Beti Yesu ro Tozarute
(Marako 9:2-13Luka 9:28-36)
1 U'du njidrialo vosi oko, Yesu ru Petero, Yakoba, ndi Yoane ädrupi Yakoba robe te nda be ago ugu ànya te le kuru 'bereŋwa ogwaekye dri ago ànya riyite lau iṛe. 2 Ago ànya kondreyi oko, beti Yesu ro tozarute, militi ndaro a'dote läguläguro oso kitu ronye, ago boŋgo ndaro a'dote onjero whiya. 3 'Dooko taeri'bai se nätu kai ndreyi Musa ndi Eliya be te kayi ugu ata Yesu be. 4 Ta'dota Petero atate Yesu ri ekye: “Opi, orivoya kado ämäri a'done noŋwa aba ondro ka'do mile gwo, mamona mutuguṛi nätu noŋwa, alodi miri, alodi Musa ri, ago alodi Eliya ri.”
5 Ondro nda kadri ugu ata oko, 'dikolo läguläguro ikyi tako ànya te, ago atate ni 'dikolo yasi ekye: “Ono ni Ŋgwa modo maro se mulu tawi ono owo, ta ndaro si ma ni; nyèri ta ndaro!”
6 Ondro taeri'bai keriyi ata ana te oko, ànya a'doyite turituriro ago 'deyite militi si vuru gyinidri. 7 Yesu ikyite ànyare ago do ànya te atate ekye: “Mìŋga kuru nyà'do ko turiro.” 8 Ta'dota ànya kondreyivote kuru oko ànya ndreyi 'diaza kote lau, oko toto Yesu ayani.
9 Ondro ànya kayite efo vuru ni 'bereŋwa drisi oko, Yesu ta ànya te ekye: “Nyìti rulofo se mìndrebe ono tana ko 'diaza ri madale eŋga Ŋgwa Lidri ro lutu ni avo yasi.”
10 'Dooko taeri'bai ejiyi Yesu te ekye: “Tana e'di miemba'bai Ota ro kayi ata ekye beṛo Eliya ri ikyine käti niya?”
11 Yesu zatadrite ekye: “Ṛo Eliya ri ikyine käti, ago nda o'bana ŋga cini 'da nja. 12 Oko mata ämiri ono Eliya ikyi ṛote nja oko lidri ni nda kote, oko yeyi nda te oso tana kusi ànya be ronye. Ànya oyenayi Ŋgwa Lidri ro kpa koziro oso inye.”
13 'Dooko taeri'bai ni gwo anjioko nda ka ta Yoane Bapatisi'ba ro itina ayani ànyari.
Yesu Ede Ŋgaga aza Demona be te
(Marako 9:14-29Luka 9:37-43a)
14 Ondro ànya kegoyite lowa re oko, mano aza ikyite Yesu re, sokayate nda kandra, 15 ago atate ndäri ekye: “'Desi, mi'ba ya miro kuni ŋgwa maro lomvo! Nda orivoya karipapa be ago ye nda te koziro ka nda ovo ondoalo asi ya ago gyi ya. 16 Mezi nda te taeri'bai miro re, oko ànya niyi kote nda edene.”
17 Yesu zatadrite ekye: “Ami orivoya taomaako ago lidri kozi yi! Marina ami yibe tuna moda ya? Marina ami be tuna mu'du eŋwanye ya? Nyezi ŋgaga 'do mare noŋwa!” 18 Yesu ta demona te, ago anya fote ni ŋgaga ana yasi, ago ede nda te dori ndriŋwa.
19 'Dooko taeri'bai ikyiyite Yesu re iṛe ago ejiyi nda te ekye: “Tana e'di mä̀ni kote demona lofone tesi niya?”
20 Yesu zatadrite ekye: “Tana ami orivoya taomaako amba. Endaro mata ämiri ono ondro ka'do nyà'dote taoma be 'desi oso keci ce musetada ro ronye, mìnina ndi atane 'bereŋwa ono ri mìkye: ‘Nyoyi ni nosi le lau!’ Ago anya oyina ndi. Mìnina ndi ŋga aza oyene!”
Yesu ka ta Odra Ndaro ro Itina Kpa To'di
(Marako 9:30-32Luka 9:43b-45)
22 Ondro taeri'bai cini kikyiyite troalo Galilaya ya oko, Yesu atate ànyari ekye: “Ate oye Ŋgwa Lidri ro ozone drí lidri roya, 23 ago ànya ufunayi nda 'da; oko u'du nina si oko nda adrina 'da.”
Taeri'bai a'doyite tusuro amba.
Parata Driutwero Yekalu ro Ozona
24 Ondro Yesu ndi taeri'bai ndaro be kikyiyite Kaperenauma ya oko, koto'bai parata yekalu ro driutwero ikyiyite Petero re ago ejiyitate ekye: “Inye'do miemba'ba amiro ka ndi parata driutwero yekalu ro ozona ya?”
25 Petero zatadrite ekye: “Nda ka ozona.” Ondro Petero kocite zo ya oko, Yesu ata ṛo käti ekye: “Simona tavousu miro orivoya eŋwanye ya? A'di kani parata lakaza driutwero kode parata driutwero ozona 'bädri'bai 'bädri ono ro riya? 'Bädri kuzupii kode atrai ya?”
26 Petero zatadrite ekye: “Atrai.” Yesu logotate ekye: “Ka'dobe inye, anjioko 'bädri kuzupii ozoyi ŋga ko. 27 Oko male ko lidri kwoi oyene koziro. Ka'do inye nyoyi fofo ya ago mivo moŋgo gyi ya, nyese ti'bi se miyibe käti 'do, ago nyusuna parata 'da kala na ya lagyena ojona parata driutwero yekalu ro maro ndi miro be ndi. Miru ago nyozo ànya parata amaro driutwero ro.”
The Transfiguration
(Mark 9.2-13Luke 9.28-36)
1 Six days later Jesus took with him Peter and the brothers James and John and led them up a high mountain where they were alone. 2 As they looked on, a change came over Jesus: his face was shining like the sun, and his clothes were dazzling white. 3 Then the three disciples saw Moses and Elijah talking with Jesus. 4 So Peter spoke up and said to Jesus, “Lord, how good it is that we are here! If you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5 While he was talking, a shining cloud came over them, and a voice from the cloud said, “This is my own dear Son, with whom I am pleased—listen to him!”
6 When the disciples heard the voice, they were so terrified that they threw themselves face downward on the ground. 7 Jesus came to them and touched them. “Get up,” he said. “Don't be afraid!” 8 So they looked up and saw no one there but Jesus.
9 As they came down the mountain, Jesus ordered them, “Don't tell anyone about this vision you have seen until the Son of Man has been raised from death.”
10 Then the disciples asked Jesus, “Why do the teachers of the Law say that Elijah has to come first?”
11 “Elijah is indeed coming first,” answered Jesus, “and he will get everything ready. 12 But I tell you that Elijah has already come and people did not recognize him, but treated him just as they pleased. In the same way they will also mistreat the Son of Man.”
13 Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
Jesus Heals a Boy with a Demon
(Mark 9.14-29Luke 9.37-43a)
14 When they returned to the crowd, a man came to Jesus, knelt before him, 15 and said, “Sir, have mercy on my son! He is an epileptic and has such terrible attacks that he often falls in the fire or into water. 16 I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
17 Jesus answered, “How unbelieving and wrong you people are! How long must I stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy here to me!” 18 Jesus gave a command to the demon, and it went out of the boy, and at that very moment he was healed.
19 Then the disciples came to Jesus in private and asked him, “Why couldn't we drive the demon out?”
20 “It was because you do not have enough faith,” answered Jesus. “I assure you that if you have faith as big as a mustard seed, you can say to this hill, ‘Go from here to there!’ and it will go. You could do anything!”
Jesus Speaks Again about His Death
(Mark 9.30-32Luke 9.43b-45)
22 When the disciples all came together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be handed over to those 23 who will kill him; but three days later he will be raised to life.”
The disciples became very sad.
Payment of the Temple Tax
24 When Jesus and his disciples came to Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked, “Does your teacher pay the Temple tax?”
25 “Of course,” Peter answered.
When Peter went into the house, Jesus spoke up first, “Simon, what is your opinion? Who pays duties or taxes to the kings of this world? The citizens of the country or the foreigners?”
26 “The foreigners,” answered Peter.
“Well, then,” replied Jesus, “that means that the citizens don't have to pay. 27 But we don't want to offend these people. So go to the lake and drop in a line. Pull up the first fish you hook, and in its mouth you will find a coin worth enough for my Temple tax and yours. Take it and pay them our taxes.”