1 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, led̶a ləmaṯan eled̶a ləd̶əñid̶i laber lid̶i alaiye ŋen ləmulu ləseicia ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋeṯo ŋabəɽaŋa.”
Ŋen Yesu gərid̶u aŋəno yerto
(Maṯṯa 17:1-13Luka 9:28-36)
2 Na ndə ñoman ñəŋgaṯo d̶enəŋ ldəməñe lonto, Yesu nəŋəme Buṯrus na Yagub na Yuanna ldabəṯalda naiyən ywala aləsoŋ. Na aŋəno ilëɽəŋu nəyered̶e yerto ŋulu nëiñua. 3 Na ndrenia nəlëɽəŋu nəbəjeṯe kaiñ, nəwad̶ialo narno d̶əbara. Ed̶a gero gənəŋ galo gəɽwad̶aṯa gəlwasa narno ṯia kwai kwai. 4 Iliya na Musa ldələmiñiṯi ṯaɽwato Yesu ŋəla. 5 Na Buṯrus nəŋeiṯi Yesu ṯa, “Ya Ed̶a igi gəbërrəŋaid̶ia ŋen, ŋen ŋaŋəra ləgafiar ëli. Ŋgiṯənde ñid̶i ŋutu ŋiɽijin, lənəŋ ŋen ŋanṯa ŋa, na lənəŋ ŋen ŋanṯa Musa, na lənəŋ ŋen ŋanṯa Iliya.” 6 Buṯrus galwaɽo ṯia ŋen ŋanṯa gero gələŋeṯa ŋen iŋi gəlwaɽo, ŋen ŋanṯa lënəŋulu lafo lad̶əñialo kaiñ. 7 Na ibwëɽua nileṯa nano nilətëri na olia nəŋela isbwëɽua nəŋaṯa, “Fəŋu Id̶ia gəlëɽəñi igi gəbwaniya naṯəmar.” 8 Na taltal ṯaləmis niyənwanəd̶əm nano, niyerṯe yiseicia ed̶a gənəŋ, illi Yesu gonto. 9 Ndə lënəŋulu lirəwa naiyən, Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ñerṯe ñagəlwaɽəṯia ed̶a gənəŋ ŋen iŋi ñagəseicu, illi ndə Id̶ia gə-Led̶a gətud̶inu eŋəɽaiñ.” 10 Nṯia lënəŋulu ldərəmod̶waṯe ŋen enare iŋi, ṯaɽwataid̶o ṯa, “Đətwod̶a eŋəɽaiñ d̶aɽo wande?”
11 Yënəŋulu nemeɽəd̶e niyaṯa, “Ŋen ŋanṯau led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun ləbaṯa ṯa, d̶eṯəm Iliya gid̶i aŋela ananoŋ?” 12 Na Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Đeṯəm Iliya gid̶i aŋela ananoŋ ṯa, aŋəṯoɽaṯe gen pred̶. Na ŋen ŋanṯau iŋi ŋəwërd̶ənu egad̶am eŋen ŋ-Id̶ia gə-Led̶a ṯa, ŋen d̶eṯəm gënəŋu gid̶i aŋəneim ŋen ŋwaiña ŋubwa ŋeicia, aŋəmd̶əni eled̶a leicia? 13 Orn igandəlwaɽəṯia ṯa Iliya geṯo d̶əge na led̶a liṯəma ŋen lwonaṯa garno ŋen ŋəwërd̶ənu eŋen ŋəlëɽəŋu.”
Ŋen umia geid̶inu igi gerṯo usila nano geicia
(Maṯṯa 17:14-21Luka 9:37-43)
14 Ndə lënəŋulu loɽəbaṯo ṯaləmis nano isi yiṯënu ldəseici led̶a lwaiña lad̶iṯəlo eɽo na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun yi-Musa ldukuɽəbijəd̶əṯəlda eŋen. 15 Orn ndə ləseicu Yesu, led̶a pred̶ nəŋen nəŋəlajəbinṯi ldobəd̶e ldəmeṯa nano ldəmane ëiñua. 16 Na gënəŋu nəŋəleɽəd̶e nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagukuɽəbijəd̶əṯia eŋen ŋəwande?” 17 Na ed̶a gənəŋ nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, igaməṯiaŋa id̶ia gəlëɽəñi gəɽorra igi gerṯo usila nano geicia gaŋəbima gəɽwata. 18 Ndə usila geicia gëndəma nəŋəmaiyafəd̶e. Gënəŋu ṯaŋabəco opwaiña ëiñua ṯaŋasaṯo eŋad̶, naŋwonḏəṯe ëiñua. Egeɽəd̶o ṯaləmis elaɽəŋa ṯa, aiyəmamiñəci usila geicia nano, orn niyerṯe yeɽwad̶aṯa.”
19 Na Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa. “Ya led̶a ñaŋgi ñagero ñagəbëndia ŋen, na ñagero d̶wonaṯa. Ñoman ñaɽia mənau ləgəɽaŋar? Na ñoman ñaɽia mənau egwalarano eŋen eŋalo? Meiṯiañr umia ëli.” 20 Na lënəŋulu ldəmamaṯe nano. Na ŋen usila geicia gəseicu Yesu, taltal nəŋafəd̶e umiaga na umia ṯaŋgəd̶iaŋəno ṯaŋəṯəraɽo alo na ṯaŋabəco opwaiña ëiñua. 21 Na Yesu nəŋeɽəd̶e eṯen umia ṯa, “Liga laɽo ṯau umia gerṯo usila nano geicia?” Na eṯen nəŋaṯa, “Liga gəɽo umia gəta na d̶əñid̶i məldin. 22 Na ñoman nwaiña usila geicia garuwəṯəma isia na eŋau ṯa aŋəmaɽiñe. Orn ndə agəɽwad̶aṯa agəbəd̶ia ŋen ŋənəŋ giyacənde ŋəbaiya nano ŋandaməd̶aṯe.” 23 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ndə agəɽwad̶aṯa agəbëndia ŋen, ŋen pred̶ ŋəbëd̶ənia ŋobaŋəno eged̶a igi gëndu ŋen.” 24 Na taltal eṯen umia ṯaŋərəjaico olia nəŋaṯa, “Igëndu ŋen. Aməd̶aṯəñe ṯa ñerṯe d̶wonaṯa eŋa!”
25 Na ndə Yesu gəseicu led̶a lwaiña ləmalaldiñaṯa nano, gënəŋu nəŋgəriñaṯe usila geicia nəŋaṯa, “Ya usila ŋəŋgi agaijəba agəɽwata na agəɽo uɽəl igaŋəlwaɽəṯia ṯa, məñəma nano na ŋerṯe agid̶i ŋamauwënṯi təŋ.” 26 Na usila geicia nəŋəraice olia nəŋəmaiyafəd̶e kaiñ nəŋəmaməñe nano. Na umia nəŋarneṯe ed̶a gaiyo, na led̶a lwaiña ldaṯa ṯa, “Gënəŋu gaiyo.” 27 Orn Yesu nəŋëndi umia ed̶əŋ nəŋəmatud̶i, na gënəŋu nəŋətwod̶e. 28 Na ndə Yesu gënṯu egeɽa, ṯaləmis ilëɽəŋu nemeṯa nano aləsoŋ nemeɽəd̶e niyaṯa, “Ŋen ŋanṯau nanda ñagero ñagəɽwad̶aṯia ñagəmiña usila geicia?”
29 Na gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagaber ñagəɽwad̶aṯa ñagəmiñia usila garno igi, illi d̶əṯurṯiad̶a Rəmwa na ndə ñagəɽaŋa ŋorwaṯaŋa.”
Ŋen Yesu gəlwaɽo təŋ eŋen ŋəŋəɽaiñ ŋəlëɽəŋu
(Maṯṯa 17:22-23Luka 9:43-45)
30 Orn lënəŋulu ldəməñe alo yakəl ldabəṯa alo yi-Jalil. Na Yesu gafo gaber gwonaṯa ṯa led̶a aləŋeṯe alo isi gəfau. 31 Ŋen ŋanṯa gënəŋu gafo gabërrəŋaicia ṯaləmis ŋen ilëɽəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋənaid̶əni erəŋ rəled̶a. Na lënəŋulu lid̶i almaɽiñe, orn ndə ñoman ñəɽo ñiɽijin gënəŋu gid̶i aŋətwod̶e eŋəɽaiñ.” 32 Orn ṯaləmis niyerṯe yeləŋeṯa ŋen iŋi Yesu gəlwaɽo, na yafo yad̶əñialo ṯa, aimeɽəd̶e.
Ŋen ṯaləmis yeɽwataid̶ia ṯa əsëgi goɽra gəməñaṯo lorəba?
(Maṯṯa 18:1-5Luka 9:46-48)
33 Na lënəŋulu ldərəmaṯe alo yi-Kafrnawum, na ŋen ləfo egeɽa Yesu nəŋəleɽəd̶e nəŋaṯa, “Ñagaɽwataid̶ia na ñagukuɽəbijəd̶əṯia eŋen ŋanṯau ed̶ad̶?” 34 Orn yënəŋulu ṯaibwaiño ŋəma, ŋen ŋanṯa ŋen yefo ed̶ad̶, yafo yaɽwataid̶ia ṯa əsëgi goɽra iŋulu gəməñaṯo lorəba? 35 Yesu nəŋəɽaŋe alo nəŋundəd̶eini ṯaləmis nano isi yeɽo red̶ neməñe eɽijan, nəŋəleiṯi ṯa, “Ndə ed̶a gənəŋ gwonaṯa gəɽia nda eled̶a, ŋen d̶eṯəm gënəŋu aŋəfeṯe led̶a pred̶ nḏurṯu na aŋəliṯi ŋəmëɽria pred̶.” 36 Na gënəŋu nəŋəme umia gəta nəŋëɽi iŋulu iligano nəŋape erəŋ nəŋëɽəni nano, nəŋəleiṯi ṯa, 37 “Ed̶a gənəŋ igi gəŋënṯu umia gəta garno igi igirəŋ gəlëɽəñi, gënəŋu gəŋënṯəñi, na ed̶a gəŋënṯəñi gerṯe gəŋënṯəñi ikərəŋ orn gaŋënṯəma igi gəd̶waṯəñe.”
Ed̶a igi gero gəndəgeiyar ləgafərlda
(Luka 9:49-50)
38 Yuanna nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, nanda ñagaseicu ed̶a gənəŋ igi gəmamiñia nusila neicia led̶a nano irəŋga gəlaɽəŋa. Na gënəŋu gaber gəndəteṯar na ŋen ŋafəṯia ñagalwaɽəṯəma ṯa aŋerṯe gəbəd̶ia ṯia.” 39 Orn Yesu nəŋaṯa, “Ñerṯe ñagəmad̶ərna ŋen ŋanṯa ed̶a igi gəbəd̶ia aŋwara irəŋga gəlëɽəñi, gënəŋu gaber gəɽwad̶aṯa gəɽwata ŋen ŋeicia ŋəñageiya taltal. 40 Ed̶a igi gero gəndəgeiyar gënəŋu ləgafərlda. 41 Ŋen ŋanṯa ed̶a igi gəbwandriya gəndənaica ŋawa ṯa ñëṯi igirəŋ gəlëɽəñi ŋen ŋanṯa ñag-Almasiya, d̶əṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, d̶əpəɽa d̶əlëɽəŋu d̶aber d̶id̶i ad̶əṯwe.
Ŋen ŋəd̶ərəmojəd̶ia ṯa led̶a lərto alerṯe ləndəgiria ŋen ŋ-Almasiya
(Maṯṯa 18:6-9Luka 17:1-2)
42 “Ndə ed̶a gənəŋ gəbəd̶ia ŋere ŋənəŋ eñere ñərra iñi ñëndu ŋen ŋəlëɽəñi ṯa aŋgiṯi ŋen ŋəlëɽəñi, na aŋid̶i ŋen ŋeicia. Ŋen ŋaŋəra ṯa, gënəŋu aŋakaseini lwandra egətam loɽra kaiñ larno ala aŋəwujəni ed̶əbarlda d̶oɽra. 43 Ndə d̶əŋ d̶əlaɽəŋa d̶əŋid̶ia agəbəd̶ia ŋen ŋeicia, ṯəbaṯo alo. Ŋen ŋaŋəra ṯa, agəbënṯia ed̶əməṯia d̶əŋd̶a d̶onto, ŋen iŋi ŋaŋəra kaiñ ŋaməñaṯo ŋen ṯa agəbënṯia alo eŋen ŋubwa kaiñ rəŋəra rəɽəm, alo isia yefau yeber ebaiyeṯia. [ 44 Na alo isi lud̶a ildi ləsa led̶a ləber ləbaiya na isia yeber ebaiyeṯia.] 45 Na com ndə d̶əmanəña d̶əlaɽəŋa d̶əŋid̶ia agəbəd̶ia ŋen ŋeicia ṯəbaṯo alo. Ŋen ŋaŋəra ṯa ŋënṯi ed̶əməṯia agəɽo ebəco ŋen iŋi ŋaŋəra kaiñ ŋaməñaṯo ŋen ṯa, ŋawujəni alo ibwano kaiñ, rəmanəñara rəɽəm. [ 46 Alo isi lud̶a ləfau ildi ləsa led̶a ləber ləbaiya na isia yeber ebaiyeṯia com.] 47 Na ndə isi yelaɽəŋa yaŋid̶ia agəbəd̶ia ŋen ŋeicia, miñeicu alo. Ndə agəbënṯia eŋələŋe ŋə-Rəmwa isiaya yento, ŋen iŋi ŋaŋəra ŋaməñaṯo ŋen ṯa, ŋawujəni alo ibwano kaiñ isiaya iɽəm. 48 ‘Alo isi lud̶a ləfau ləsa led̶a ləber ləbaiya na isia yeber ebaiyeṯia.’
49 “Ŋen ŋanṯa led̶a pred̶ lid̶i alid̶əni ltəɽe isiaya ŋen ŋarno ed̶e yid̶ənu ŋərraɽaŋa yetəɽe.
50 “Ŋərraɽa ŋaŋəra orn ndə d̶əd̶əña d̶ero, ñagid̶i ñid̶i ŋəd̶əña ṯau təŋ? Erṯr ŋen eñaŋ ŋarno ŋərraɽa, na ñafeṯe id̶ëuṯaralo lorldalala pred̶.”
1 وقالَ لهُم: «الحقّ أقولُ لكُم: في الحاضِرينَ هُنا مَنْ لا يَذوقونَ الموتَ، حتى يُشاهِدوا مَجِيءَ مَلكوتِ اللهِ في مَجدٍ عَظيمٍ».
التجلي ومجيء إيليا
(متى 17‏:1‏-13، لوقا 9‏:28‏-36)
2 وبَعدَ سِتّةِ أيّامٍ أخذَ يَسوعُ بُطرُسَ ويَعقوبَ ويوحنّا، واَنفَرَدَ بِهِم على جَبَلٍ مُرْتَفِعٍ، وتجلّى بمشهَدٍ مِنهُم. 3 فَصارَتْ ثيابُهُ تلمَعُ بِبَياضٍ ناصِعٍ لا يَقدِرُ على مثلِهِ أيّ قَصّارٍ في الأرضِ. 4 وظهَرَ لهُم إيليّا وموسى، وكانا يُكلّمانِ يَسوعَ. 5 فقالَ بُطرُسُ ليَسوعَ: «يا مُعَلّمُ، ما أجملَ أنْ نكونَ هُنا. فَلنَنصُبْ ثلاثَ مظالّ: واحدةً لكَ، وواحدةً لموسى، وواحدةً لإيليّا». 6 وكانَ لا يَعرفُ ما يقولُ مِنْ شِدّةِ الخَوفِ الذي اَستولى علَيهِ هوَ ورفاقه.
7 وجاءَت سَحابةٌ ظَلّلتْهُم، وقالَ صَوتٌ مِنَ السّحابَةِ: «هذا هوَ اَبني الحبيبُ فلَهُ اَسمَعوا!» 8 وتلَفّتُوا فَجأةً حولَهُم، فما رأَوا مَعَهُم إلاّ يَسوعَ وحدَهُ.
9 وبَينَما هُمْ نازِلونَ مِنَ الجبَلِ، أوصاهُم يَسوعُ أنْ لا يُخبِروا أحدًا بِما رأَوا، إلاّ متى قامَ اَبنُ الإنسانِ مِنْ بَينِ الأمواتِ. 10 فحَفِظوا وصيّتهُ، ولكنّهُم أخَذوا يتساءَلونَ: «ما مَعنى: قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ؟» 11 ثُمّ سألوهُ: «لماذا يَقولُ مُعَلّمو الشّريعةِ: يَجبُ أنْ يَجيءَ إيليّا أوّلاً؟» 12 فأجابَهُم: «نَعَم، يَجيءُ إيليّا أوّلاً ويُصلِحُ كُلّ شيءٍ. فكيفَ يَقولُ الكِتابُ إنّ اَبنَ الإنسانِ سَيتألّمُ كثيرًا ويَنبُذُهُ النّاسُ؟ 13 لكنّي أقولُ لكُم: إيليّا جاءَ، وفَعَلوا بِه على هَواهُم، كما جاءَ عَنهُ في الكُتبِ».
يسوع يشفي صبيّا فيه روح نجس
(متى 17‏:14‏-21، لوقا 9‏:37‏-43)
14 ولمّا رَجَعوا إلى التلاميذِ، رأَوا جَمْعًا كبيرًا حولَهُم وبَعضَ مُعَلّمي الشّريعةِ يُجادِلونَهُم. 15 فلمّا شاهَدَهُ الجَمعُ تَحَيّروا كُلّهُم وأسرَعوا إليهِ يُحَيّونَهُ. 16 فسألَهُم: «في أيّ شيءٍ تُجادِلونَهُم؟» 17 فأجابَهُ رَجُلٌ مِنَ الجَمعِ: «يا مُعَلّمُ، جِئْتُ إلَيكَ باَبْني، لأنّ فيهِ رُوحًا نَجِسًا يَجعَلُهُ أبكَمَ، 18 وأينما أمسَكَ بِه يَصرَعُهُ، فيُزبِدُ الصّبيّ ويَصرِفُ بأَسنانِهِ ويَتَشَنّجُ. وطَلبتُ مِنْ تلاميذِكَ أنْ يَطرُدوهُ، فما قَدِروا».
19 فأجابَهُم: «أيّها الجيلُ غَيرُ المُؤمِن، إلى متى أبقَى مَعكُم، وإلى متى أحتَمِلُكُم؟ قَدّموا الصّبيّ إليّ!» 20 فقدّموهُ إلَيهِ. فلمّا رآهُ الرّوحُ النّجِسُ، صرَعَ الصّبيّ فوقَعَ على الأرضِ يَتلَوّى ويُزبِدُ. 21 فسألَ يَسوعُ والدَ الصّبيّ: «متى بدأَ يُصيبُهُ هذا؟» قالَ: «مِنْ أيّامِ طُفولَتِهِ. 22 وكثيرًا ما رماهُ الرّوحُ النّجسُ في النّارِ أو في الماءِ ليَقْتُلَهُ. فإذا كُنتَ قادِرًا على شيءٍ فأشفِقْ علَينا وساعِدْنا». 23 فقالَ لَه يَسوعُ: «إذا كُنتَ قادرًا أنْ تُؤمِنَ، فكُلّ شيءٍ مُمكِنٌ لِلمُؤمِنِ». 24 فصاحَ الوالِدُ في الحالِ: «عِندي إيمانٌ! ساعِدْني حتى يَزيدَ». 25 ورأى يَسوعُ أنّ النّاسَ يتَجَمّعونَ، فاَنتَهرَ الرّوحَ النّجِسَ وقالَ لَه: «أيّها الرّوحُ الأصَمّ الأخرَسُ! أنا آمُرُكَ، أُخرُجْ مِنَ الصّبيّ ولا ترجِعْ إلَيهِ!» 26 فصَرَخَ وصرَعَهُ صَرعةً قَوِيّةً وخرَجَ مِنهُ. فصارَ الصّبيّ كالمَيتِ، حتى قالَ كثيرٌ مِنَ النّاسِ إنّهُ ماتَ. 27 فأخَذَهُ يَسوعُ بِيدِهِ وأنهضَهُ فقامَ.
28 ولمّا دخَلَ البَيتَ، سألَهُ تلاميذُهُ على اَنفرادٍ: «لماذا عَجِزْنا نَحنُ أنْ نَطرُدَ الرّوحَ النّجِسَ؟» 29 فأجابَهُم: «هذا الجِنسُ لا يُطرَدُ إلاّ بالصَلاةِ».
يسوع ينبئ مرة ثانية بموته وقيامته
(متى 17‏:22‏-23، لوقا 9‏:43‏-45)
30 وخَرجوا مِنْ هُناكَ ومَرّوا بالجَليلِ. وكانَ يَسوعُ لا يُريدُ أنْ يَعلَمَ بِه أحَدٌ، 31 لأنّهُ كانَ يُعَلّمُ تلاميذَهُ، فيقولُ لهُم: «سيُسَلّمُ اَبنُ الإنسانِ إلى أيدي النّاسِ، فيَقتُلونَهُ وبَعدَ قَتْلِهِ بثلاثةِ أيّامٍ يَقومُ». 32 فما فَهِموا هذا الكلامَ، وتَهيّبُوا أنْ يَسألوهُ عَنهُ.
من هو الأعظم؟
(متى 18‏:1‏-5، لوقا 9‏:46‏-48)
33 ثُمّ وصَلوا إلى كفرَناحومَ. فلمّا دَخَلوا البَيتَ سألَهُم: «في أيّ شيءٍ كُنتُم تَتَجادَلونَ في الطّريقِ؟» 34 فَسَكَتوا، لأنّهُم كانوا في الطّريقِ يَتجادَلونَ في مَنْ هوَ الأعظَمُ بَينَهُم.
35 فجلَسَ ودَعا التلاميذَ الاثنَي عشَرَ وقالَ لهُم: «مَنْ أرادَ أنْ يكونَ أوّلَ النّاسِ، فليَكُن آخِرَهُم جميعًا وخادِمًا لَهُم». 36 وأخَذَ طِفلاً، فأقامَهُ وسْطَهُم وضَمّهُ إلى صَدرِهِ وقالَ لَهُم: 37 «مَنْ قَبِلَ واحدًا مِنْ هؤُلاءِ الأطفالِ باَسمي يكونُ قَبِلَني، ومَنْ قَبِلَني لا يكونُ قَبِلَني أنا، بَلِ الذي أرسَلَني».
من لا يكون علينا فهو معنا
(لوقا 9‏:49‏-50)
38 فقالَ لَه يوحنّا: «يا مُعَلّمُ، رأينا رَجُلاً يَطرُدُ الشّياطينَ باَسمِكَ فَمنَعناهُ، لأنّهُ لا يَنتمي إلينا». 39 فقالَ يَسوعُ: «لا تَمنعوهُ! فما مِنْ أحدٍ يَصنَعُ مُعجزَةً باَسمي يتكَلّمُ عليّ بَعدَها بِالسّوءِ. 40 مَنْ لا يكونُ علَينا فهوَ معنا. 41 ومَنْ سقاكُم كأسَ ماءٍ باَسمي لأنّكُم للمَسيحِ، فأجرُهُ، الحقّ أقولُ لكُم، لن يَضيعَ».
تحذير لمسببي الخطايا
(متى 18‏:6‏-9، لوقا 17‏:1‏-2)
42 وقالَ يَسوعُ: «مَنْ أوقَعَ أحدَ هَؤُلاء الصّغارِ المُؤمِنينَ بي في الخَطيئَةِ، فخَيرٌ لَه أنْ يُعلّقَ في عُنُقِهِ حجَرُ طَحْنٍ كبير ويُرمى في البحرِ. 43 فإذا أوقَعَتكَ يَدُكَ في الخَطيئَة فاَقْطَعْها، لأنّهُ خَيرٌ لكَ أنْ تدخُلَ الحياةَ ولكَ يدٌ واحدَةٌ مِنْ أنْ تكونَ لكَ يَدانِ وتَذهَبَ إلى جَهَنّمَ، إلى نارٍ لا تَنْطَفِئُ، 44 [حَيثُ الدّودُ لا يموتُ والنّارُ لا تَنْطَفِئُ]. 45 وإذا أوقَعَتكَ رِجْلُكَ في الخَطيئةِ فاَقطَعْها، لأنّهُ خَيرٌ لكَ أنْ تَدخُلَ الحياةَ ولكَ رِجْلٌ واحدةٌ مِنْ أنْ تكونَ لكَ رِجلانِ وتُرمى في جَهَنّمَ، 46 [حيثُ الدّودُ لا يَموتُ والنّارُ لا تَنطفِئُ]. 47 وإذا أوقَعَتكَ عَينُكَ في الخَطيئَةِ فاَقلَعْها، لأنّهُ خيرٌ لكَ أنْ تدخُلَ مَلكوتَ اللهِ ولكَ عَينٌ واحِدةٌ مِنْ أنْ تكونَ لكَ عَينانِ وتُرمى في جَهَنّمَ. 48 حَيثُ الدّودُ لا يَموتُ والنّارُ لا تَنطفِئُ.
49 فكُلّ واحدٍ يُملّحُ بِنارٍ. 50 المِلحُ صالِحٌ ولكِن إذا فَقدَ مُلوحَتَهُ، فبِماذا تُملّحونَهُ؟ فليكُنْ فيكُم مِلحٌ. وسالِموا بَعضكُم بَعضًا».