Ŋen ŋəd̶ətwod̶a eŋəɽaiñ d̶ə-Yesu
(Maṯṯa 28:1-10Margus 16:1-8Yuanna 20:1-10)
1 Orn loman lənëiñua egusbwo bərni bərnia liji əɽəlda ldeṯa nḏel d̶oba lapo ŋela ŋəmwad̶a gaiñəla iŋi ləṯoɽaṯo. 2 Na lënəŋulu ldəfid̶i lwandra ləŋgeinu nḏel nëiñua, 3 orn ndə lënṯu ed̶el lderṯe ləfid̶ia aŋəno yi-Yesu. 4 Iliga lënəŋulu lətësənia enare eŋen iŋi, taltal led̶a ləɽijan ldəleṯa nano ildi lëɽənu ndrenia nano ini nəbəjo nəwad̶ialo. 5 Na liji əɽəlda ldəd̶əñiṯi alo kaiñ ldəɽwaṯi ŋəɽwa alo, na led̶a ləɽijan ldəlwaɽəṯi ṯa, “Ŋen ŋanṯau ñagəpwaiña ed̶a gəməṯia eled̶a egworəb ildi laiyo? 6 Gënəŋu gero ëli, orn gatwod̶o eŋəɽaiñ, lëldəŋəd̶einr eŋen gënəŋu gəlwaɽəṯənde liga gəfo alo yi-Jalil məldin, 7 ṯa, ‘Ŋen d̶eṯəm Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəneid̶əni erəŋ rəled̶a leicia aŋəɽiñəni id̶uɽi na eñoman ñiɽijin gid̶i aŋətwod̶e təŋ’.” 8 Na lënəŋulu ldəlëldəŋəd̶eini eŋen ŋəlëɽəŋu, 9 ldoɽəbəd̶e nḏel ldəlwaɽəṯi ṯaləmis red̶ neməñe yento na led̶a pred̶ lwomən ildi ləteṯo Yesu ŋen iŋi pred̶. 10 Fə-Mariam galo yi-Majḏaliya na Yuanna na Mariam ləŋgen Yagub na liji lwomən əɽəlda ildi ləfəlda ildi ləlwaɽəṯu led̶a ləd̶weinu ŋen iŋi. 11 Orn ṯaləmis niyəseici ŋen iŋi liji əɽəlda ləlwaɽəṯəlo ŋarno ŋəpiano niyerṯe yibëndia ŋen. 12 Orn Buṯrus nəŋətwod̶e nəŋobəd̶aṯe nḏel nəŋoləŋano ṯaŋəseid̶u ed̶el nəŋerṯe gəseicia wagənəŋ illi ndrenia. Na gënəŋu nəŋoɽəbəd̶e girəwano kaiñ eŋen iŋi pred̶.
Ŋen Yesu gəmiñiṯu led̶a ləɽijan ed̶ad̶ d̶əbəṯa alo y-Imwas
(Margus 16:12-13)
13 Eloman lakəl d̶urri led̶a ləɽijan ildi ləfo ləteṯo Yesu ləfo ed̶ad̶ ləbəṯa irnuŋ gənəŋ gəbërnia Imwas igi gəfo nwaldaŋ aten alo yi-Ursalim garno mil d̶enəŋ neməñe eɽijan. 14 Na lënəŋulu lafo laɽwataid̶ia eŋen pred̶ iŋi ŋəfo ŋid̶ənu. 15 Ŋen ləɽwataid̶ia, Yesu nəŋəleṯa nano ṯalderldalda. 16 Orn isi esen nirəmiti ṯa alerṯe ləmaləŋeṯa. 17 Yesu nəŋəleɽəd̶e ṯa, “Ŋen ŋəwande ñagoɽwataid̶ia ed̶ad̶?” Lënəŋulu ldəd̶uri na lafo lofəd̶iano. 18 Ed̶a igi gəbërnia Kiliyubas nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Agaɽo ed̶a gonto igi gəfo alo yi-Ursalim igi gaijəba ŋen iŋi ŋəfo tu iliga ildei?” 19 Yesu nəŋəleɽəd̶e ṯa, “Ŋen ŋawande?” Lënəŋulu ldəmeiṯi ṯa, “Fəŋen iŋi ŋid̶ənṯu Yesu galo yi-Nasəraṯ, igi gəɽo nabi, na igi gerṯo ŋabəɽa gəɽwad̶aṯo iŋəmëɽria, na eŋen Rəmwa nëiñua, na led̶a nëiñua pred̶. 20 Na fəṯau nələŋ nəkana inëndr, na led̶a loɽra lanaid̶əma ṯa aŋakəməni ŋəɽaiñəŋa, na ldəmaɽiñaṯe d̶uɽi. 21 Orn nanda ñagafo ñagəṯurṯia ŋen ṯa fəŋu igi gid̶i aŋëbəri Israyil! Na d̶əñid̶i ñoman ñaɽo ñiɽijin eŋen iŋi ŋətwod̶o. 22 Liji ləmaṯan əɽəlda enanda lid̶ənde ñagirəwano. Lënəŋulu labəɽo ndel ram, 23 na lderṯe ləfid̶ia aŋəno ilëɽəŋu. Orn ldela ldaṯa ṯa malaiyəka yamiñiṯəlo isi yaṯa ṯa gënəŋu gaməṯo. 24 Na ləmaṯan ildi ñagəfəlda ldabəṯa ndel ldəfid̶i ŋen ŋarno liji ləlwaɽo, orn lero ləseicia Yesu.”
25 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ya led̶a ñəŋgi ñagəɽo niɽəṯiano. Ñagaiñəlaŋəno eŋəṯəɽa ṯa ñagero ñagəbëndia ŋen pred̶ iŋi anəbiya yeɽwato! 26 Gerṯe ŋen ŋafo d̶eṯəm ṯa Almasiya aŋəneini ŋen ŋubwa na ṯa aŋënṯi eŋaɽrwa ŋəlëɽəŋu?” 27 Na gënəŋu nəŋətwod̶e nəŋəɽwate eŋen ŋənad̶am nə-Musa na nalanəbiya pred̶ nəŋəlërrəŋaici ŋen pred̶ ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa eŋen ŋəlëɽəŋu.
28 Nṯia lënəŋulu ldəjomaṯe irnuŋ igi ləweṯa na Yesu ṯaŋəməñaṯo irnuŋ gəbəla. 29 Orn lënəŋulu ldəmeɽəd̶e kaiñ ldaṯa, “Alɽaŋr ëli ŋen ŋanṯa uləŋgi gaɽo.” Nṯia gënəŋu nəŋënṯi eɽa ldəɽaŋəlda. 30 Ndə ləɽaŋəlda alo ṯa aləse, gënəŋu nəŋəme aicəba nəŋəbuŋṯi nəŋgere nəŋəlnaice. 31 Na isi esen niyabərd̶i ldəmaləŋeṯe na gënəŋu nəŋəltəmarṯe. 32 Na lënəŋulu ṯalɽwataid̶o ṯa, “Gerṯe nara inëləŋ nəbwano naŋəra nano ndə gënəŋu gəɽwatiṯənde ŋen ed̶ad̶ nəŋəndërrəŋaici ŋen ŋənad̶am nə-Rəmwa?” 33 Na lënəŋulu ldətwod̶e taltal ldoɽəbaṯe alo yi-Ursalim. Na ldəfid̶i ṯaləmis red̶ neməñe yento led̶ala ildi ɽrraid̶əlda. 34 Ṯalamis niyaṯa ṯa. “Eləŋ Yesu gatwod̶o d̶eṯəm nəŋəmiñiṯi Siman Buṯrus.” 35 Nṯia com led̶a ləɽijan ldəlwaɽəṯi ṯaləmis ŋen pred̶ ŋid̶ənṯəlo ed̶ad̶, na fəṯau lënəŋulu lələŋeṯo Yesu iliga gəgero aicəba.
Ŋen Yesu gəmiñiṯu ṯaləmis ilëɽəŋu
(Maṯṯa 28:16-20Margus 16:14-18Yuanna 20:19-23Amal Arrasul 1:6-8)
36 Ŋen lënəŋulu lɽwataid̶ia eŋen iŋi, Yesu nəŋələmiñiṯi nəŋəlud̶əri iligano na nəŋəleiṯi ṯa, “Đëuṯaralo ad̶əndefeṯe.” 37 Orn lënəŋulu ldabworṯe elo ldəd̶əñiṯalo kaiñ ldaṯa eŋəṯəɽa ṯa ləseicia usila. 38 Yesu nəŋəleɽəd̶e ṯa, “Nagagərd̶o ed̶a? Na ŋen ŋanṯau d̶ekeɽəd̶ia d̶ətwod̶o eŋəṯəɽa eijalo? 39 Seicr rəŋ rəlëɽəñi na rəmanəña rəlëɽəñi, fiñi igënəñi. Pərriñr ñəseid̶i. Usila gero ed̶e na ŋod̶ia, garno ñagəseid̶ia ṯa egerṯəlo.”
40 Ndə Yesu gəlwaɽo ṯia, nəŋəlërrəŋaici rəŋ rəlëɽəŋu na rəmanəña rəlëɽəŋu. 41 Ŋen led̶a ləmulu ləbëndia ŋen iŋi məldin ŋen ŋanṯa laŋəra nano kaiñ na ŋajəbinṯəlo kaiñ, Yesu nəŋəleɽəd̶e ṯa, “Ñagerṯo laləsənia ëli?” 42 Na lënəŋulu ldəmanaice ome gəmano gətëfr, 43 na gënəŋu nəŋəme nəŋəse ŋulu nëiñua. 44 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Fəŋen iŋi igəlwaɽəṯənde liga ləgəfr ṯa ŋen pred̶ iŋi ŋəwërd̶ənu iñi ig-Alganun yi-Musa na enad̶am nalanəbiya na yimasamir d̶eṯəm aŋəɽiñəd̶eini.”
45 Oro Yesu nəŋgagid̶i ŋəṯəɽa eŋen ṯa aləŋeṯe ŋen pred̶ ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa. 46 Na nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ŋen ŋəwërd̶ənu ṯia, nṯia ŋen d̶eṯəm ṯa Almasiya aŋəneini ŋen ŋubwa ŋeicia na ndə ñoman ñəɽo ñiɽijin gid̶i aŋətwod̶e eŋəɽaiñ, 47 na ṯa d̶əṯad̶a d̶əŋen ŋeicia na d̶oɽəbaṯa Rəmwa nano ŋen ŋanṯa d̶əŋgəd̶einia d̶əŋen ŋeicia ad̶ërrəŋeini led̶a igirəŋ gəlëɽəŋu ananoŋ alo yi-Ursalim na alo pred̶. 48 Ñagaɽo d̶aməd̶aṯa elaŋge ildi. 49 Na d̶əñid̶i igandəd̶weiṯia ŋen iŋi Bapa gəlëɽəñi gëɽu. Orn ñaganəñaŋ, ɽaŋr alo yi-Ursalim ŋen ñagəmulu ñagəbëɽənia ŋabəɽa nano ŋelo.”
Ŋen Yesu gabeinu elo
(Margus 16:19-20Amal Arrasul 1:9-11)
50 Yesu nəŋəlmamaṯe alo yi-Beṯania nəŋabəce rəŋ elo nəŋəlabuŋṯi. 51 Na liga Yesu gəlabuŋṯia gënəŋu nəŋəloməñe nəŋabeini elo. 52 Na lënəŋulu ldəmabuŋṯi, na ldoɽəbaṯe alo yi-Ursalim d̶əŋərad̶a nano kaiñ. 53 Na ṯalfafo ig-Alekəl jaica jaica ṯalnanaico Rəmwa d̶amia.
قيامة يسوع
(متى 28‏:1‏-10، مرقس 16‏:1‏-8، يوحنا 20‏:1‏-10)
1 وجِئنَ عِندَ فَجرِ الأحَدِ إلى القَبرِ وهُنّ يَحمِلْنَ الطّيبَ الذي هَيّأنَهُ. 2 فوَجَدْنَ الحجَرَ مُدَحرَجًا عَنِ القَبرِ. 3 فدَخَلْنَ، فما وَجَدْنَ جسَدَ الرّبّ يَسوعَ. 4 وبَينَما هُنّ في حَيرَةٍ، ظهَرَ لَهُنّ رَجُلانِ علَيهِما ثِيابٌ بَرّاقَةٌ، 5 فاَرتَعَبْنَ ونكّسنَ وجُوهَهُنّ نحوَ الأرضِ، فقالَ لهُنّ الرّجُلانِ: «لِماذا تَطلُبْنَ الحَيّ بَينَ الأمواتِ؟ 6 ما هوَ هُنا، بل قامَ. أُذكُرنَ كلامَهُ لَكُنّ وهوَ في الجَليلِ، 7 حينَ قالَ: «يَجبُ أنْ يُسلّمَ اَبنُ الإنسانِ إلى أيدي الخاطِئينَ ويُصلَبَ، وفي اليومِ الثّالِثِ يَقومُ». 8 فتَذكّرنَ كلامَهُ. 9 ورَجَعْنَ مِنَ القَبرِ وأخبَرْنَ التلاميذَ الأحَدَ عشَرَ والآخَرينَ كُلّهُم بِما حدَثَ، 10 وهُنّ مَريَمُ المَجدَلِيةُ وحنّةُ ومَريَمُ أُمّ يَعقوبَ، وكذلِكَ سائِرُ النّساءِ اللّواتي رافَقنَهُنّ. 11 وظَنَ الرُسُلُ أنّهُنّ واهِماتٌ، فما صَدّقوهُنّ. 12 ولكنّ بُطرُسَ قامَ وأسرَعَ إلى القَبرِ، فلمّا اَنحَنى رَأى الأكفانَ وحدَها. فرَجَعَ مُتَعَجّبًا مِمّا حَدَثَ.
على طريق عمواس
(مرقس 16‏:12‏-13)
13 وفي اليومِ نَفسِهِ، كانَ اَثنانِ مِنَ التلاميذِ في طَريقِهِما إلى قَريةٍ اَسمُها عِمواسُ، على مَسافَةِ سَبعةِ أميالٍ مِنْ أُورُشليمَ. 14 وكانا يَتَحدّثانِ بِهذِهِ الأمورِ كُلّها. 15 وبَينَما هُما يَتحَدّثانِ ويَتجادَلانِ، دَنا مِنهُما يَسوعُ نَفسُهُ ومَشى مَعَهُما، 16 ولكنّ أعيُنَهُما عَمِيَت عَنْ مَعرِفَتِهِ. 17 فقالَ لهُما: «بِماذا تَتحدّثانِ وأنتُما ماشيانِ؟» فوقفا حزينينِ. 18 فأجابَهُ أحدُهُما، واَسمُهُ كَليوباسُ: «أنتَ وحدَكَ غَريبٌ في أُورُشليمَ فلا تَعرِفُ ما حدَثَ فيها هذِهِ الأيّامَ!» 19 فقالَ يَسوعُ: «ماذا حدَثَ؟» قالا لَه: «ما حدَثَ ليَسوعَ النّاصريّ وكانَ نَبيّا قَديرًا في القولِ والعَمَلِ عِندَ اللهِ والشّعبِ كُلّهِ، 20 كيفَ أسلَمَهُ رُؤساءُ كَهَنَتِنا وزُعماؤُنا لِلحُكمِ علَيهِ بالموتِ، وكيفَ صَلبُوهُ. 21 وكُنّا نأملُ أنْ يكونَ هوَ الذي يُخَلّصُ إِسرائيلَ. ومعَ ذلِكَ، فهذا هوَ اليومُ الثّالِثُ لتِلكَ الأحداثِ التي وقَعَت. 22 لكِنّ بَعضَ النّساءِ مِنْ جَماعَتِنا حَيّرنَنا، لأنّهُنّ زُرنَ القَبرَ عِندَ الفجرِ، 23 فما وجَدْنَ جسَدَهُ، فرَجِعْنَ وقُلْنَ إنّهُنّ شاهَدْنَ ملائِكَةً ظهَروا لهُنّ وأخبَروهُنّ بأنّهُ حَيّ. 24 فذهَبَ بَعضُ رِفاقِنا إلى القَبرِ، فوَجَدوا الحالَ على ما قالَتِ النّساءُ. وأمّا هوَ، فما رأَوهُ».
25 فقالَ لهُما يَسوعُ: «ما أغباكُما وأبطأَكُما عَن الإيمانِ بكُلّ ما قالَهُ الأنبياءُ! 26 أما كانَ يَجبُ على المَسيحِ أنْ يُعانيَ هذِهِ الآلامَ، فيَدخُلَ في مَجدِهِ؟» 27 وشرَحَ لهُما ما جاءَ عَنهُ في جميعِ الكُتبِ المُقدّسةِ، مِنْ موسى إلى سائِرِ الأنبياءِ.
28 ولمّا اَقتَرَبوا مِنَ القَريةِ التي يَقصِدانِ إليها، تظاهر لهُما يَسوعُ أنّهُ ذاهِبٌ إلى مكانٍ بَعيدٍ. 29 فتَمَسّكا بِه وقالا: «أقِمْ مَعَنا، لأنّ المَساءَ اَقتَرَبَ ومالَ النّهارُ!» فدخَلَ ليُقيمَ مَعَهُما. 30 ولمّا جَلَسوا لِلطَعامِ، أخَذَ يَسوعُ خُبزًا وبارَكَ وكسَرهُ وناولَهُما. 31 فاَنفَتَحَت عُيونُهُما وعَرَفاهُ، ولكنّهُ تَوارى عن أنظارِهِما. 32 فقالَ أحدُهُما للآخَرِ: «أما كانَ قَلبُنا يَحتَرِقُ في صَدْرِنا، حينَ حَدّثَنا في الطّريقِ وشرَحَ لنا الكُتُبَ المُقدّسَةَ؟» 33 وقاما في الحالِ ورَجَعا إلى أُورُشليمَ، فوَجَدا الرّسُلَ الأحدَ عشَرَ ورِفاقَهُم مُجتَمِعينَ، 34 وكانوا يَقولونَ: «قامَ الرّبّ حقّا وظهَرَ لِسِمعانَ!» 35 فأخبَراهُم بِما حدَثَ في الطّريقِ، وكيفَ عَرَفا الرّبّ عِندَ كَسرِ الخُبزِ.
يسوع يظهر للتلاميذ
(متى 28‏:16‏-20، مرقس 16‏:14‏-18، يوحنا 20‏:19‏-23، أعمال 1‏:6‏-8)
36 وبَينَما التِلميذانِ يتكَلّمانِ، ظهَرَ هوَ نَفسُهُ بَينَهُم وقالَ لهُم: «سَلامٌ علَيكُم!» 37 فخافوا واَرتَعَبوا، وظَنّوا أنّهُم يرَونَ شَبَحًا. 38 فقالَ لهُم: «ما بالُكُم مُضطَربينَ، ولِماذا ثارَتِ الشّكوكُ في نُفوسِكُم؟ 39 أُنظُروا إلى يَدَيّ ورِجلَيّ، أنا هوَ. إلمِسوني وتَحَقّقوا. الشّبَحُ لا يكونُ لَه لَحمٌ وعَظْمٌ كما تَرونَ لي». 40 قالَ هذا وأراهُم يَدَيهِ ورِجلَيهِ. 41 ولكنّهُم ظَلّوا غَيرَ مُصدّقِينَ مِنْ شِدّةِ الفرَحِ والدّهشَةِ.
فقالَ لهُم: «أعِندَكم طَعامٌ هُنا؟» 42 فناوَلوهُ قِطعَةَ سَمَكٍ مَشوِيّ، 43 فأخَذَ وأكَلَ أمامَ أنظارِهِم. 44 ثُمّ قالَ لَهُم: «عِندَما كُنتُ بَعدُ مَعَكُم قُلتُ لكُم: لا بُدّ أنْ يتِمّ لي كُلّ ما جاءَ عنّي في شريعةِ موسى وكُتُبِ الأنبياءِ والمزاميرِ». 45 ثُمّ فتَحَ أذهانَهُم ليَفهَموا الكُتُبَ المُقَدّسَةَ، 46 وقالَ لهُم: «هذا ما جاءَ فيها، وهوَ أنّ المَسيحَ يتألّمُ ويَقومُ مِنْ بَينِ الأمواتِ في اليومِ الثّالِثِ، 47 وتُعلَنُ باَسمِهِ بِشارَةُ التّوبَةِ لغُفرانِ الخطايا إلى جميعِ الشّعوبِ، اَبتداءً مِنْ أُورُشليمَ. 48 وأنتُم شُهودٌ على ذلِكَ. 49 وسأُرسِلُ إليكُم ما وعَدَ بِه أبي. فأقيموا في مدينةِ أُورُشليمَ إلى أنْ تَحُلّ علَيكُمُ القُوّةُ مِنَ العُلى».
صعود يسوع إلى السماء
(مرقس 16‏:19‏-20، أعمال 1‏:9‏-11)
50 ثُمّ خرَجَ بِهِم إلى بَيتِ عنيا، ورفَعَ يَديَهِ وبارَكَهُم. 51 وبَينَما هوَ يُبارِكُهُم، اَنفَصَل عَنهُم ورُفِعَ إلى السّماءِ، 52 فسَجَدوا لَه، ورَجَعوا إلى أُورُشليمَ وهُم في فرَحٍ عَظيمٍ. 53 وكانوا كُلّ حينٍ في الهَيكلِ يُبارِكونَ اللهَ.