1 Ni Paulo lazo'ba Yesu Kristo ro ole Lu rosi resi, ago ni ädrupi amaro Timoteo resi.
Känisa Lu ro Korineto ya ri, ago lidri cini Lu ro Akaya yasi ri.
2 Ka'do inye Lu Täpi amaro ago Opi Yesu Kristo kozo tai'dwero ndi taliatokpe be ämiri.
Paulo ka Aro'boya Ozo Lu ri
3 Mi'de mozo aro'boya Lu ri ago Täpi Opi amaro Yesu Kristo ro, Täpi yauniekye, Lu se ŋgaopa cini kikyi ni nda resi ono ri! 4 Nda kani ama opa rriti cini amaro yasi, tana mà'do robe mbara be azii se rriti aza ya opane, ŋgaopana gi se kpa alo mùsute ni Lu resi ono ugu oyena si. 5 Kpa oso ama ŋga be la'done rueza amba Kristo roya ronye, ago kpa oso inye Kristo si mà ŋgaopa para Lu ro ŋgaoparo la'dona. 6 Ondro mà rueza, 'do orivoya ta ami oparo ndi ŋgaoparo be; ondro apa ama te, 'dooko apa ami kpate ago ozo mbara te yaiŋgyiza yaiŋgyi si kpa ni rueza segi alona miŋgyibe ono risi. 7 Ago mio'ba amaro ami ya äshwe ko alona, tana mänite anjioko oso nyàbe kpa rueza amaro la'dona ronye, nyà kpa ŋgaopa se mùsube la'done.
8 Màle ta ono tana logone ämidri, ädrupii, ta rriti se ma'dobe sina wari Asia roya ta. Ŋgaläŋgyi se a'babe ämädri ono orivoya 'desi ago läŋgyiekye ago màna mio'ba cini oriro lidriidriro rote. 9 Mùsu ṛote anjioko ape vure amaro ṛote odrane. Oko ono a'dote nonye tana anjioko beṛo ko ämäri mio'bane andivo amaro dri, oko toto Lu dri, se kabe ni avo eŋga ono. 10 Ni rriti kozi odra ro yasi nda pa ama te; ago nda opana ama 'da, ago ma'ba mi amaro te nda dri anjioko nda opana ama 'da to'di, 11 oso nyàbe ama opa mätu amiro ama ta si ronye. Ago a'dona ndi inye anjioko mätu amba ta amaro ta azana tadrina 'da, ago Lu äṛuna ama 'da; ago amba räṛuna nda 'da ugu aro'boya ozo si ta amaro ta.
Tavoora Paulo ro Läpina
12 Ama orivoya driuŋgyi be anjioko tavousu ya amaro ro ka tavoedre ŋgye ämäri anjioko ori amaro 'bädri ono ya, ago ndrana bereazi amaro ami be imirite a'do ŋgye ndi taŋgye se orivoya ni Lu resi si. Màyete inye ko tavouni lidri rosi oko mbara tai'dwero Lu rosi. 13 Mà taegyi ämiri gialo ta tase mìnina ndi uzine ago unine rota. Ago mio'ba maro ya 14 oso mìni ta fere be ta amaro ta ronye anjioko mìnina ta cini ta amaro ta 'da kpeye, tana tu Opi amaro Yesu rosi mìnina 'da a'done driuŋgyi be ta amaro ta oso mà'dona 'da ta amiro ta ronye.
15 Ta ono si maratate endaro käti ono ami täkyine, tana nyà'do robe äṛu be ritu. 16 Tana maratate ami täkyine oyi maro Makedonia ya si ago kpa ego maro si, tana musu ŋgaopa robe ni ami resi ta oyi maro Yuda ya rota. 17 Ugu tavo ono ora si ma'do ṛoko ŋgyiri ya? Tuse mabe tavo maro orana, inye'do mara ànya te tavousu andivo o'ba rosi käti, atane ekye: “Owo, owo” ago “Hwa, hwa” saa alo si ya? 18 Endaro oso Lu kabe ni taŋgye ata ronye, tao'ba maro ämiri ko ekye: “Owo” ago “hwa.” 19 Tana Yesu Kristo, Ŋgwa Lu ro, se apete ami lako Sila, Timoteo ndi ma be si, ko orivoya nda se orivoya “Owo” ago “Hwa” yi. Oko nda orivoya “Owo” Lu ro. 20 Tana nda ni orivoya “Owo” tao'ba cini Lu ro ri. Ta'doro Yesu Kristo si “Amen” amaro atate räṛu Lu roya. 21 Ni Lu andivona owo se 'ba ama ni a'done tro ami yibe, a'done ŋgyiri rudro'be ya Kristo be; ni Lu andivona owo se di ama te a'done to, 22 se 'ba mberi yi kuzupi rote ämädri, ago se ozo Tori Alokado te ya amaro ya tao'ba ro ro ŋgase cini nda kodrobe ämäri ta.
23 Ma Lu uzi tazevoedre'ba maro ro, nda ni ya maro te! Tana male ko rriti ezine ämidri, ta'doro maratate ko oyine Korineto ya. 24 Mà ko ojo ami o'bane mbara si taomane; oko mäni ndi anjioko nyà edre ŋgyiri taoma ya. Mà ugu losi oye ami yibe ta riyä ami modo rota.
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will, and from our brother Timothy—
To the church of God in Corinth, and to all God's people throughout Achaia:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Paul Gives Thanks to God
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the merciful Father, the God from whom all help comes! 4 He helps us in all our troubles, so that we are able to help others who have all kinds of troubles, using the same help that we ourselves have received from God. 5 Just as we have a share in Christ's many sufferings, so also through Christ we share in God's great help. 6 If we suffer, it is for your help and salvation; if we are helped, then you too are helped and given the strength to endure with patience the same sufferings that we also endure. 7 So our hope in you is never shaken; we know that just as you share in our sufferings, you also share in the help we receive.
8 We want to remind you, friends, of the trouble we had in the province of Asia. The burdens laid upon us were so great and so heavy that we gave up all hope of staying alive. 9 We felt that the death sentence had been passed on us. But this happened so that we should rely, not on ourselves, but only on God, who raises the dead. 10 From such terrible dangers of death he saved us, and will save us; and we have placed our hope in him that he will save us again, 11 as you help us by means of your prayers for us. So it will be that the many prayers for us will be answered, and God will bless us; and many will raise their voices to him in thanksgiving for us.
The Change in Paul's Plans
12 We are proud that our conscience assures us that our lives in this world, and especially our relations with you, have been ruled by God-given frankness and sincerity, by the power of God's grace and not by human wisdom. 13-14 We write to you only what you can read and understand. But even though you now understand us only in part, I hope that you will come to understand us completely, so that in the Day of our Lord Jesus you can be as proud of us as we shall be of you.
15 I was so sure of all this that I made plans at first to visit you, in order that you might be blessed twice. 16 For I planned to visit you on my way to Macedonia and again on my way back, in order to get help from you for my trip to Judea. 17 In planning this, did I appear fickle? When I make my plans, do I make them from selfish motives, ready to say “Yes, yes” and “No, no” at the same time? 18 As surely as God speaks the truth, my promise to you was not a “Yes” and a “No.” 19 For Jesus Christ, the Son of God, who was preached among you by Silas, Timothy, and myself, is not one who is “Yes” and “No.” On the contrary, he is God's “Yes”; 20 for it is he who is the “Yes” to all of God's promises. This is why through Jesus Christ our “Amen” is said to the glory of God. 21 It is God himself who makes us, together with you, sure of our life in union with Christ; it is God himself who has set us apart, 22 who has placed his mark of ownership upon us, and who has given us the Holy Spirit in our hearts as the guarantee of all that he has in store for us.
23 I call God as my witness—he knows my heart! It was in order to spare you that I decided not to go to Corinth. 24 We are not trying to dictate to you what you must believe; we know that you stand firm in the faith. Instead, we are working with you for your own happiness.