Ŋen ŋəd̶ərəmoṯwa d̶əŋen ŋə-Loman ləd̶əmiñəniano
(Maṯṯa 12:1-8Margus 2:23-28)
1 Eloman lwomən ləd̶əmiñəniano Yesu nəŋəməñe inii na ṯaləmis neməndiñe ŋwala ṯailəmuraicu erəŋ ṯailəso. 2 Na led̶a ləmaṯan ig-Alfarisiyin ldaṯa, “Ŋen ŋanṯau ñagəbəd̶ia ŋen ŋəd̶əñinu e-Loman ləd̶əmiñəniano?” 3 Na Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ñagero ñagəbëgəria ŋen iŋi Ḏawuḏ gid̶u ndə gënəŋu na led̶a ildi ləfəlda ləcoiña? 4 Fəṯau gënəŋu gënṯu eɽa gə-Rəmwa nəŋəme aicəba igi gëɽənu Rəmwa nëiñua nəŋəse nəŋənaice led̶a ildi ləfəlda, na ŋen ŋafo ŋëd̶əñinu ṯa led̶a lasa aicəba igi gëɽənu Rəmwa nëiñua, illi alkana?” 5 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Id̶ia gə-Led̶a gaɽo Eləŋ gə-Loman ləd̶əmiñəniano com.”
Ŋen maje geid̶inu igi d̶əŋ d̶aiyaŋəno
(Maṯṯa 12:9-14Margus 3:1-6)
6 Na e-Loman lwomən ləd̶əmiñəniano ndə Yesu gënṯu emajma ṯaŋërrəŋaicu led̶a ŋen. Na maje gafo gənəŋd̶əŋ d̶əlëɽəŋu d̶əŋaicəba d̶aiyaŋano. 7 Na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun na Alfarisiyin lafo lamarəmoṯwa ṯa aləseici ndə gəbakeid̶ia led̶a e-Loman ləd̶əmiñəmano ṯa aləfid̶i ŋen ŋənəŋ iŋi lid̶i aləɽwad̶aṯe alniaisəki. 8 Orn Yesu nəŋələŋeṯe ŋəṯəɽa eŋen, nəŋeiṯi ed̶a gerṯo d̶əŋ d̶aiyaŋəno ṯa, “Twod̶o, ŋad̶uri iligano.” Na maje nəŋətwod̶e nəŋəd̶un iligano. 9 Na Yesu nəŋeɽəd̶e Alfansiyin nəŋaṯa, “Fəŋen ŋaŋga ŋəŋəra ṯa aŋid̶əni e-Loman ləd̶əmiñəniano ŋen ṯa aŋid̶əni ŋəŋəra walla aŋid̶əni ŋeicia, ṯa d̶ëbəria d̶əməṯia walla d̶əməndad̶a d̶əməṯia?” 10 Nəŋəlnwane pred̶ nəŋeiṯi maje ṯa, “Alwe d̶əŋ”. Gënəŋu nəŋid̶i ṯia na d̶əŋ nḏoɽəbaṯe d̶əŋəra təŋ. 11 Orn Alfansiyin niciṯano kaiñ niyəɽwataid̶e niyaṯa, “Ləgaɽaicərau Yesu?”
Ŋen Yesu gwoṯo led̶a red̶ ldəməñe ləɽijan ildi ləd̶weinu
(Maṯṯa 10:1-4Margus 3:13-19)
12 Iliga lakəl Yesu nəŋabwoṯe naiyən ṯa aŋəṯurṯi Rəmwa na gënəŋu nəŋəṯurṯi Rəmwa uləŋgələŋ. 13 Ndə ulaldiṯano gəɽo nəŋundəd̶i ṯaləmis ilëɽəŋu, nəŋwoṯe red̶ neməñe eɽijan isi gënəŋu gënəcəlo led̶a ləd̶weinu. 14 Fəŋulu, Siman (igi Yesu gënəcəma Buṯrus), na Anḏərawus orəba gəlëɽəŋu, na Yagub na Yuanna na Filibus na Bard̶ulamawus, 15 na Maṯṯa na Ṯoma, na Yagub id̶ia g-Alfi na Siman (igi gënəjənu Giwur ), 16 na Yaud̶a id̶ia gə-Yagub, na Yaud̶a Iskariyuṯi igi gəɽo ed̶a gəgəbəd̶o eŋen ŋə-Yesu.
Ŋen Yesu gəbërrəŋaid̶ia ŋen na ṯaŋageid̶u led̶a
(Maṯṯa 4:23-25)
17 Ŋen Yesu ldirəwəlda ldəd̶uri pəlalo. Led̶a lafo lwaiña ləṯaləmis ilëɽəŋu, na led̶a lwaiña lalo pred̶ alo Yuḏiya na alo yi-Ursalim na led̶a lalo d̶əbarlda nano d̶ə-Sur na d̶ə-Siḏa, 18 led̶a ildi leṯo ṯa almanaṯe na ṯa aleid̶ini ildi lwuma, na ildi lerṯo nusila nano neicia. Na lënəŋulu ldeid̶ini. 19 Na led̶a pred̶ lwonaṯa ləmapərra ŋen ŋanṯa ŋabəɽa aŋamaməñe nano na aŋəleid̶i pred̶.
Ŋen ŋəd̶əŋəra nano na ŋəd̶əneinia ŋen ŋeicia
(Maṯṯa 5:1-12)
20 Na Yesu nəŋətud̶i isi nəŋənwane ṯaləmis ilëɽəŋu nəŋaṯa ṯa, “Ya led̶a ñəŋgi ñagəɽo ŋəbaiyaŋəno ñagaŋəra nano, ŋen ŋanṯa ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋaŋalo.
21 “Ñaŋ ñəŋgi ñagaicoiña d̶əñid̶i ñagaŋəra nano, ŋen ŋanṯa ñagid̶i ñabicini.
“Ñaŋ ñəŋgi ñagəbara d̶əñid̶i ñagid̶i ñaŋəreṯe nano, ŋen ŋanṯa ñagid̶i ñurrəməd̶i.
22 “Ñagaŋəra nano ndə led̶a ləned̶ənde na ndə ləndəmiñia iŋulu, na ndə ləndəd̶aməca eŋen na ndə ləned̶a ndrəŋ enalo ləbaṯa neicia ŋen ŋanṯa Id̶ia gə-Led̶a. 23 Ŋəreṯr nano iliga lakəl, akaborṯr elo ŋen ŋanṯa ñagaŋəra nano, ŋen ŋanṯa d̶əpəɽa ed̶alo elo d̶oɽra kaiñ. Nər ŋen iŋi eṯenanda elden lananaico alanəbiya ŋen ŋubwa ṯia com.
24 “Orn ñaŋ ñəŋgi ñagerṯo laŋge lwaiña ñagid̶i ñaneini ŋen ŋubwa, ŋen ŋanṯa ñaganeinu d̶əbəɽiano ed̶alo d̶əge.
25 “Ñaŋ ñəŋgi ñagabeṯo d̶əñid̶i ñagid̶i ñaneini ŋen ŋubwa, ŋen ŋanṯa ñagid̶i ñaicoiñəṯe. Na ñaŋ ñəŋgi ñagurrəməd̶a d̶əñid̶i ñagid̶i ñaneini ŋen ŋubwa na ñagid̶i ñare.
26 “Wëi ŋəbwato ñagid̶i ñaneini ŋen ŋubwa ndə led̶a ləbaṯa ñagaŋəra. Eṯenanda elden lid̶u ṯia com eŋen ŋalanəbiya isi yeɽəlen.
Ŋen Yesu gəlwaɽəṯu led̶a ṯa aləbwiṯi led̶ala ildi ləgeiyalo
(Maṯṯa 5:38-48Maṯṯa 7:12)
Hebrews-10-24
27 “Orn igandəlwaɽəṯia ñəŋgi ñagənna ṯa, Bwiṯr led̶ala ildi ləgeiyande na naicr led̶a ŋen ŋəŋəra ildi ləned̶ənde. 28 Abuŋṯr led̶a ildi ləndwara na eɽəd̶r Rəmwa ŋen ŋanṯa led̶a ildi ləndəd̶aməca eŋen. 29 Ndə ed̶a gəbuɽwaŋa egerel, riṯəma erel gwomən com. Na ed̶a igi gəŋabaṯa erenia gənano ŋgiṯəma aŋape erenia gwomən com. 30 Naicr led̶a laŋge ildi leɽəd̶ənde, na ñerṯe ñagəbeɽəd̶ia led̶a ṯa aloɽəbaice laŋge eldalo ildi lënəŋulu ləmaməlo. 31 Iṯr led̶a ŋen pred̶ garno ŋen ñagwonaṯa led̶a ləndənanaica. 32 Ndə ñagəbwa led̶ala ildi ləbwandiya, ŋen ŋafo ṯau Rəmwa nëiñua? Led̶a leicia ləbwa led̶ala ildi ləbwaliya com. 33 Ndə ñagənanaica led̶a ŋen ŋəŋəra ildi ləndənanaica ŋen ŋəŋəra ŋen ŋafo ṯau Rəmwa nëiñua? Led̶a leicia lëbəd̶ia ṯia com. 34 Ndə ñagənanaica led̶a laŋge ildi ñagələŋeṯəlo ṯa lënəŋulu lid̶i aləndəlukuɽəbiṯi, ŋen ŋafo ṯau Rəmwa nëiñua? Led̶a leicia lananaica led̶a leicia laŋge ṯa aldəlukuɽəbiṯi com. 35 Orn bwiṯr led̶ala ildi ləgeiyande, nanaicərldo ŋen ŋəŋəra na nanaid̶r laŋge na ñerṯe ñagwonaṯa led̶a ṯaləndukuɽəbiṯia laŋge. Ndə ñagəbəd̶ia ṯia d̶əpəɽa ed̶alo d̶id̶i ad̶oɽreṯe na ñagid̶i ñaɽeṯe ləd̶ia ɽ-Rəmwa irri roɽra rəməñaṯo laŋge pred̶, ŋen ŋanṯa rënəŋu rad̶ərnaṯa led̶a ara alo ildi lero ləmaŋerṯia nano na ildi leicia. 36 Erṯr ŋəbaiyano garno Eṯalo Rəmwa rələŋeṯo ŋəbaiya.
Ŋen ŋəd̶akəmia led̶a lwomən
(Maṯṯa 7:1-5)
37 “Ñerṯe ñagəbirnḏeicia led̶a na ñagaber ñagid̶i ñirnḏeini. Ñerṯe ñagakəmia led̶a ṯa ñerṯe ñagid̶i ñakəməni. Ŋgəd̶eicr led̶a ŋen eŋen ŋeicia na ñagid̶i ñəŋgəd̶eini ŋen eŋalo ŋeicia. 38 Nanaid̶r na ñagid̶i ñaneini. Ñagid̶i ñaneini laŋge laɽəjeinu erəŋ eralo, ləṯərnəd̶einia alo na lətesəd̶ənia na ldirəweid̶i. Ñagid̶i ñaneini laŋge ləkilinu ŋen ŋarno ñagəkilia laŋge.”
39 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ŋen ŋənəŋ ŋəwujənu nəŋaṯa, “Ed̶a gəŋəlisi gəber gəseid̶ia gaɽwad̶aṯa gəbəŋaicia orəba d̶ad̶ igi gəŋəlisi com? Lënəŋulu laber lid̶i aliɽəṯi egaba ndəm? 40 Ed̶a gërrəŋeinu ŋen gero goɽra ned̶a igi gəmërrəŋaicia ŋen, orn led̶a pred̶ lërrəŋeinu ŋen, ndə lërrəŋeinu ŋen d̶əge ldələŋeṯe, lënəŋulu lid̶i alarneṯe ed̶a igi gërrəŋaicəlo ŋen.
41 “Ŋen ŋanṯau agəscicia lelia isi yoralo, na agaber agəseicia lwad̶ia isi elaɽəŋa? 42 Na ŋen ŋanṯau agəlwaɽəṯia oralo ṯa, ‘Ŋgiṯəñi eŋamaṯe lelia isi’, na aganəŋa agaber agəseicia lwad̶ia isi elaɽəŋa? Ya ed̶a ŋəŋgi agerṯo ŋen ŋəɽijan! Meinu lwad̶ia isi elaɽəŋa ananoŋ na agid̶i ŋaseid̶i ŋopia ṯa ŋamiñeici oralo leha isi ilëɽəŋu.
Ŋen ŋuɽi na ləd̶ia əllëɽəŋu
(Maṯṯa 7:16-20Maṯṯa 12:33-35)
43 “Uɽi gero gənəŋ gəŋəra gələŋa ləd̶ia leicia. Na uɽi gero gənəŋ gcicia gələŋa ləd̶ia ləŋəra. 44 Nuɽi pred̶ naləŋinu ləd̶iala elden. Ŋen ŋanṯa led̶a laber ləmama ŋəbəd̶a eŋoɽe na laber ləmama ŋəbarṯəñia eŋorrəŋwa. 45 Na ed̶a gəŋəra gamiña ŋen ŋəŋəra iŋi ŋəfo egare ŋəŋəra, na ed̶a geicia gamiña ŋen ŋeicia iŋi ŋəfo egare ŋeicia ŋen ŋanṯa ëiñua yaɽwata ŋen pred̶ iŋi ŋəməña egare.
Ŋen ŋid̶una eɽijan
(Maṯṯa 7:24-27)
46 “Ŋen ŋanṯau ñagəñwurndəd̶ia ṯa, ‘Ya Eləŋ, ya Eləŋ’, orn təñerṯe ñagənna ŋen ŋəlëɽəñi. 47 Igandërrəŋaicia ŋen ṯa led̶a pred̶ larno wande, ildi leṯəñe nano na lənna ŋen ŋəlëɽəñi na ləbəd̶ia ŋen iŋi. 48 Lënəŋulu larno ed̶a igi gwad̶o eɽa, igi guralo yoliano nəŋid̶i ad̶una nəŋwandr. Na ŋawa nəŋobəd̶e ed̶əbarlda nəŋabwaicalo nəŋəbuɽi eɽa gakəl orn nəŋerṯe gəgəria ŋen ŋanṯa gwad̶ənu gwonḏəṯo. 49 Orn ed̶a gənna ŋen na gəber gəbəd̶ia gënəŋu garno ed̶a igi gwad̶o eɽa nḏud̶a, ad̶una yero. Na ŋawa nəŋobəd̶e ed̶əbarlda nəŋabwaicalo nəŋəbuɽi eɽa, na eɽa nəŋiɽi taltal, nəŋəməndëd̶əni d̶əge!”
السبت
(متى 12‏:1‏-8، مرقس 2‏:23‏-28)
1 ومَرّ يَسوعُ بَينَ الحُقولِ في السّبتِ، فأخَذَ تلاميذُهُ يَقطِفونَ السّنابِلَ ويَفرُكونَها بأيديهِم ويأكُلونَ. 2 فقالَ لهُم بَعضُ الفَرّيسيّينَ: «لِماذا تَعمَلونَ ما لا يَحِلّ في السّبتِ؟» 3 فأجابَهُم يَسوعُ: «أما قرَأتُم ما عَمِلَ داودُ عِندَما جاعَ هوَ ورِجالُهُ؟ 4 كيفَ دخَلَ بَيتَ اللهِ وتَناوَلَ خُبزَ القُربانِ وأكَلَ وأعطى مِنهُ رِجالَهُ، معَ أنّ أكلَهُ لا يَحلّ إلاّ لِلكَهنَةِ وحدَهُم».
5 وقالَ لهُم يَسوعُ: «اَبنُ الإنسانِ هوَ سيّدُ السّبتِ».
يسوع يشفي في السبت
(متى 12‏:9‏-14، مرقس 3‏:1‏-6)
6 وفي سَبتٍ آخَرَ، دخَلَ المَجمعَ وأخذَ يُعَلّمُ. وكانَ هُناكَ رجُلٌ يَدُهُ اليُمنى يابِسَةٌ. 7 فراقَبَ مُعَلّمو الشّريعَةِ والفَرّيسيّونَ يَسوعَ ليَرَوا هل يَشفي في السّبتِ، فيَجِدوا ما يتّهمونَهُ بِه. 8 وعرَفَ يَسوعُ أفكارَهُم، فقالَ لِلرَجُلِ الذي يَدُهُ يابِسةٌ: «قُمْ وقِفْ في وسْطِ المَجمعِ». فقامَ الرّجُلُ ووقَفَ هُناكَ.
9 فقالَ لهُم يَسوعُ: «أسألُكُم: أيحِلّ في السّبتِ عمَلُ الخَيرِ أم عمَلُ الشّرّ؟ إنقاذُ نَفسٍ أم إهلاكُها؟» 10 وأجالَ نَظرَهُ فيهِم جميعًا وقالَ لِلرَجُلِ: «مُدّ يَدَكَ!» فمَدّها، فعادَت يدُهُ صَحيحةً. 11 فملأهُمُ الغضَبُ وتشاوروا كيفَ يَفعلونَ بيَسوعَ.
يسوع يختار الرسل الاثني عشر
(متى 10‏:1‏-4، مرقس 3‏:13‏-19)
12 وفي تِلكَ الأيّامِ صَعِدَ إلى الجبَلِ ليُصلّيَ، فقَضى الليلَ كُلّهُ في الصّلاةِ للهِ. 13 ولمّا طلَعَ الصُبحُ، دعا تلاميذَهُ واَختارَ مِنهُم اَثني عشَرَ سمّاهُم رُسُلاً، وهُم: 14 سِمعانُ الذي سَمّاهُ بُطرُسَ، وأنْدَراوُسُ أخوهُ، ويَعقوبُ ويوحنّا، وفيلُبّسُ وبَرتولَماوُسُ، 15 ومتّى وتوما، ويَعقوبُ بنُ حَلْفى وسِمعانُ المُلقّبُ بالوَطنيّ الغيورِ، 16 ويَهوذا بنُ يَعقوبَ ويَهوذا أسخَريوطُ الذي صارَ خائِنًا.
يسوع يعلم ويشفي
(متى 4‏:23‏-25)
17 ثُمّ نزَلَ يَسوعُ معَهُم فوقَفَ في مكانٍ سهلٍ، وهُناكَ جُمهورٌ مِنْ تلاميذِهِ وجَمعٌ كبيرٌ مِنَ النّاسِ مِنْ جميعِ اليَهوديّةِ وأُورُشليمَ وساحِلِ صورَ وصيدا، 18 جاؤُوا لِيَسمَعوهُ وليَشفيَهُم مِنْ أمراضِهِم. وكانَ الذينَ تُعذّبُهُمُ الأرواحُ النّجِسَةُ يَنالونَ الشّفاءَ أيضًا. 19 وحاوَلَ جميعُ النّاسِ أنْ يلمَسوهُ، لأنّ قُوّةً كانَت تَخرُجُ مِنهُ وتَشفيهِم كُلّهُم.
البركات واللعنات
(متى 5‏:1‏-12)
20 ورفَعَ يَسوعُ عَينَيهِ نَحوَ تلاميذِهِ وقالَ:
«هَنيئًا لكُم أيّها المساكينُ، لأنّ لكُم مَلكوتَ اللهِ!
21 هَنيئًا لكُم أيّها الجياعُ الآنَ، لأنّكُم ستُشبَعونَ.
هَنيئًا لكُم أيّها الباكونَ الآنَ، لأنّكُم ستَضحكونَ.
22 هَنيئًا لكُم إذا أبغَضَكُمُ النّاسُ وطَردوكُم وعَيّروكُم ونَبذوكُم نَبْذَ الأشرارِ مِنْ أجلِ اَبنِ الإنسانِ. 23 إفرَحوا في ذلِكَ اليومِ واَبتهِجوا، لأنّ أجرَكُم عظيمٌ في السّماءِ. فهكذا فعَلَ آباؤُهُم بالأنبياءِ.
24 لكنِ الويلُ لكُم أيّها الأغنياءُ، لأنّكُم نِلْتُم عَزاءَكُم.
25 الويلُ لكُم أيّها الذينَ يَشبَعونَ الآنَ، لأنّكُم ستَجوعُونَ.
الويلُ لكُم أيّها الضّاحِكونَ الآنَ، لأنّكُم ستَحزَنونَ وتَبْكونَ.
26 الويلُ لكُم إذا مدَحَكُم جميعُ النّاسِ، فهكذا فعَلَ آباؤُهُم بِالأنبياءِ الكذّابينَ.
محبة الأعداء
(متى 5‏:38‏-48؛ متى 7‏:12)
27 «ولكنّي أقولُ لكُم أيّها السّامِعونَ: أحِبّوا أعداءَكُم، وأحسِنوا إلى مُبغِضيكُم، 28 وبارِكوا لاعِنيكُم، وصَلّوا لأجلِ المُسيئينَ إلَيكُم. 29 مَنْ ضَربَكَ على خَدّكَ، فحَوّلْ لَهُ الآخرَ. ومَنْ أخَذَ رِداءَكَ، فلا تَمْنَعْ عَنهُ ثَوبَكَ. 30 ومَنْ طلَبَ مِنكَ شَيئًا فأعطِهِ، ومَنْ أخَذَ ما هوَ لكَ فلا تُطالِبْهُ بِه. 31 وعامِلوا النّاسَ مِثلَما تُريدونَ أنْ يُعامِلوكُم.
32 فإنْ أحبَبْتُم مَنْ يُحبّونكُم، فأيّ فَضْلٍ لكُم؟ لأنّ الخاطِئينَ أنفُسَهُم يُحبّونَ مَنْ يُحبّونَهُم. 33 وإنْ أحسَنتُم إلى المُحسِنينَ إلَيكُم فأيّ فَضْلٍ لكُم؟ لأنّ الخاطِئينَ أنفُسَهُم يَعمَلونَ هذا. 34 وإنْ أقرَضْتُم مَنْ تَرجُونَ أنْ تَستَرِدّوا مِنهُم قَرضَكُم، فأيّ فَضلٍ لكُم؟ لأنّ الخاطِئينَ أنفُسَهُم يُقرِضونَ الخاطِئينَ ليَستَرِدّوا قَرضَهُم. 35 ولكن أحِبّوا أعداءَكُم، أحسِنوا وأقرِضوا غَيرَ راجِينَ شيئًا، فيكونَ أجرُكُم عظيمًا، وتكونوا أبناءَ اللهِ العليّ، لأنّهُ يُنعِمُ على ناكِرِي الجميلِ والأشرارِ. 36 كونوا رُحماءَ كما أنّ اللهَ أباكُم رحيمٌ.
إدانة الآخرين
(متى 7‏:1‏-5)
37 «لا تَدينوا، فلا تُدانوا. لا تَحكُموا على أحدٍ، فلا يُحكَمُ علَيكُم. اَغفِروا، يُغفرْ لكُم. 38 أَعطُوا، تُعطَوا: كَيلاً ملآنًا مكبُوسًا مَهزوزًا فائِضًا تُعطَونَ في أحضانِكُم، لأنّهُ بالكَيلِ الذي تَكِيلونَ يُكالُ لكُم».
39 وقالَ لهُم يَسوعُ هذا المثَلَ: «أيقدِرُ أعمى أنْ يَقودَ أعمى؟ ألا يقَعُ الاثنانِ معًا في حُفرَةٍ؟ 40 ما مِنْ تِلميذٍ أعظَمُ مِنْ مُعَلّمِه. كُلّ تِلميذٍ أكمَلَ عِلمَهُ يكونُ مِثلَ مُعَلّمِه.
41 لماذا تَنظُرُ إلى القَشّةِ في عَينِ أخيكَ، ولا تُبالي بالخَشَبَةِ في عينِكَ؟ 42 وكيفَ تَقدِرُ أنْ تَقولَ لأخيكَ: «يا أخي، دَعْني أُخرِجُ القَشّةَ مِنْ عَينِكَ، والخشَبَةُ التي في عَينِكَ أنتَ لا تَراها؟ يا مُرائي، أَخرِجِ الخشَبَةَ مِن عَينِكَ أوّلاً، حتى تُبصِرَ جيّدًا فتُخرِجَ القَشّةَ مِنْ عينِ أَخيكَ!
الشجرة وثمرها
(متى 7‏:17‏-20؛ متى 12‏:34‏-35)
43 «الشّجَرَةُ الجيّدَةُ لا تَحمِلُ ثَمرًا رَديئًا، والشّجَرَةُ الرّديئةُ لا تَحمِلُ ثَمرًا جيّدًا. 44 كُلّ شجَرَةٍ يَدُلّ علَيها ثَمرُها. فأنتَ لا تجني مِنَ الشّوكِ تِينًا، ولا تَقطِفُ مِنَ العُلّيقِ عِنَبًا. 45 الإنسانُ الصّالِحُ مِنَ الكنزِ الصّالحِ في قلبِهِ يُخرِجُ ما هوَ صالحٌ، والإنسانُ الشّرّيرُ مِنَ الكَنزِ الشّرّيرِ في قَلبِه يُخرِجُ ما هوَ شرّيرٌ، لأنّ مِنْ فَيضِ القَلبِ ينطِقُ اللسانُ.
العمل بكلام المسيح
(متى 7‏:24‏-27)
46 «كيفَ تَدعونَني: يا ربّ، يا ربّ، ولا تَعمَلونَ بِما أقولُ؟ 47 كُلّ مَنْ يَجيءُ إليّ ويَسمعُ كلامي ويَعمَلُ بِه أُشبّهُهُ لكُم 48 برَجُلٍ بَنى بَيتًا، فحَفَرَ وعَمّقَ وجعَلَ الأساسَ على الصّخرِ. فلمّا فاضَ النّهرُ صدَمَ ذلِكَ البَيتَ، فما قَدِرَ أنْ يُزَعزِعَهُ لِجودَةِ بِنائِهِ. 49 وأمّا الذي يسمَعُ كلامي ولا يَعمَلُ بِهِ، فيُشبِهُ رَجُلاً بَنى بَيتَهُ على التّرابِ بَغيرِ أساسٍ، فصَدَمهُ النّهرُ، فسقَطَ في الحالِ، وكانَ خَرابُهُ عظيمًا».