مِنَ الفِضّةِ. 25 وكانَ لا يَملِكُ ما يُوفي، فأمَرَ سيّدُهُ بأنْ يُباعَ هوَ واَمرأتُهُ وأولادُهُ وجميعُ ما يَملِكُ حتّى يُوفيَهُ دَينَهُ. 26 فركَعَ العبدُ لَه ساجدًا وقالَ: أمهِلني فأُوفيَكَ كُلّ ما لك علَيّ! 27 فأشفَقَ علَيهِ سيّدُهُ وأطلَقَهُ وأعفاهُ مِنَ الدّينِ. 28 ولمّا خرَجَ الرّجلُ لَقِيَ عَبْداً مِنْ أصحابِه كانَ لَه علَيهِ مئةُ دينارٍ، فأمسكَهُ بِعُنُقِهِ حتّى كادَ يَخنُقُهُ وهوَ يقولُ لَه: أوفِني ما لي علَيكَ! 29 فركَعَ صاحِبُهُ يَرجوهُ ويقولُ: أمْهِلْني، فأوفيكَ. 30 فما أرادَ، بل أخَذَهُ وألقاهُ في السّجنِ حتّى يُوفيَهُ الدّينَ.
31 ورأى العَبيدُ أصحابُهُ ما جرى، فاَستاؤوا كثيرًا وذَهَبوا وأَخْبَروا سيّدَهُم بِكُلّ ما جرى. 32 فدَعاهُ سيّدُهُ وقالَ لَه: يا عَبدَ السُوءِ! أعْفَيْتُكَ مِنْ دَينِكَ كُلّهِ، لأنّكَ رَجَوْتَني. 33 أفما كانَ يَجبُ علَيكَ أنْ تَرحَمَ صاحِبَكَ مِثلَما رحَمتُكَ؟
34 وغَضِبَ سيّدُهُ كثيرًا، فسَلّمَهُ إلى الجَلاّدينَ حتى يُوفِيَهُ كُلّ ما لَه علَيهِ. 35 هكذا يَفعَلُ بِكُم أبي السّماويّ إنْ كانَ كُلّ واحدٍ مِنكُم لا يَغفِرُ لأخيهِ مِنْ كُلّ قَلبِهِ».