Ŋen Yesu geid̶u ed̶a gəgəro
(Margus 1:40-45Luka 5:12-16)
1 Ŋen Yesu girəwa naiyən, led̶a lwaiña ṯalmaiyeteṯo alo. 2 Na ed̶a gənəŋ gəgəro nəŋəmeṯa nano nəŋəmud̶əñiṯi alo nəŋaṯa, “Ya Eləŋ ndə agamed̶əño, agaɽwad̶aṯa ŋaiñətəɽe.” 3 Yesu nəŋwale d̶əŋ nəŋəmabəre nəŋaṯa, “Egamed̶əño təɽeṯo.” Na ŋəɽaiñ nəŋəmaŋgaṯe nano taltal. 4 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋerṯe agəlwaɽəṯia ed̶a gənəŋ, orn mbu ŋaŋaici kana aŋəno elaɽəŋa, oro ŋid̶i d̶əɽəd̶ənia garno Musa gəɽwatau pənde, ŋen ŋanṯa d̶aməd̶aṯa eled̶a.”
Ŋen ebai geid̶inu geləŋ gaskari
(Luka 7:1-10Yuanna 4:43-54)
5 Ndə Yesu gënṯu alo yi-Kafrnawum, eləŋ gənəŋ gaskari nəŋəmeṯa nano nəŋəmekeɽəd̶e. 6 Nəŋaṯa, “Ya Eləŋ ebai gəlëɽəñi gwëtu egeɽa gandra gaijəba aŋənoyia gafo eŋen ŋubwa kaiñ.” 7 Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Igid̶i yela imeid̶i.” 8 Eləŋ gaskari nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ya Eləŋ, egero egərəjad̶aṯa eŋen ṯa agəbënṯia egeɽa gəlëɽəñi. Orn lwaɽo ŋen na ebai aŋeid̶ini. 9 Ŋen ŋanṯa igënəñi iganeinu ŋələŋe na egerṯo askari. Ndə igəlwaɽəṯia yenəŋ ṯa, ‘Mbu na yënəŋu naiyəɽe’. Ndə igəlwaɽəṯia yenəŋ ṯa, ‘Aiyela yënəŋu naiyela’. Na ndə igəlwaɽəṯia ebai gəlëɽəñi ṯa, ‘Aŋid̶i ṯia’, gënəŋu naŋid̶i.” 10 Ndə Yesu gəno ŋen iŋi nəŋirəwano, nəŋeiṯi led̶a ildi ləmaiyeteṯa alo ṯa, “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, egero igəfid̶a d̶wonaṯa d̶arno ṯia alo pred̶ y-Israyil. 11 Igandəlwaɽəṯia, led̶a lwaiña lid̶i alela alo endaləŋgwa na alo endelia na alo ed̶eɽəd̶alo na lid̶i aləse Ibrayimala, na Isag, na Yagub eŋələŋe ŋelo. 12 Orn ləd̶ia ləŋələŋe lid̶i alməñe ndëuwər alënṯi iŋərəm. Đara na d̶əsaṯa eŋad̶ d̶id̶i ad̶əfeṯe.” 13 Yesu nəŋəlwaɽəṯi eləŋ gaskari ṯa, “Mbu, agid̶i ŋaneini ŋen garno agëndu.” Na ebai gəlëɽəŋu geid̶inu iliga lakəl d̶urri.
Ŋen unin Siman gəɽəbwa geid̶inu na led̶a lwaiña com
(Margus 1:29-34Luka 4:38-41)
14 Na Yesu nəŋënṯi eɽa gə-Buṯrus, nəŋəseici unin Buṯrus gəɽəbwa gəndra gwuma, gubwa pid̶ aŋəno. 15 Gënəŋu nəŋəmabəre d̶əŋ na d̶əmwa nḏəmaməñe nano, na wuji nəŋətwod̶e taltal, ṯaŋəmad̶uɽəd̶ənṯu. 16 Na erregano ëd̶əñina yibënṯia led̶a lamaməṯu Yesu led̶a lwaiña ildi lerṯo nusila nano neicia. Gënəŋu nəŋəmiñi nusila neicia oliaga gəlëɽəŋu, nəŋeid̶i led̶a ildi lwuma pred̶. 17 Gënəŋu gid̶u ṯia ṯa, ŋen aŋəɽiñad̶eini iŋi anabi Isaiya gəlwaɽo ṯa, “Gënəŋu gamaṯəndr ŋen ŋubwa, na nəŋəndəmiñr d̶əmwa nano.”
Ŋen ŋəd̶irnḏeicia d̶əled̶a lwonaṯa ləteṯa Yesu
(Luka 9:57-62)
18 Ndə Yesu gəseicu led̶a lwaiña ŋu nano, gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ṯa, aluɽəd̶r ed̶əbarlda. 19 Na ed̶a gənəŋ eled̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun geṯəma nano, nəŋəməlwaɽəṯi ṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, igid̶i eŋateṯe alo pred̶ isi agəwerldeṯa.” 20 Na Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Nḏəloŋ nerṯo rtia na ndəfia nerṯo alo noɽaŋa, orn Id̶ia gə-Led̶a gero alo ṯa aŋuwëɽi nda.” 21 Na ṯaləmis yenəŋ nemeɽəd̶e nimeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ ŋgiṯəñe yeɽe yuri bapa gəlëɽəñi ananoŋ.” 22 Orn Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Teṯəñe, ŋgiṯu led̶a laiyo aluri led̶a elden ildi laiyo.”
Ŋen Yesu gəd̶uri d̶əbera na ŋawa
(Margus 4:35-41Luka 8:22-25)
23 Ndə Yesu gënṯu id̶əpundr d̶eŋau, ṯaləmis ilëɽəŋu niyënṯəlda. 24 Na d̶əbera nḏətwod̶e ed̶əbarlda d̶waiña kaiñ na ŋawa ṯaŋakaborṯo elo nəŋënṯi id̶əpundr, nṯia ṯad̶wonaṯo d̶əbënṯia eŋau orn gënəŋu gafo gandro. 25 Ṯaləmis nemeṯa nano nimatud̶i iŋurid̶ nimeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ ëbərnde ŋen ŋanṯa ñagaməndëd̶ənia!” 26 Gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ñagad̶əñialo ed̶a, ñaŋ ñəŋgi ñagerṯo d̶wonaṯa d̶ətëfr?” Oro gënəŋu nəŋətwod̶e nəŋgariñaṯe d̶əbera na ŋawa, na taltal lduɽəṯi. 27 Na ŋen nəŋajəbinṯi led̶a kaiñ ldaṯa, “Ed̶a igi gaɽo wande, ŋen ŋanṯa d̶əbera na d̶əbarlda d̶oɽra lamanaṯa?”
Ŋen Yesu gəmiñu nusila neicia led̶a nano ləɽijan
(Margus 5:1-20Luka 8:26-39)
28 Ndə Yesu gərəmaṯo ëṯəndia nano gwomən, alo yi-Jaḏariyin, led̶a ləɽijan ldəməñe alo erel ildi lerṯo nusila nano neicia ldopəd̶aid̶e Yesu ŋəla. Lënəŋulu lwaiña ŋabəɽa na lageiyo led̶a, nṯia ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəbərlda ed̶ad̶ d̶akəl. 29 Lënəŋulu ldərəjaice olia ldaṯa, “Ya Id̶ia gə-Rəmwa, wandəgi agwonaṯa nanda nano? Ageṯo ëli ṯa ŋandənaice ŋen ŋubwa liga ləmulu leṯo ildi lëɽənu?” 30 Lṯrua lafo lwaiña ləsa nwaldaŋ ŋulu nano. 31 Na nusila neicia neɽəd̶o Yesu kaiñ naṯa, “Ndə agəndəmiña, d̶waṯənde ilṯrua.” 32 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Mbər.” Na nusila neicia nəməñe led̶a nano nënṯi ilṯrua, na lṯrua pred̶ ldobəd̶e naiyən ldërənṯi eŋau ed̶əbarlda, na ŋawa nəŋəlɽiñe pred̶. 33 Na led̶a ildi ləsia lṯrua ldobəd̶e ldënṯi irnuŋ goɽra ldəɽwatiṯi led̶a ŋen pred̶ eŋen ŋəled̶a ildi ləfo lerṯo nusila nano neicia. 34 Led̶a pred̶ lirnuŋ gakəl goɽra ldəməñe ṯa alopəd̶aid̶e Yesu ŋəla. Na ndə ləseicəma ldəmeɽəd̶e ṯa aŋgaṯe alo esen.
شفاء الأبرص
(مرقس 1‏:40‏-45، لوقا 5‏:12‏-16)
1 ولمّا نزَلَ يَسوعُ مِنَ الجبَلِ، تَبِعَتْهُ جُموعٌ كبيرةٌ. 2 ودَنا مِنهُ أبرَصُ، فسجَدَ لَه وقالَ: «يا سيّدي، إنْ أرَدْتَ فأنْتَ قادِرٌ أنْ تُطَهّرَني». 3 فمَدّ يَسوعُ يدَه ولَمَسهُ وقالَ: «أُريدُ، فاَطهُرْ!» فطَهُرَ مِنْ بَرَصِهِ في الحالِ. 4 فقالَ لَه يَسوعُ: «إيّاكَ أن تُخبِرَ أحدًا. ولكن اَذهَبْ إلى الكاهنِ وأرِهِ نَفسَكَ. ثُمّ قَدّمِ القُربانَ الّذي أمرَ بِه موسى، شَهادةً عِندَهُم».
شفاء خادم الضابط
(لوقا 7‏:1‏-10، يوحنا 4‏:43‏-54)
5 ودخَلَ يَسوعُ كَفْرَناحومَ، فجاءَهُ ضابِطٌ رومانِيّ وتَوَسّلَ إلَيهِ بِقولِهِ: 6 «يا سيّدُ، خادِمي طَريحُ الفِراشِ في البَيتِ يَتوَجّعُ كثيرًا ولا يَقدِرُ أنْ يَتحرّكَ». 7 فقالَ لَه يَسوعُ: «أنا ذاهبٌ لأشفِيَهُ». 8 فأجابَ الضّابِطُ: «أنا لا أستحِقّ، يا سيّدي، أنْ تَدخُلَ تَحتَ سقفِ بَيتي. ولكِنْ يكفي أنْ تَقولَ كَلِمَةً فيُشفى خادِمي. 9 فأنا مَرؤوسٌ ولي جُنودٌ تَحتَ أمري، أقولُ لِهذا: إذهَبْ! فيذهَبُ، ولِلآخَرِ: تَعالَ! فيجيءُ، ولِخادِمي: إعمَلْ هذا، فيَعْمَلُ». 10 فتعجّبَ يَسوعُ مِنْ كلامِهِ وقالَ لِلّذينَ يَتبَعونَهُ: «الحقّ أقولُ لكُم: ما وجَدتُ مِثلَ هذا الإيمانِ عِندَ أحَدٍ في إِسْرائيلَ. 11 أقولُ لكُم: كثيرونَ مِنَ النّاسِ سيَجيئونَ مِنَ المَشرِقِ والمَغرِبِ ويَجلِسونَ إلى المائدةِ معَ إبراهيمَ وإسحقَ ويعقوبَ في مَلكوتِ السّماواتِ. 12 وأمّا مَنْ كانَ لَهُمُ المَلكوتُ، فيُطْرَحونَ خارِجًا في الظّلمَةِ، وهُناكَ البُكاءُ وصَريفُ الأسنانِ».
13 وقالَ يَسوعُ للضّابِطِ: «إذهَبْ، وليَكُنْ لكَ على قَدْرِ إيمانِكَ». فشُفِيَ الخادِمُ في تِلكَ السّاعةِ.
شفاء حماة بطرس
(مرقس 1‏:29‏-34، لوقا 4‏:38‏-41)
14 ودَخَلَ يَسوعُ إلى بَيتِ بُطرُسَ، فوَجَدَ حَماةَ بُطرُسَ طَريحَةَ الفِراشِ بالحُمّى. 15 فلَمَسَ يدَها، فتَركَتْها الحُمّى. فقامَت وأخَذَتْ تَخدُمُه.
16 وعِندَ المساءِ، جاءَهُ النّاسُ بِكثيرٍ مِنَ الّذينَ فيهِم شَياطينُ، فأخرَجَها بِكَلِمةٍ مِنهُ، وشفَى جميعَ المَرضى. 17 فتَمّ ما قالَ النّبيّ إشَعْيا: «أخذَ أوجاعَنا وحمَلَ أمراضَنا».
يسوع أم العالم
(لوقا 9‏:57‏-62)
18 ورأى يَسوعُ جُمهورًا حَولَهُ، فأمَرَ تلاميذَهُ بالعُبورِ إلى الشّاطِئِ المُقابِلِ. 19 فدَنا مِنهُ أحَدُ مُعلّمي الشّريعةِ وقالَ لَه: «يا مُعلّمُ، أتبَعُكَ أيْنَما تَذهَبُ». 20 فأجابَهُ يَسوعُ: «للثّعالِبِ أوكارٌ، ولِطُيورِ السّماءِ أعشاشٌ، وأمّا اَبنُ الإنسانِ، فلا يَجِدُ أينَ يُسنِدُ رأسَهُ».
21 وقالَ لَه واحدٌ مِنْ تلاميذِهِ: «يا سيّدُ، دَعْني أذهَبُ أوّلاً وأدفِنُ أبي». 22 فقالَ لَه يَسوعُ: «إتبَعْني واَترُكِ المَوتى يَدفِنونَ مَوتاهُم!»
يسوع يهدئ العاصفة
(مرقس 4‏:35‏-41، لوقا 8‏:22‏-25)
23 ورَكِبَ يَسوعُ القارِبَ، فتَبِعَهُ تلاميذُهُ. 24 وهَبّتْ عاصِفةٌ شديدةٌ في البَحرِ حتى غَمَرتِ الأمواجُ القارِبَ. وكانَ يَسوعُ نائمًا. 25 فدَنا مِنهُ تلاميذُهُ وأيقَظوهُ وقالوا لَه: «نَجّنا يا سيّدُ، فنَحنُ نَهلِكُ!» 26 فأجابَهُم يَسوعُ: «ما لكُمْ خائِفينَ، يا قليلي الإيمانِ؟» وقامَ واَنتَهرَ الرّياحَ والبحرَ، فحَدَثَ هُدوءٌ تامّ. 27 فتعَجّبَ النّاسُ وقالوا: «مَنْ هذا حتى تُطيعَهُ الرّياحُ والبحرُ؟»
طرد الشياطين وغرق الخنازير
(مرقس 5‏:1‏-20، لوقا 8‏:26‏-39)
28 ولمّا وصَلَ يَسوعُ إلى الشّاطئِ المُقابِلِ في ناحيةِ الجدرييّنَ اَستقْبَلَهُ رَجُلانِ خَرَجا مِنَ المَقابِرِ، وفيهما شياطينُ. وكانا شَرِسَيْنِ جدّا، حتى لا يَقدِرَ أحدٌ أن يمُرّ مِنْ تِلكَ الطّريقِ. 29 فأخذا يَصيحانِ: «ما لنا ولكَ، يا اَبنَ اللهِ؟ أجِئتَ إلى هُنا لِتُعذّبَنا قَبلَ الأوانِ؟»
30 وكانَ يَرعَى بَعيدًا مِنْ هُناكَ قطيعٌ كبيرٌ مِنَ الخنازيرِ، 31 فتوَسّلَ الشّياطينُ إلى يَسوعَ بقولِهِم: «إنْ طرَدْتَنا، فأرْسِلنا إلى قطيعِ الخنازيرِ». 32 فقالَ لهُم: «اَذهَبوا!» فخَرجوا ودَخَلوا في الخنازيرِ، فاَندفَعَ القطيعُ كُلّهُ مِنَ المُنحَدَرِ إلى البحرِ وهَلَكَ في الماءِ. 33 فهرَبَ الرّعاةُ إلى المدينةِ وأخبَروا بِما حدَثَ وبِما جرَى للرجُلَينِ اللّذَينِ كانَ فيهِما شياطينُ. 34 فخَرَجَ أهلُ المدينةِ كُلّهُم إلى يَسوعَ. ولمّا رأوْهُ طلَبوا إلَيهِ أنْ يَرحَلَ عَنْ دِيارِهِم.