Ole OPI ro ta Ori Yeremaya ro rota
1 OPI atate kpa to'di märi ekye: 2 “Beṛo ko miri toko ogyene ago ko a'done ŋgàgaagoro kode ndiriŋwa robe vo nonye ono ya. 3 Ma oye taitine miri ta tase ka oyebe a'done ŋgàgaagoro ndi ndiriŋwa robe se abe utina noŋwa ndi endrei ago täpii ànyaro be ri rota. 4 Ànya todranayi 'da ni adravo kozipara ri, ago 'diaza unina ko ànya liyine kode osene. Avo ànyaro lo'dena 'da oso mure ronye gyini drisi. Utufuna ànya 'da kyila ya ago ànya todrana 'da ni mä'bu ri, ago avo ànyaro a'dona 'da ŋgaonya arii ndi koronyai vocowa robe ro.
5 “Beṛo ko miri ocine zo se abe kukuo'be kigye 'do ya ago ko tusune ago liyine ta 'diaza rota. Märi lidri maro äṛune taliatokpe si kode a'done ŋgalu 'duro be ago yauni be ànyari te i'do tona. 6 Ŋgaamba'ba ndi ati'ba be todranayi 'da wari ono ya, caoko 'diaza ri ànya osene kode kukuo'bene ànya ta i'do. 'Diaza ri andivo ndaro tolone kode drî ndaro uvune kuṛä tusu ndaro ka'dazana i'do. 7 'Diaza unina ko ŋgaonyane kode ŋgaumvune 'diaza be nda i'dweza ondro 'dise ulu tawi 'do kodra gica owo. 'Diaza ri tusu iro ka'dane i'do, täpi kode endre 'diaza ro kodra gica owo.
8 “Mici ko zo se lidri kabe karama oye kigye 'do ya. Miri ko vuru ànya yibe ŋgaonyane ago ŋgaumvune. 9 Nyeri tase, ma, OPI Mbaraekye, Lu Yisaraele ro, mabe atana ono. Ma'bana kporo riyä ro ago yai'dwe ro ndi kporo riyä karama lagye ogyero robe 'da okyene ni vo ono ya, mile amiro yasi ago tu amiro si.
10 “Ondro nyiti tase cini ono te lidri ono ri oko, ànya ejinayi mi 'da ekye: ‘Tana e'di OPI se kozipara ono ogo gwo ama lomvo niya? Taenji amaro ni e'diya? Ago takozi se màyebe OPI Lu amaro ri ni e'diya?’ 11 'Dooko nyiti ta ono ànyari ekye: ‘Zutui amiro nayirute ni maresi mätuyi ago induruyite lui azaka ri. Ànya e'beyi mate ago royi ŋgaemba maro kote. 12 Oko mìyete kozipara ndrani zutui amiro ri, tana vo ami cini ro orivoya taeriako ago koziro, ago mìro ma kote. 13 Ka'do inye, mavona ami 'da tesi ni wari ono yasi le wari se ca ami ca zutui amiro kuni ko ana ya. Ago nyìnduruna 'da lui azaka ri lau kitu zwi ago ŋgäkyi raa, ago märi a'done yauni be ämiri i'do.’ ”
Ego ni Vomidiro yasi
14 Opi ka ata ekye: “Tu ka oye esane se lidri unina kote ruäṛune ma si ekye: ‘Oso OPI drigi lidriidriro ono ronye se kolofo lidri Yisaraele ro beni wari Ezipeto ro yasi ono.’ 15 Ànya ogo, äṛurunayi te ma si ekye: ‘Oso OPI drigi lidriidriro ono se kolofo lidri Yisaraele ro beni wari se mä'dudrisi ana yasi ago ni 'bädri se cini nda pere ànya be kigyesi ana yasi ono.’ Mago mologona ànya 'da 'bädri modo ànyaro se mozobe zutui ànyaro ri ana ya.”
Taezaro ka Eziikyi
16 OPI ka ata ekye: “Ma lazo ozo ti'biuru'bai amba ri ikyine lidri ono urune. 'Dooko mazona lazo 'da äṛigo'bai ri ànya u'bone ni 'bereŋwai cini drisi ago ni lutui cini drisi ago ni kugyii cini luutui ro yasi. 17 Tana mandre tase cini ànya kayibe loyena ono te. Ada'do ŋga aza kote ni märi; takoziii ànyaro ada'do kote märi ondreako. 18 Ma'bana ànya 'da ŋga ozone akpaakparo ta takozi ndi taoye kozi ànyaro be rota, tana ànya enjiyi wari maro te lui edeedero se adri ako oso avo ronye iyi si, ago 'bayi lui se kowero ono te a'done twi kigye.”
Mätu Yeremaya ro ta Taoyiro OPI ya rota
19 OPI, mi ni mbara maro ago gaga'ba maro owo; Nya ni ma opa tu rriti rosi. Tu'dei ikyinayi 'da mire ni sidri ädu 'bädri ro yasi ago atanayi 'da ekye: “Zutui amaro a'doyite ŋga aza ako toto lui awi ayani, ŋga se takaciako ago ni ko 'diopane 'do ayani. 20 Inye'do lidri aza unina gindi ni lu modo ndaro ro edene ya? Hwa, ondro ka'do nda kede bete ni, ànya unina ko a'done lui ŋgye aza ro.”
21 “Tana ta'doro.” OPI ka ata ekye: “Ma'bana tu'dei 'da mbara maro ndi aṛi maro be unine perena alodi ago tiṛi; ànya uninayi 'da anjioko ma ni OPI owo.”
The Lord's Will for Jeremiah's Life
1 Again the Lord spoke to me and said, 2 “Do not marry or have children in a place like this. 3 I will tell you what is going to happen to the children who are born here and to their parents. 4 They will die of terrible diseases, and no one will mourn for them or bury them. Their bodies will lie like piles of manure on the ground. They will be killed in war or die of starvation, and their bodies will be food for the birds and the wild animals.
5 “You must not enter a house where there is mourning. Do not grieve for anyone. I will no longer bless my people with peace or show them love and mercy. 6 The rich and the poor will die in this land, but no one will bury them or mourn for them. Not one of you will gash yourself or shave your head to show your grief. 7 No one will eat or drink with anyone to offer comfort when a loved one dies. No one will show sympathy, not even for someone who has lost a father or mother.
8 “Do not enter a house where people are feasting. Do not sit down with them to eat and drink. 9 Listen to what I, the Lord Almighty, the God of Israel, have to say. I will silence the sounds of joy and gladness and the happy sounds of wedding feasts. The people here will live to see this happen.
10 “When you tell them all this, they will ask you why I have decided to punish them so harshly. They will ask what crime they are guilty of and what sin they have committed against the Lord their God. 11 Then tell them that the Lord has said, ‘Your ancestors turned away from me and worshiped and served other gods. They abandoned me and did not obey my teachings. 12 But you have done even worse than your ancestors. All of you are stubborn and evil, and you do not obey me. 13 So then, I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. And there you will serve other gods day and night, and I will show you no mercy.’”
The Return from Exile
14 The Lord says, “The time is coming when people will no longer swear by me as the living God who brought the people of Israel out of the land of Egypt. 15 Instead, they will swear by me as the living God who brought the people of Israel out of a northern land and out of all the other countries where I had scattered them. I will bring them back to their own country, to the land that I gave their ancestors. I, the Lord, have spoken.”
The Coming Punishment
16 The Lord says, “I am sending for many fishermen to come and catch these people. Then I will send for many hunters to hunt them down on every mountain and hill and in the caves among the rocks. 17 I see everything they do. Nothing is hidden from me; their sins do not escape my sight. 18 I will make them pay double for their sin and wickedness, because they have defiled my land with idols that are as lifeless as corpses, and have filled it with their false gods.”
Jeremiah's Prayer of Confidence in the Lord
19 Lord, you are the one who protects me and gives me strength; you help me in times of trouble. Nations will come to you from the ends of the earth and say, “Our ancestors had nothing but false gods, nothing but useless idols. 20 Can people make their own gods? No, if they did, those would not really be gods.”
21 “So then,” says the Lord, “once and for all I will make the nations know my power and my might; they will know that I am the Lord.”