'Bädri'ba ka Tavoozo Yesaya ro Eji
(2 'Bädri'bai 19:1-7)
1 Dori ondro 'Bädri'ba Ezekia keri tase itibe ana te oko, nda wa boŋgo ndaro te, so guniya te yilomvo, ago oyite Yekalu OPI roya. 2 Nda zo Eliakima dri'ba 'desi losi ro zo'desi miriro ro, Sebena, egyi'ba vure ro, ndi dri'bai kohanii robe te nebi Yesaya ŋgwa Amoza ro re. Ànya soyi kpate guniya ayani. 3 Ànya atayite Yesaya ri ekye: Ono ni lazo se nda kitibe ànyari itine Ezekia ri owo ekye: “Ondro ono orivoya tu rriti ro, rueza ro; ago tu driupiro. Ama te orivoya oso toko se te nja utine, oko mbaraako utine 'do ronye. 4 Azaya OPI Lu miro eri la'da se dri'ba kyila'bai Asaria ro, se 'desi ndaro 'bädri'ba Asaria ro kezobe Lu lidriidriro lo'dane ono te, ago azaya ezana anya 'da tana ro. Ka'do inye nyämätu Lu lidri amaro se ke'bebe lidriidriro ono ta.”
5 Ondro ruindu'bai 'Bädri'ba Ezekia ro kikyite Yesaya re oko, 6 Yesaya atate ànyari ekye: “Nyàta 'desi amiro ri mìkye OPI ka atani ekye, nya'do ko turi ro ni ata se nyeri be 'do ri, ata se ruindu'ba 'bädri'ba Asaria ro ro ko'da mabe sina 'do. 7 Ma OPI ma'bana 'bädri'ba ana 'da ta ŋganaŋgana erine se o'bana nda 'da ogone kovole 'bädri modo ndaro roya, ago ma OPI ma'bana äfuna nda 'da lau.”
Asaria'bai kayi Lazo Ozionya ro Azana Ozona
(2 'Bädri'bai 19:8-19)
8 Ondro dri'ba kyila'bai ro Asaria'bai ro se ana kerite ekye 'bädri'ba Asaria ro e'be Lakisa te oko dri'ba se ana gote ago usu 'bädri'ba te kyila oyevoya Libena be. 9 'Dooko lazo sate 'bädri'ba Asaria ro ri ekye kyila'bai, se 'Bädri'ba Kusa ro Tiraka zele ana, kayite ikyi nda gotane. Ondro 'bädri'ba keri ta ono te oko, nda zo lazo te Ezekia 'Bädri'ba 10 Yuda ro ri ekye: “Mi'ba Lu miro se nyabe taoma kigye ono kodo mi ko ekye Yerusalema o'dena ko drì 'bädri'ba Asaria ro roya. 11 Nyeri tase 'bädri'ba Asaria ro koyebe 'bädri cini ri ana te nda pere ànya te kpeye. Inye'do nyusu miro be mipana vo ndi ya? 12 Zutui maro pereyi 'bakicii Gozana, Harana, ndi Rezefa be te, ago tufuyi lidri Edene ro se koriyibe Telasara ya ana te, ago alo aza lui ànyaro ro pa ànya kote. 13 'Bädri'bai 'bakicii Hamata, Arepada, Sefarevaima, Hena, ndi Iva be ro gaŋwaroya?”
14 'Bädri'ba Ezekia ru waraga ana teni lazo'bai rigyesi ago zite. 'Dooko nda oyite Yekalu ya, pere waraga se ana te OPI kandra lau, 15 ago mätu OPI te ekye: 16 “OPI Mbaraekye, Lu Yisaraele ro, mise miribe lekuru giti miro beti malaikai vookwaro ronye dri ono, mi toto ni Lu yi 'bädri se cini 'bädri ya ono ya. Mi'ba 'bädri ni ndi vokuru be. 17 Miga bi Äye OPI ago nyeri; mipi mi Äye OPI ago mindre. Nyeri tase cini Senakeriba kabe atana mi, Lu lidriidriro lo'da ro ono. 18 OPI, ama cini mänite endaro, 'bädri'bai Asaria ro pereyi tu'dei amba te, 'ba wari cini ànyaro te tandro ro, 19 ago lovoyi lui ànyaro te asi ya, tana kai ko lui cu alona, oko toto ŋga edeedero yi ice ndi kuni be si drì lidri ro edeni ta'dota utufu ànya te. 20 Ka'do inye, OPI Lu amaro, mipa ama ni Asaria'bai ri, tana tu'dei cini 'bädri ro kuniyi robe anjioko mi OPI toto ni Lu yi.”
Lazo Yesaya ro 'Bädri'ba ri
(2 'Bädri'bai 19:20-37)
21 'Dooko Yesaya ŋgwa Amoza ro zo lazo te 'Bädri'ba Ezekia ri ekye: “Ono ni tase OPI, Lu Yisaraele ro kabe atana owo ekye: tana nyamätu märi ta Senakeriba 'bädri'ba Asaria ro rota, 22 ono ni tase OPI kata be ta ndaro ta owo ekye: ‘Ŋguti kodroŋwa Zaiona ro ka mi mawo ago ka mi 'dolo; ndiriŋwa Yerusalema ro ka drî ŋgyiri ondro nyate umu owo. 23 Nyusu miro be nyolo'da a'di ago nyomo'do a'di ya? Nya'dote ata be amba a'di lomvo ya? Nya'dote taoroako ma Lu alokado Yisaraele ro ono ri. 24 Nyezo ruindu'bai miro te ma lo'dane, ago mikye yitute 'bereŋwai logwaekye Lebanona ro dri arabia kyilaro iro si. Nyatate mikye yotoga ice cini kacaro weri ro ndi kyiyi kadopara robe teni nasi, ago mikye yisate le kitoriya coko vocowa ro yasi. 25 Nyatate mikye yi'di koroi te wari atrai ro yasi ago yimvu gyi nate, ago mikye pà kyila'bai iro ro to Golo Naile rote sete gbe.’
26 “Inye'do nyeri ṛo ko mara tase cini ono ni ṛo kyeno ya? Marate ṛo kyeno ago yauono ma'bate a'done. Ma'ba mi te 'bakicii se cini obeobero tiṛi si iyi perene a'done cokowo turu'du ro. 27 Lidri se koriyibe lau kai a'doyite mbaraako; a'doyite turiro ago märäyiro. Ànya a'doyite oso käyi se ämvu ya ago käyi luru ronye kode kaŋwa se kabe ovo zo dri oko oli emero kabe ewina teinye ombaako 'do ronye.
28 “Oko mäni orivo miro te, rose nyabe oyi ndi vose nyabe aba kigyesi 'do be. Mäni a'do miro kyilaro mabe ono te. 29 Tana nya'do te kyilaro mabe ago meri driuŋgyi miro mabe ono tana te, ago yauono ma oye moŋgo maro oyine äpifo konvo miro yasi ocina kpa coga le kala miro ya ago mesena mi 'da kovole liti se nyeṛibe kigyesi ana yasi.”
30 'Dooko Yesaya atate 'Bädri'ba Ezekia ri ekye: “Ono ni taka'daro miri owo. Ndroa ono minya toto taŋga ayani ago ndroazi mìnya kpa toto taŋga ndroa käti 'do ro, ondro ndroa nina si oko mì'dena gwo inya kyi'dine ago mi'dena gwo olone, ago mì'dena gwo ice kono ro kyi'dine ago doŋgo na onyane. 31 Ànya se ke'bebe lidriidriro Yuda ya iyi ogo osona paji oso gyuru gyini ya ago owana doŋgo 'da. 32 Lidri e'bena 'da lidriidriro Yerusalema ya ago 'Bereŋwa Zaiona dri, tana OPI Mbaraekye orivoya nja tase ono o'bane a'done oso inye.
33 “Ono ni tase OPI kabe atana ta 'bädri'ba Asaria rota owo ekye: ‘Nda unina ko ecine 'bakici ono ya kode ätu alodi aza u'bone driigye. Nda unina ko ikyine ŋga ruotaro be lototi 'bakici ono lomvo, ago uninayi ko tiṛi driumuro obene ŋgulu lomvoigyesi. 34 Nda ogona 'da kovole liti se nda keṛibe kigyesi 'do yasi, ndäri ecine 'bakici ono ya te i'do. Ma, OPI, matani. 35 Magagana 'bakici ono 'da ago mapana ndi ta ma modo ororo ta ago tao'ba maro ruindu'ba maro Dawidi ri ono rota.’ ”
36 Ago malaika OPI ro oyite gawa Asaria'bai roya ago tufu kyila'bai kutu kama alo 'butenjidriena fonji(185,000) te. Ondro lidri koŋgate kyenonosi volayavoya oko Asaria'bai lo'dete vurusi lau, kpeye avo ro! 37 'Dooko Senakeriba 'bädri'ba Asaria'bai ro eŋgyerute kovole ago gote 'bäru Ninewe ya. 38 Tu alo aza si ondro nda kate mätu oye yekalu lu ndaro Niseroka roya oko, ŋgwàagoro ritu ndaro Adrameleka ndi Sarezera be fuyi nda te bando ànyaro si 'dooko muyite wari Ararata roya. Ago ŋgwaagoro ndaro aza, Esaradona go rite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
The King Asks Isaiah's Advice
(2 Kings 19.1-7)
1 As soon as King Hezekiah heard their report, he tore his clothes in grief, put on sackcloth, and went to the Temple of the Lord. 2 He sent Eliakim, the official in charge of the palace, Shebna, the court secretary, and the senior priests to the prophet Isaiah son of Amoz. They also were wearing sackcloth. 3 This is the message which he told them to give to Isaiah: “Today is a day of suffering; we are being punished and are in disgrace. We are like a woman who is ready to give birth, but is too weak to do it. 4 The Assyrian emperor has sent his chief official to insult the living God. May the Lord your God hear these insults and punish those who spoke them. So pray to God for those of our people who survive.”
5 When Isaiah received King Hezekiah's message, 6 he sent back this answer: “The Lord tells you not to let the Assyrians frighten you by their claims that he cannot save you. 7 The Lord will cause the emperor to hear a rumor that will make him go back to his own country, and the Lord will have him killed there.”
The Assyrians Send Another Threat
(2 Kings 19.8-19)
8 The Assyrian official learned that the emperor had left Lachish and was fighting against the nearby city of Libnah; so he went there to consult him. 9 Word reached the Assyrians that the Egyptian army, led by King Tirhakah of Ethiopia, was coming to attack them. When the emperor heard this, he sent a letter to King Hezekiah 10 of Judah to tell him: “The god you are trusting in has told you that you will not fall into my hands, but don't let that deceive you. 11 You have heard what an Assyrian emperor does to any country he decides to destroy. Do you think that you can escape? 12 My ancestors destroyed the cities of Gozan, Haran, and Rezeph, and killed the people of Betheden who lived in Telassar, and none of their gods could save them. 13 Where are the kings of the cities of Hamath, Arpad, Sepharvaim, Hena, and Ivvah?”
14 King Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then he went to the Temple, placed the letter there in the presence of the Lord, 15 and prayed, 16 “Almighty Lord, God of Israel, seated above the winged creatures, you alone are God, ruling all the kingdoms of the world. You created the earth and the sky. 17 Now, Lord, hear us and look at what is happening to us. Listen to all the things that Sennacherib is saying to insult you, the living God. 18 We all know, Lord, that the emperors of Assyria have destroyed many nations, made their lands desolate, 19 and burned up their gods—which were no gods at all, only images of wood and stone made by human hands. 20 Now, Lord our God, rescue us from the Assyrians, so that all the nations of the world will know that you alone are God.”
Isaiah's Message to the King
(2 Kings 19.20-37)
21 Then Isaiah sent a message telling King Hezekiah that in answer to the king's prayer 22 the Lord had said, “The city of Jerusalem laughs at you, Sennacherib, and makes fun of you. 23 Whom do you think you have been insulting and ridiculing? You have been disrespectful to me, the holy God of Israel. 24 You sent your servants to boast to me that with all your chariots you had conquered the highest mountains of Lebanon. You boasted that there you cut down the tallest cedars and the finest cypress trees, and that you reached the deepest parts of the forests. 25 You boasted that you dug wells and drank water in foreign lands, and that the feet of your soldiers tramped the Nile River dry.
26 “Have you never heard that I planned all this long ago? And now I have carried it out. I gave you the power to turn fortified cities into piles of rubble. 27 The people who lived there were powerless; they were frightened and stunned. They were like grass in a field or weeds growing on a roof when the hot east wind blasts them.
28 “But I know everything about you, what you do and where you go. I know how you rage against me. 29 I have received the report of that rage and that pride of yours, and now I will put a hook through your nose and a bit in your mouth and will take you back by the same road you came.”
30 Then Isaiah said to King Hezekiah, “Here is a sign of what will happen. This year and next you will have only wild grain to eat, but the following year you will be able to plant grain and harvest it, and plant vines and eat grapes. 31 Those in Judah who survive will flourish like plants that send roots deep into the ground and produce fruit. 32 There will be people in Jerusalem and on Mount Zion who will survive, because the Lord Almighty is determined to make this happen.
33 “And this is what the Lord has said about the Assyrian emperor: ‘He will not enter this city or shoot a single arrow against it. No soldiers with shields will come near the city, and no siege mounds will be built around it. 34 He will go back by the same road he came, without entering this city. I, the Lord, have spoken. 35 I will defend this city and protect it, for the sake of my own honor and because of the promise I made to my servant David.’”
36 An angel of the Lord went to the Assyrian camp and killed 185,000 soldiers. At dawn the next day there they lay, all dead! 37 Then the Assyrian emperor Sennacherib withdrew and returned to Nineveh. 38 One day when he was worshiping in the temple of his god Nisroch, two of his sons, Adrammelech and Sharezer, killed him with their swords and then escaped to the land of Ararat. Another of his sons, Esarhaddon, succeeded him as emperor.