Yesu Zo Taeri'bai 'Butealo Foritu Ndaro te Taope
(Matayo 10:5-15Marako 6:7-13)
1 Yesu zi taeri'bai 'butealo foritu te voaloya ago ozo mbara te ànyari ndi drikaca be demonai cini lofoza tesi ago adravo edeza. 2 'Dooko nda zo ànya te Miri 'Bädri'ba Lu ro ro tana ope ago adravo edene, 3 ta ata ànyaro vosi nda atate ekye: “Mìru ŋga aza ko ami be ta aba amiro rota: ca dofo aba ro, ca gbolo drilämi'ba ro, ca ŋgaonya, ca parata, ca boŋgo kinjo. 4 Vose äru ami te kigye, mìri zo gi alo ana ya madale nyè'be 'ba'desi ana gwo; 5 ondro lidri kuru ami kote, nyè'be 'ba'desi ana ago mìyo durufu na ni pa amiro yasi tazevoedreza ànya lomvo.”
6 Taeri'bai oyiyite ago abayite 'baŋwà cini yasi; uguyi Lazokado ope te ago uguyi lidri edete vo cini yasi.
A'do Wiriwiriro Eroda ro
(Matayo 14:1-12Marako 6:14-29)
7 Ondro Eroda, Miri'ba Galilaya ro, keri ta tase cini ka ugu a'dobe ana tana te oko, nda a'dote wiriwiriro, tana lidri azaka ka ugu ata ekye, Yoane Bapatisi'ba adrite. 8 Azaka ka ugu ata ekye Eliya loforute, ago azaka ekye alo aza nebii se kyeno kai ro go adrite. 9 Eroda atate ekye: “Mätäṛi drî Yoane rote ätu, oko mano se mabe ta kwoi erina tana ro ono a'diya?” Ago nda ojote Yesu ondrene.
Yesu Ozo Ŋgaonya te Lidri Kutu Nji (5,000) ri
(Matayo 14:13-21Marako 6:30-44Yoane 6:1-14)
10 Lazo'bai egoyite ago itiyi tase cini ànya koyeyibe tana te Yesu ri. Nda ru ànya te nda be, ago ànya oyiyite iṛe fere le 'ba'desi aza se äzibe Betesaida ana ya. 11 Ondro lowa keri tana te oko, ànya soyite nda vo. Nda ru ànya te, iti Miri 'Bädri'ba Lu ro ro tana te ànyari, ago ede ànya se kolebe iyi edene kai te.
12 Ondro kitu ka ugu oci oko, taeri'bai 'butealo foritu ikyiyite nda re ago atayite ekye: “Mi'ba lidri koyi tana ànya kuniyi robe oyine 'baŋwà yasi ago vorogoŋwà se gbikyi noŋwa ono yasi ŋgaonya ndi orivo be usune ànyari, tana ono orivoya vo lidri ako yi.” 13 Oko Yesu atate ànyari ekye: “Ami modo nyòzo ŋga aza ànyari onyane.”
Ànya zayitadrite ekye: “Ŋgase ama sina ambata orivoya nji ago ti'bi ritu. Mile ämäri oyine ŋgaonya ogyene lowa cini ono riya?” 14 (Lidri orivoya kutuna nji lau.)
Yesu atate taeri'bai ndaro ri ekye: “Mì'ba lidri kori vuru gboko ro oso 'butenji ronye alona ya.”
15 Ago taeri'bai yeyite inye, ago lidri cini rite vuru. 16 Yesu ru ambata se nji ana te ndi ti'bi se ritu ana be, ndrevote kuru vo'buyakuru ya, ago ye aro'boya te Lu ri, wa ànya te, ago ozo ànya te taeri'bai ri lanjine lidri ri. 17 Ànya cini nyàte ago ojo ànya te, ago taeri'bai otoyi anjoko ŋgase ke'bebe ana rote, koṛiga na 'buteritu.
Taeṛo Petero ro ta Yesu rota
(Matayo 16:13-19Marako 8:27-29)
18 U'du alo si ondro Yesu ka ugu mätu iṛe oko, taeri'bai ikyiyite nda re. Nda eji ànya te ekye: “Lowa ka ata ekye ma a'di owo ya?”
19 Ànya zatadrite ekye: “Rukäna ka ata ekye mi orivoya Yoane Bapatisi'ba owo, ago azakana ka ata ekye mi orivoya Eliya owo, ago azakana ka ata ekye alo aza nebii se kyeno kai ro go adrite.”
20 Nda eji ànya te ekye: “Oko ami ni? Nyà ata mìkye ma a'di owo ya?” Petero zatadrite ekye: “Mi ni orivoya Mesiya Lu ro owo.”
Yesu Iti ta Rueza Ndaro rote ndi Odra be
(Matayo 16:20-28Marako 8:30–9:1)
21 'Dooko Yesu tadri ànyaro te mbara ko ta ono itine 'diaza ri. 22 Nda ata kpate ànyari ekye: “Beṛo Ŋgwa Lidri ro ri ruezane amba ago 'di'desii, kohanii 'desi, ndi miemba'bai Ota robe oganayi nda 'da zo. Äfuna nda 'da oko u'du nina si oko nda adrina 'da.”
23 Ago nda atate ànyari ekye: “Ondro 'diaza kolete o'dene mavo, beṛo ndäri ta andivo ndaro ro ijene, kuŋgyi taka ndaro tu cini si, ago keso mavo. 24 Tana nda se kolebe adri modo ndaro ro opane ijena anya 'da, oko nda se kabe adri ndaro ijena ta maro ta opana anya ndi. 25 Inye'do 'diaza usuna ŋga aza gindi ondro nda kuru 'bädri cini gica oko andivo ndaro jete kode apete ṛe ya? Endaro nda unina ko ŋga aza usune! 26 Ondro ka'do 'diaza driupiro ni märi ago ni ta ŋgaembaro maro ri, Ŋgwa Lidri ro a'dona 'da driupiro ni ndäri ondro nda kikyite 'desi ndaro ya, 'desi Täpi ndaro roya ndi malaikai alokado ndaro roya owo. 27 Endaro mata ämiri ono azakana orivoya noŋwa se uninayi ko odrane madale ànya ondrenayi Miri 'Bädri'ba Lu ro ro lutu.”
Beti Yesu ro Tozarute
(Matayo 17:1-8Marako 9:2-8)
28 U'du njidrieri ta kwoi atana vosi oko, Yesu ru Petero, Yoane ndi Yakoba be te nda be ago oyite kuru lutu dri mätune. 29 Ondro nda ka ugu mätu oko, militi ndaro a'dona tozarute to, ago boŋgoi ndaro a'dote onje hwia. 30 Ndriŋwa oko lidri ritu te orivoya lau ugu atavoya nda be, ànya ni Musa yi owo Eliya be, 31 se loforute liŋgyi vo'buyakuru robe ago atayite Yesu be ta liti se nda ka oyebe ta Lu ro se arabe ndäri ondene ndriro odra si Yerusalema ya ana rota. 32 Petero ndi azii ndaro be u'duyite ŋbi, ago kupiyi mi te oko ndreyi ŋgaeyi Yesu rote ndi màno ritu se edrevoya nda be ana be. 33 Ago 'di kai kayi ugu oyi ni Yesu resi oko, Petero atate ndäri ekye: “Miemba'ba, orivoya kado ämäri a'done noŋwa. Màmona mutuguṛi nätu alodi miri, alodi Musa ri, ago alodi Eliya ri.” (Nda ni tase nda ka ugu atana ono ko.)
34 Ondro nda kadri ugu ta ono atana oko, 'dikolo efote ndi tako ànya te lindri iro si; ago taeri'bai a'dote turituriro ikyi 'dikolo ro ànya dri ana ro. 35 Ago ata ikyite ni 'dikolo yasi ekye: “Ono ni Ŋgwa maro, se manjibe owo; nyèri ta ndaro!”
36 Ondro ata kodrite oko, Yesu a'dote iṛe, taeri'bai a'dote titiro tase cini ono ro ago tase ànya kondreyibe tu ana si ana itiyi tana kote 'diaza ri.
Yesu Ede Ŋgaga aza Tori Undiro be te
(Matayo 17:14-18Marako 9:14-27)
37 Tu kinjo si; Yesu ndi taeri'bai nätu ndaro be efoyite vuru ni lutu drisi ago lowa amba 'bedrite Yesu be. 38 Mano aza trete ni lowa lakosi ekye: “Miemba'ba, molo'baru miri, mindrevo ŋgwa maro dri; ni ŋgwa aloŋwa maro owo! 39 Tori ka nda uru ro ndriŋwa otrebe ago ka nda oye agyigyi, ago kamo ka efo kala ndaro yasi, ka ugu nda oye koziro ago e'be nda kote! 40 Meji taeri'bai miro te usine tesi, oko ànya niyi kote.”
41 Yesu zatadrite ekye: “Ami lidri taomaako ago koziro ono! Beṛo märi orine ami yibe tuna mu'du eŋwanye ya? Ago a'bana ma orine ami yibe mu'du eŋwanye ya?” 'Dooko nda atate mano ana ri ekye: “Nyezi ŋgwa miro noŋwa.”
42 Ondro ŋgaga ana kate eziikyi oko, demona vo nda te gyinidri ago yete agyigyi, Yesu ta tori undiro te, ede ŋgaga te, ago logo nda te täpi ndaro ri. 43 Lidri cini larote mbara para Lu ro tana ro.
Yesu ka ta Odra Ndaro ro Itina Kpa To'di
(Matayo 17:22-23Marako 9:30-32)
Lidri drigba ugu larolaro ro tase cini Yesu ka ugu oyena be ta oko, nda atate taeri'bai ndaro ri ekye: 44 “Tase ma oyebe atane ämiri ono nyìje tana ko! Ate oye Ŋgwa Lidri ro ozone drí lidri roya.” 45 Oko taeri'bai niyi takaci tase ono ro ko. Tana a'dote da'doda'do ro ànyari, ta'doro ànya niyi tana kote, ago ànya cini a'dote turituriro nda ejine tana ro.
A'di Ni Parandra ya?
(Matayo 18:1-5Marako 9:33-37)
46 Kalawasa a'dote taeri'bai lako ta 'dise a'done parandra ànya lako rota. 47 Yesu ni tase ànya kabe ugu tavona usu te, ago nda ru ŋgagaŋwa aza te, edre nda te gbo ndaro ya, 48 ago atate ànyari ekye: “Nda se kabe ŋgagaŋwa ono uruna ävuru maro ya, ka ma uru, ago nda se kabe ma uru ka kpa nda se kezo mabe uru. Tana nda se tipari ami cini lako ni parandra.”
Nda se ko Kyilaro Ami Yibe Orivoya Amiro
(Marako 9:38-40)
49 Yoane atate ekye: “Miemba'ba, màndre mano aza te ka ugu demonai lofo tesi ävuru miro si, ago matate ndäri edrene, tana nda ko gboko amaro ro.”
50 Yesu atate ndäri ndi taeri'bai azi be ekye: “Nyèdre nda ko, tana nda se ko kyilaro ami yibe orivoya amiro.”
'Baŋwa Aza Samaria'ba ro Gazo Yesu Urune
51 Ondro tu kate esa ti nda uruza vo'buyakuru ya oko nda usutate ago eto oyite Yerusalema ya. 52 Nda zo lazo'bai te nda mile, se oyiyite 'baŋwa aza Samaria roya ŋga cini edene nja ndäri. 53 Oko lidri lau ana leyi ko nda urune, tana nda ka ugu oyi Yerusalema ya. 54 Ondro taeri'bai Yakoba ndi Yoane be kondreyi tase ono te oko, ànya atayite ekye: “Opi, inye'do mile ndi ämäri asi uzine vuru ni vo'buyakuru yasi ànya ozaza ya?”
55 Ago Yesu zamite ago 'bidri ànyaro te. 56 'Dooko Yesu ndi taeri'bai ndaro be oyiyite 'baŋwa aza ya.
Ànya se Leyi A'done Oso'bai ro Yesu vo
(Matayo 8:19-22)
57 Ago ànya kate ugu oyi liti ya oko, mano aza atate Yesu ri ekye: “Masona ndi mivo vose nyabe oyi kigye ya.” 58 Yesu atate ndäri ekye: “Kobai orivoya 'bui be, ago arii orivoya zoi be, oko Ŋgwa Lidri ro orivoya vo ako drî ndaro lalaza.”
59 Nda atate mano aza ri ekye: “Miso mavo.” Oko mano ana atate ekye: “'Desi, mi'ba ma ogone täpi maro osene käti.” 60 Yesu zatadrite ekye: “Nye'be avo kose avo modo anyaro. Nyoyi ago mipe ta Miri 'Bädri'ba Lu ro ro.”
61 Mano aza atate ekye: “Masona ndi mivo 'desi, oko mi'ba ma oyine mede oyene katidri maro ri käti.” 62 Yesu atate ndäri ekye: “'Diaza se eto ŋga oso te ago 'dooko ka ugu voondre kovole kadona i'do Miri 'Bädri'ba Lu ro tana ro.”
Jesus Sends Out the Twelve Disciples
(Matthew 10.5-15Mark 6.7-13)
1 Jesus called the twelve disciples together and gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases. 2 Then he sent them out to preach the Kingdom of God and to heal the sick, 3 after saying to them, “Take nothing with you for the trip: no walking stick, no beggar's bag, no food, no money, not even an extra shirt. 4 Wherever you are welcomed, stay in the same house until you leave that town; 5 wherever people don't welcome you, leave that town and shake the dust off your feet as a warning to them.”
6 The disciples left and traveled through all the villages, preaching the Good News and healing people everywhere.
Herod's Confusion
(Matthew 14.1-12Mark 6.14-29)
7 When Herod, the ruler of Galilee, heard about all the things that were happening, he was very confused, because some people were saying that John the Baptist had come back to life. 8 Others were saying that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life. 9 Herod said, “I had John's head cut off; but who is this man I hear these things about?” And he kept trying to see Jesus.
Jesus Feeds Five Thousand
(Matthew 14.13-21Mark 6.30-44John 6.1-14)
10 The apostles came back and told Jesus everything they had done. He took them with him, and they went off by themselves to a town named Bethsaida. 11 When the crowds heard about it, they followed him. He welcomed them, spoke to them about the Kingdom of God, and healed those who needed it.
12 When the sun was beginning to set, the twelve disciples came to him and said, “Send the people away so that they can go to the villages and farms around here and find food and lodging, because this is a lonely place.”
13 But Jesus said to them, “You yourselves give them something to eat.”
They answered, “All we have are five loaves and two fish. Do you want us to go and buy food for this whole crowd?” 14 (There were about five thousand men there.)
Jesus said to his disciples, “Make the people sit down in groups of about fifty each.”
15 After the disciples had done so, 16 Jesus took the five loaves and two fish, looked up to heaven, thanked God for them, broke them, and gave them to the disciples to distribute to the people. 17 They all ate and had enough, and the disciples took up twelve baskets of what was left over.
Peter's Declaration about Jesus
(Matthew 16.13-19Mark 8.27-29)
18 One day when Jesus was praying alone, the disciples came to him. “Who do the crowds say I am?” he asked them.
19 “Some say that you are John the Baptist,” they answered. “Others say that you are Elijah, while others say that one of the prophets of long ago has come back to life.”
20 “What about you?” he asked them. “Who do you say I am?”
Peter answered, “You are God's Messiah.”
Jesus Speaks about His Suffering and Death
(Matthew 16.20-28Mark 8.30—9.1)
21 Then Jesus gave them strict orders not to tell this to anyone. 22 He also told them, “The Son of Man must suffer much and be rejected by the elders, the chief priests, and the teachers of the Law. He will be put to death, but three days later he will be raised to life.”
23 And he said to them all, “If you want to come with me, you must forget yourself, take up your cross every day, and follow me. 24 For if you want to save your own life, you will lose it, but if you lose your life for my sake, you will save it. 25 Will you gain anything if you win the whole world but are yourself lost or defeated? Of course not! 26 If you are ashamed of me and of my teaching, then the Son of Man will be ashamed of you when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels. 27 I assure you that there are some here who will not die until they have seen the Kingdom of God.”
The Transfiguration
(Matthew 17.1-8Mark 9.2-8)
28 About a week after he had said these things, Jesus took Peter, John, and James with him and went up a hill to pray. 29 While he was praying, his face changed its appearance, and his clothes became dazzling white. 30 Suddenly two men were there talking with him. They were Moses and Elijah, 31 who appeared in heavenly glory and talked with Jesus about the way in which he would soon fulfill God's purpose by dying in Jerusalem. 32 Peter and his companions were sound asleep, but they woke up and saw Jesus' glory and the two men who were standing with him. 33 As the men were leaving Jesus, Peter said to him, “Master, how good it is that we are here! We will make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah.” (He did not really know what he was saying.)
34 While he was still speaking, a cloud appeared and covered them with its shadow; and the disciples were afraid as the cloud came over them. 35 A voice said from the cloud, “This is my Son, whom I have chosen—listen to him!”
36 When the voice stopped, there was Jesus all alone. The disciples kept quiet about all this and told no one at that time anything they had seen.
Jesus Heals a Boy with an Evil Spirit
(Matthew 17.14-18Mark 9.14-27)
37 The next day Jesus and the three disciples went down from the hill, and a large crowd met Jesus. 38 A man shouted from the crowd, “Teacher! I beg you, look at my son—my only son! 39 A spirit attacks him with a sudden shout and throws him into a fit, so that he foams at the mouth; it keeps on hurting him and will hardly let him go! 40 I begged your disciples to drive it out, but they couldn't.”
41 Jesus answered, “How unbelieving and wrong you people are! How long must I stay with you? How long do I have to put up with you?” Then he said to the man, “Bring your son here.”
42 As the boy was coming, the demon knocked him to the ground and threw him into a fit. Jesus gave a command to the evil spirit, healed the boy, and gave him back to his father. 43 All the people were amazed at the mighty power of God.
Jesus Speaks Again about His Death
(Matthew 17.22Matthew 23Mark 9.30-32)
The people were still marveling at everything Jesus was doing, when he said to his disciples, 44 “Don't forget what I am about to tell you! The Son of Man is going to be handed over to the power of human beings.” 45 But the disciples did not know what this meant. It had been hidden from them so that they could not understand it, and they were afraid to ask him about the matter.
Who Is the Greatest?
(Matthew 18.1-5Mark 9.33-37)
46 An argument broke out among the disciples as to which one of them was the greatest. 47 Jesus knew what they were thinking, so he took a child, stood him by his side, 48 and said to them, “Whoever welcomes this child in my name, welcomes me; and whoever welcomes me, also welcomes the one who sent me. For the one who is least among you all is the greatest.”
Whoever Is Not against You Is for You
(Mark 9.38-40)
49 John spoke up, “Master, we saw a man driving out demons in your name, and we told him to stop, because he doesn't belong to our group.”
50 “Do not try to stop him,” Jesus said to him and to the other disciples, “because whoever is not against you is for you.”
A Samaritan Village Refuses to Receive Jesus
51 As the time drew near when Jesus would be taken up to heaven, he made up his mind and set out on his way to Jerusalem. 52 He sent messengers ahead of him, who went into a village in Samaria to get everything ready for him. 53 But the people there would not receive him, because it was clear that he was on his way to Jerusalem. 54 When the disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?”
55 Jesus turned and rebuked them. 56 Then Jesus and his disciples went on to another village.
The Would-Be Followers of Jesus
(Matthew 8.19-22)
57 As they went on their way, a man said to Jesus, “I will follow you wherever you go.”
58 Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has no place to lie down and rest.”
59 He said to another man, “Follow me.”
But that man said, “Sir, first let me go back and bury my father.”
60 Jesus answered, “Let the dead bury their own dead. You go and proclaim the Kingdom of God.”
61 Someone else said, “I will follow you, sir; but first let me go and say good-bye to my family.”
62 Jesus said to him, “Anyone who starts to plow and then keeps looking back is of no use for the Kingdom of God.”