Nda se Kozi Ono
1 Ta ikyi Opi amaro Yesu Kristo rota ago ta kalakoto amaro a'done troalo nda be rota: Mòlo'baru ämiri, ädrupii ago endreŋwai amaro, 2 ko tavousu amiro ri a'done gburugburu ro kode wiriwiriro ata si ekye Tu Opi ro esate. Màle ko ämiri tausune ekye màta ta ono ni tuse màbe ugu taäŋgu ndi taope be ana si, kode mègyite taegyi ya. 3 Mì'ba 'diaza kodo ami ko liti aza yasi. Tana Tu Opi ro unina ko ikyine madale ogbo äduro a'dona lutu ago Nda se Kozi ana aka'dana 'da, se adite gehena ro. 4 Nda gbotona 'da vona se cini äzite lu kode ŋgase abe mätuna iyi be, ago o'bana andivo ndaro 'da para ànya cini drisi. Ndi ocina kpa 'da ago orina 'da vuru Yekalu Lu roya ago o'bana yi 'da a'done Lu ro.
5 Miti ta cini ono ṛote ämiri tuse mabe ami yibe si. Mìyi tana ko ya? 6 Caoko ŋga aza orivoya se kani ta ono o'ba a'do ako yau, ago mìni ṛote. Tu ŋgyena si oko Nda se Kozi ono landrena 'da. 7 Tandrwi taoye koziro ono ro ṛote nja losi oyevoya, oko tase ka oyebe a'done unina ko a'done madale nda se kabe lagana 'do anana lutu ni liti drisi. 8 'Dooko aka'dana Nda se Kozi ono 'da, ondro Opi Yesu kikyite oko, nda ufuna nda 'da lawa kala ndaro rosi ago perena nda 'da ŋgaeyi ndaro si. 9 Nda se Kozi ono ikyina 'da mbara Satani robe ago oyena talaro ro ndi rubä miodo robe 'da, 10 ago oyena beti toto ŋgaodo koziro ro 'da ànya se ka oyebe ruenjine ri. Ànya enjiruna 'da tana ànya ruyi ago luyi taŋgye se a'done ŋgaopa be sina kote. 11 Ago ta'dota Lu ezo mbara uje rote losi oyene ànya ya tana ànya komayi robe ta ŋgaodo roya. 12 Tase kabe efo ni kigyesi anjioko vona se cini komayi kote taŋgye ya, oko a'do gwo riyä be ta takozi rota iyi, apena vurena 'da.
Anji Ami te ta Ŋgaopa rota
13 Beṛo ämäri aro'boya oyene Lu ri tu cini si ta amiro ta, ädrupii ago endreŋwai, ami se Opi kulube ono. Tana Lu nji ami te ṛo käti a'done ŋgaopa be mbara Tori rosi ami o'bane lidri alokado ndaro ta taoma amiro taŋgye ya rota. 14 Lu zi ami te ta ono ya Lazokado se màpebe ämiri si; nda zi ami te tana nyàla'do a'do 'desi Opi amaro Yesu Kristo ro robe. 15 Ka'do inye, ädrupii ago endreŋwai amaro, nyèdre ŋgyiri ago nyäti taŋgye se mèmba ami be sina, riti taope amaro si ndi taegyi amaro ya be.
16 Ka'do inye Opi amaro Yesu Kristo andivona ndi Lu Täpi amaro, se kulu ama be ago tai'dwero ndaro si ozo agoago okyeako ndi mio'ba 'duro be te ämäri ono, 17 kozo agoago ämiri ago kotomba ami ondoalo mìye ago nyàta tase orivoya kado robe ayani.
The Wicked One
1 Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to be with him: I beg you, my friends, 2 not to be so easily confused in your thinking or upset by the claim that the Day of the Lord has come. Perhaps it is thought that we said this while prophesying or preaching, or that we wrote it in a letter. 3 Do not let anyone deceive you in any way. For the Day will not come until the final Rebellion takes place and the Wicked One appears, who is destined to hell. 4 He will oppose every so-called god or object of worship and will put himself above them all. He will even go in and sit down in God's Temple and claim to be God.
5 Don't you remember? I told you all this while I was with you. 6 Yet there is something that keeps this from happening now, and you know what it is. At the proper time, then, the Wicked One will appear. 7 The Mysterious Wickedness is already at work, but what is going to happen will not happen until the one who holds it back is taken out of the way. 8 Then the Wicked One will be revealed, but when the Lord Jesus comes, he will kill him with the breath from his mouth and destroy him with his dazzling presence. 9 The Wicked One will come with the power of Satan and perform all kinds of false miracles and wonders, 10 and use every kind of wicked deceit on those who will perish. They will perish because they did not welcome and love the truth so as to be saved. 11 And so God sends the power of error to work in them so that they believe what is false. 12 The result is that all who have not believed the truth, but have taken pleasure in sin, will be condemned.
You Are Chosen for Salvation
13 We must thank God at all times for you, friends, you whom the Lord loves. For God chose you as the first to be saved by the Spirit's power to make you his holy people and by your faith in the truth. 14 God called you to this through the Good News we preached to you; he called you to possess your share of the glory of our Lord Jesus Christ. 15 So then, our friends, stand firm and hold on to those truths which we taught you, both in our preaching and in our letter.
16 May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and in his grace gave us unfailing courage and a firm hope, 17 encourage you and strengthen you to always do and say what is good.