Ŋen Yesu gərid̶u aŋəno yerto
(Margus 9:2-13Luka 9:28-36)
1 Na ndə ñoman ñəŋgaṯo d̶enəŋ ldəməñe lonto Yesu nəŋəme Buṯrus na Yagub na Yuanna igi gəɽo orəba gə-Yagub ldabəṯəlda naiyən ywala aləsoŋ. 2 Na gënəŋu nəŋərid̶i aŋəno yerto ŋulu nëiñua na isiano ilëɽəŋu neywad̶ialo yarno ëd̶əñina na ndrenia nəlëɽəŋu nəbəjeṯe narno arrerre. 3 Na Musa na Iliya ldələmiñiṯi ṯaɽwato Yesu ŋəla. 4 Na Buṯrus nəŋeiṯi Yesu ṯa, “Ya Eləŋ ŋen ŋaŋəra ləgafiar ëli. Ndə agwonaṯa ṯia, igid̶i yuraṯe ŋutu ŋiɽijin əlnəŋ ŋen ŋanṯa ŋa na əlnəŋ ŋen ŋanṯa Musa na əlnəŋ ŋen ŋanṯa Iliya.” 5 Ŋen gënəŋu gəɽwata məldin, ibwëɽua isi yewad̶ialo nileṯa nano na olia nəŋela isbwëɽua nəŋaṯa, “Fəŋu igi Id̶ia gəlëɽəñi gəbwaniya igi igaŋërṯəma nano kaiñ. Naṯəmar.” 6 Ndə ṯaləmis yeno ŋen iŋi niyiɽəṯi alo nid̶əñiṯalo kaiñ. 7 Orn Yesu nəŋela nəŋəlabəre nəŋaṯa, “Twod̶r. Ñerṯe ñəgəd̶əñialo.” 8 Ndə yënəŋulu yitud̶i isi niyerṯe yiseicia ed̶a gənəŋ illi Yesu gonto. 9 Na ndə lirəwa naiyən Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ñerṯe ñagəlwaɽəṯia led̶a ŋen iŋi ŋəmiñiṯənde illi ndə Id̶ia gə-Led̶a gətud̶inu eŋəɽaiñ.” 10 Na ṯaləmis ilëɽəŋu nemeɽəd̶e niyaṯa, “Orn ŋen ŋanṯau led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun ləbaṯa ṯa, ŋen d̶eṯəm Iliya gid̶i aŋela ananoŋ?” 11 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Đeṯəm Iliya geṯo na gid̶i aŋəṯoɽaṯe ŋen pred̶.” 12 Orn igandəlwaɽəṯia ṯa, Iliya geṯo d̶əge na led̶a laijəbama orn liṯəma ŋen lwonaṯa. Nṯia com lënəŋulu lid̶i alnaice Id̶ia gə-Led̶a ŋen ŋubwa ŋeicia. 13 Nṯia ṯaləmis niyeləŋeṯe ṯa Yesu galwaɽəṯəlo eŋen ŋe-Yuanna igi gənanaid̶ia mamuḏiya.
Ŋen umia geid̶inu igi gerṯo usila nano geicia
(Margus 9:14-29Luka 9:37-43)
14 Na ndə lënəŋulu loɽəbaṯo led̶a nano, ed̶a gənəŋ nəŋeṯa Yesu nano nəŋwod̶əñiṯe ndria nalo ŋu nëiñua nəŋəmeiṯi ṯa, 15 “Ya Eləŋ giyaco id̶ia gəlëɽəñi ŋəbaiya nano ŋen ŋanṯa gënəŋu gerṯo usila nano geicia na gabakare kaiñ. Ñoman ñwaiña, gënəŋu gabərtəṯia isia na eŋau. 16 Igamamaṯəma ṯaləmis elaɽəŋa orn niyerṯe yeɽwad̶aṯa yimeid̶ia.” 17 Na Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ya led̶a ñəŋgi ñagero ñagəbëndia ŋen na ñagəɽiano eŋen, ñoman ñaɽo mənau ləgəɽaŋar? Ñoman ñaɽo mənau egwalia arano eŋen eŋalo? Meiṯiañr umia ëli.” 18 Na Yesu nəŋgəriñaṯe usila geicia na usila geicia nəŋəməñe umia nano na iliga lakəl d̶urri umia nəŋeid̶ini. 19 Oro ṯaləmis niyeṯa Yesu nano nemeɽəd̶e ṯa, “Ŋen ŋanṯau ñagero ñagəɽwad̶aṯa ñagəmiña usila geicia?” 20 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ŋen ŋanṯa d̶wonaṯa ed̶alo d̶ətëfr. Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, ndə ñagerṯo d̶wonaṯa d̶ətëfr d̶arno ŋolwa ŋalkarḏal iŋi ŋərresi kaiñ ñagaɽwad̶aṯa ñagəlwaɽəṯia aiyən isi ṯa, ‘ŋgaṯo alo isi ŋaɽe alo yakəl’, na yid̶i aiyaɽe. Ñagid̶i ñaɽwad̶aṯe ñagəbəd̶ia ŋen pred̶. [ 21 Orn ñagaber ñagəɽwad̶aṯa ñagəmiña nusila neicia narno ini, illi ndə ñagəbekeɽəd̶ia Rəmwa na ñagəɽaŋa ŋorwaṯaŋa.”]
Ŋen Yesu gəlwaɽo təŋ eŋen ŋəŋəɽaiñ ŋəlëɽəŋu
(Margus 9:30-32Luka 9:43-45)
22 Iliga ṯaləmis yeraid̶o alo yi-Jalil, Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəneid̶əni erəŋ rəled̶a. 23 Lënəŋulu lid̶i almaɽiñe na gënəŋu gid̶i aŋətud̶ini eŋəɽaiñ ndə ñoman ñəɽo ñiɽijin.” Na yënəŋulu ṯaiywano kaiñ.
Ŋen Yesu gənaid̶o ṯolba d̶-Alekəl
24 Ndə lënəŋulu leṯo alo yi-Kafrnawum led̶a ildi ləmama ṯolba d̶-Alekəl ldeṯa Buṯrus nano ldəmeɽəd̶e ṯa, “Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen gënəŋu ganaid̶o gərus yeṯolba isi y-Alekəl?” 25 Buṯrus nəŋaṯa, “A.” Ndə Buṯrus gënṯu egeɽa, Yesu nəŋəmalwaɽəṯi ananoŋ nəŋaṯa, “Siman agaṯau? Nələŋ nalo namamaṯa əsënde ṯolba? Eled̶a elden walla eled̶a ləɽo ilia?” 26 Na Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Eled̶a ləɽo ilia.” Na Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Nṯia led̶a elden laŋginu laber lənanaid̶ia. 27 Orn ṯa ñerṯe ñagəbəd̶ia led̶a leiciano ildi ləmama ṯolba, mbu ŋëuwəṯi d̶ar ed̶əbarlda ŋape ome igi agëndu ananoŋ. Oro ŋabəlad̶e ëiñuano na agid̶i ŋaufid̶i gərus. Mo ŋanaice led̶a ŋen ŋanṯa lëləŋ ndəm.”
التجلي ومجيء إيليّا
(مرقس 9‏:2‏-13، لوقا 9‏:28‏-36)
1 وبَعدَ سِتّةِ أيّامٍ أخَذَ يَسوعُ بُطرُسَ ويَعقوبَ وأخاهُ يوحنّا، واَنفَرَدَ بِهِم على جبَلٍ مُرتَفِعٍ، 2 وتَجلّى بمَشهَدٍ مِنهُم، فأشرقَ وجْهُهُ كالشّمسِ وصارَتْ ثيابُهُ بَيضاءَ كالنّورِ. 3 وظهَرَ لهُم موسى وإيليّا يُكلّمانِ يَسوعَ. 4 فقالَ بُطرُسُ ليَسوعَ: «يا سيّدُ، ما أجمَلَ أن نكونَ هُنا: فإن شِئتَ، نَصَبتُ هُنا ثلاثَ مظالّ: واحِدةً لكَ وواحِدةً لموسى وواحِدةً لإيليّا». 5 وبَينَما هوَ يتكلّمُ، ظلّلتْهُم سَحابَةٌ مُضيئَةٌ، وقالَ صوتٌ مِنَ السّحابةِ: «هذا هوَ اَبني الحبيبُ الذي بِه رَضِيتُ، فلَهُ اَسمَعوا!» 6 فلمّا سَمِعَ التّلاميذُ هذا الصوتَ وقَعوا على وجوهِهِم وهُمْ في خوفٍ شديدٍ. 7 فدَنا يَسوعُ ولَمَسَهُم وقالَ لهُم: «قوموا، لا تخافوا». 8 فرَفَعوا عُيونَهُم، فما رأوا إلاّ يَسوعَ وحدَهُ.
9 وبَينَما هُمْ نازلونَ مِنَ الجبَلِ، أوصاهُم يَسوعُ قالَ: «لا تُخبِروا أحدًا بِما رأيتُم إلى أنْ يقومَ اَبنُ الإنسانِ مِنْ بَينِ الأمواتِ». 10 فسألَهُ التّلاميذُ: «لِماذا يقولُ مُعَلّمو الشّريعَةِ: يجبُ أنْ يَجيءَ إيليّا أوّلاً؟» 11 فأجابَهُم: «نَعم، يَجيءُ إيليّا ويُصلِحُ كُلّ شَيءٍ. 12 ولكنّي أقولُ لكُم: جاءَ إيليّا فما عَرَفوهُ، بَلْ فَعلوا بِه على هَواهُم. وكذلِكَ اَبنُ الإنسانِ سيتألَّمُ على أيديهِم». 13 ففَهِمَ التّلاميذُ أنّهُ كانَ يُكلّمُهُم عَنْ يوحنّا المَعمدانِ.
يسوع يشفي صبيّا فيه شيطان
(مرقس 9‏:14‏-29، لوقا 9‏:37‏-43)
14 ولمّا رَجَعُوا إلى الجُموعِ، أقبلَ إلَيهِ رَجُلٌ وسَجَدَ 15 وقالَ لَه: «إرحمِ اَبني يا سيّدي، لأنّهُ يُصابُ بالصّرَعِ ويتَألّمُ ألمًا شديدًا. وكثيرًا ما يَقَعُ في النّارِ وفي الماءِ. 16 وجِئْتُ بِه إلى تلاميذِكَ، فما قَدِروا أنْ يَشفُوهُ».
17 فأجابَ يَسوعُ: «أيّها الجِيلُ غَيرُ المُؤمِنِ الفاسِدُ! إلى متى أبْقى معكُم؟ وإلى متى أحتَمِلُكُم؟ قَدّموا الصّبيّ إليّ هُنا!» 18 واَنتهَرَهُ يَسوعُ، فَخرَجَ الشّيطانُ مِنَ الصّبيّ، فشُفِيَ في الحالِ.
19 فاَنفَرَدَ التّلاميذُ بيَسوعَ وسألُوهُ: «لِماذا عَجِزْنا نَحنُ عَنْ أنْ نَطرُدَهُ؟» 20 فأجابَهُم: «لِقِلّةِ إيمانِكُم! الحقّ أقولُ لكُم: لو كانَ لكُم إيمانٌ بِمقدارِ حَبّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ، لَقُلتُم لِهذا الجبَلِ: اَنتَقِلْ مِنْ هُنا إلى هُناكَ فَينتَقِلُ، ولَمَا عَجِزتُم عَنْ شَيءٍ. 21 [وهذا الجِنْسُ مِنَ الشّياطينِ لا يُطرَدُ إلاّ بالصّلاةِ والصّومِ]».
يسوع ينبئ مرّة ثانية بموته وقيامته
(مرقس 9‏:30‏-32، لوقا 9‏:43‏-45)
22 وكانَ التّلاميذُ مُجتَمِعينَ في الجليلِ، فقالَ لهُم يَسوعُ: «سيُسلّمُ اَبنُ الإنسانِ إلى أيدي النّاسِ، 23 فيَقتُلونَهُ، وفي اليومِ الثّالِثِ يَقومُ مِنْ بَينِ الأمواتِ». فحَزِنَ التّلاميذُ كثيرًا.
يسوع يدفع ضريبة الهيكل
24 وعِندَما رجَعَ يَسوعُ وتلاميذُهُ إلى كَفْرَناحومَ، جاءَ جُباةُ ضَريبةِ الهَيكَلِ إلى بُطرُسَ وسألوهُ: «أما يُوفي مُعَلّمُكُم ضَريبةَ الهَيكَلِ؟» 25 فأجابَ: «نعم». فلمّا دخَلَ بُطرُسُ إلى البَيتِ، عاجَلَهُ يَسوعُ بِقولِهِ: «ما رأيُكَ، يا سِمْعانُ؟ مِمّنْ يأخُذُ مُلوكُ الأرضِ الجِبايَةَ أو الجِزيَةَ؟ أمِنْ أَبناءِ البِلادِ أم مِنَ الغُرَباءِ؟» 26 فأجابَ بُطرُسُ: «مِنَ الغُرَباءِ». فقالَ لَه يَسوعُ: «إذًا، فالأبناءُ أحرارٌ في أمرِ إيفائِها. 27 لكنّنا لا نُريدُ أنْ نُحرِجَ أحدًا، فاَذهبْ إلى البحرِ وألقِ الصِنّارَةَ، وأَمسِكْ أوّلَ سَمكَةٍ تَخرُجُ واَفتَحْ فمَها تَجِدْ فيهِ قِطعةً بأربعةِ دَراهمَ، فخُذْها واَدفَعْها إلَيهِم عنّي وعَنْكَ».