Samisona Gaza ya
1 Tu aza si Samisona oyite Gaza ya, ago nda ndre ronyi'ba aza te lau, ago cite u'dute anya re. 2 Lidri Gaza ro usuyivote ekye Samisona orivoya lau, ta'doro ànya muyidri ndaro te ago riyite nda kwotene ŋgäkyi ana si raa dereŋwa 'bakici ro kala. Ànya riyite titiitiro ŋgäkyi raa, atayite iyivoya ekye: “Mì'de mari madale vo kalayate oko, mà'de gwo nda ufune.” 3 Oko Samisona u'dute le o'bwaro. 'Dooko nda ŋgate, ru käläsi dereŋwa 'bakici ro rote ago eŋgyete ndrwi ice ritu osena robe ndi gbolo na be. Nda 'ba ànya te kufudri ndaro ya ago ŋgyi ànya te ugute le driku'du'du lutu se mile Eberona roya ana roya.
Samisona ndi Delila be
4 Ono vosi Samisona lu toko se äzibe Delila, koribe Vodelero Soreka ro ya ana te. 5 Dri'bai Felesete'bai ro ikyiyite Dehila re ago atayite anyari ekye: “Nyeleye Samisona ago nyusu ŋgase kabe mbara ozo ndra ndäri 'do vona, tana màtavo ndaro robe, mèmbe nda robe ago äru nda robe kamba'ba ro; 'dooko ama cini ba alo alo mòzona tonyo mo'di ro ndi miri kutu 'butealo (1,100).”
6 Ta'dota Delila atate Samisona ri ekye: “Rägu nyiti ŋgase kabe mbara ozo ndra miri 'do tana märi. Ondro ka'do 'diaza kolebe mi embene, mi o'bane mbaraako embena mi eŋwanyeya?”
7 Samisona zatadrite ekye: “Ondro ka'do ànya kembeyi ma te kidro owiako njidrieri kusu rosi, 'dooko ma'dona ndi mbaraako, ago ma'dona ndi oso lidri azi ronye.”
8 'Dooko dri'bai Felesete'bai ro eziyi kidro owiako kusu rote, ago Delila embe Samisona te sina. 9 'Dooko anya 'ba mànoago azaka da'dorute nja zo yasi, ago anya trete ekye: “Samisona! Felesete'bai esayite mi urune!” Oko nda kye kidro kusu rote, oso kodo opiopiro ko'dete asi ya oko kabe lekye 'do ronye. Ta'dota ànya niyi mbaravo ndaro kote.
10 Delila atate Samisona ri ekye: “Mindre, nya ma lo'da, tana nya kowe oga märi. Rägu nyiti ta märi embena mi eŋwanyeya?”
11 Nda zatadrite ekye: “Ondro ka'do embe mate roṛi to'diro se aye losi dri ko sina 'do si 'dooko ma'dona ndi mbaraako, ma'dona ndi oso lidri azi ronye.”
12 Ta'dota Delila ru roṛi to'diro te embe nda te sina. 'Dooko anya trete ekye: “Samisona! Felesete'bai esayite mi urune!” 'Dooko lidri se kai orivoya ruda'dovoya zo yasi. Oko nda kye roṛi te ätu ni kufu ndaro yasi oso kodo opiopiro ronye.
13 Ago Delila atate Samisona ri ekye: “Nya drigba ugu ma lo'da, tana nya kowe oga märi; nyiti ta märi embena mi eŋwanyeya?” Ago nda zatadrite ekye: “Ondro ka'do nyibiṛi korokya njidrieri drikyiri maro rote anda mberekye kodo ro lomvo ago nyembete ce lomvo, 'dooko ma'dona ndi mbaraako, ma'dona ndi oso lidri azi ronye.”
14 Ago ondro nda ku'dute oko, Delila ru korokya njidrieri drikyiri ndaro rote embete ago baṛite anda mberekye kodo ro lomvo. Ago embete anda ce lomvo, ago anya trete ekye: “Samisona Felesete'bai esate mi urune!” Oko nda pimite ni u'duvoya, ese ce te, ndi mberekye be drikyiri opaoparo be.
15 'Dooko Delila atate ndäri ekye: “Nyatana eŋwanye mikye yulu ma, tenye ta ya miro ro itiako märi niya? Nyodo ma te le perena nätu, ago drigba nyiti ŋgase kozo mbara be ndra miri ono tana kote märi.” 16 Delila rite 'du ugu nda ejine inye u'duna amba. Madale nda a'dote rritiro tana anya laga lolivo ndaro tezo, 17 ta'doro äduro oko Samisona iti taŋgye te Delila ri nda atate anyari ekye: “Alo drikyiri maro kote alona. Tana adi mate to Kämäri'ba ro Lu ri ṛoni tuse äti mabe sina si. Ondro ka'do ävu drikyiri maro bete, 'dooko mbara maro okyena ndi, ago ma'dona ndi mbaraako oso lidri azi ronye.”
18 Ondro Delila kunite Samisona iti taŋgye te anyari oko, anya zo lazo te dri'bai Felesete'bai ro ri, ekye: “Nyikyi teri, kpa to'dina tana nda iti taŋgye ndaro te märi.” 'Dooko ànya ikyiyite ago ruyi parata te tro ànya be. 19 Delila leye Samisona te u'dune miṛi anyaro dri, ndi anya zi mano aza te, 'dooko vu drikyiri yola njidrieri drî ndaro rote. 'Dooko Delila eto nda eza te, tana mbara ndaro kyete. 20 'Dooko anya trete ekye: “Samisona! Felesete'bai esate mi urune!” Nda pimite ni u'duvoya, ago usutate ekye: “Maŋgana ndi dritairo ago mä'bina andivo maro ndi ähwiri oso se kyeno 'do ronye.” Oko nda ni kote anjioko OPI e'be nda te. 21 Ago Felesete'bai ruyi nda te ago eweyi mi keci ndaro te tesi. Ànya eziyi nda te Gaza ya, ago embeyi nda te nyori atala rosi; ago a'ba nda te inya uyine kamba ya. 22 Oko drikyiri ndaro go eto orote kpa to'di uvuna vosi.
Odra Samisona ro
23 Ago dri'bai Felesete'bai ro otoyikalate tori 'desi olone ago läri otone lu ànyaro Dagona ri. Ànya ŋgoyi loŋgo te ekye: “Lu amaro 'ba ama te kyila'baazi amaro Samisona opene ṛe.” 24 Ondro lidri kondre nda te oko, ànya ŋgoyi loŋgo räṛu rote lu ànyaro ri ekye: “Lu amaro 'ba ama te kyila'baazi amaro se kepere wari amaro be ago kutufu amba amaro be ono te opene ṛe!” 25 Ondro ànya kayite riyä oye oko, ànya atayite ekye: “Mizi Samisona, mi'ba nda kikyi oji oyene ama kandra!” Ago ondro ànya kolofoyi Samisona teni kamba yasi oko, ànya 'bayi nda te oji oyene ànyari ago 'bayi nda te edrene lakole ritu läŋgyiri roya. 26 Ago Samisona atate ŋgaga se kuru drì ndaro be ana ri ekye: “Mi'ba drì maro läŋgyiri se käti zo be ni iyi lomvo. Tana male ma ätine ànya lomvo.” 27 Lowa mànoago ndi 'ditoko be ro orivoya twi zo ana ya. Dri'bai Felesete'bai ro kpeye orivoya lau, ago mànoago ndi 'ditoko be cini orivoya oso kutu nätu (3,000) ronye drî zo ro ya lau, Samisona ondrevoya oji oyevoya.
28 'Dooko Samisona mätute Opi ri ekye: “OPI Mbarapara, rägu miyi ta maro, molo'baru miri Lu, nyotomba ma, toto pere alo ono si, tana mologo votaro robe Felesete'bai ri ta mi ritu maro se ànya kewebe ono rota.” 29 Ta'dota Samisona omvo läŋgyiri se ritu kitoriya zo roya se zo kätirube driigye iyi te. Drigwo ndaro alo aza lomvo ago drigaṛi ndaro azana lomvo, nda bi ànya te. 30 Ago Samisona trete ekye: “Mi'ba madra Felesete'bai kwoi be.” 'Dooko nda bite mbara cini ndaro si, ago zo 'dete dri'bai ndi lidri se cini kigye ana be dri. Ta'dota Samisona fu lidri amba te tu odra ndaro rosi ndrani se nda kufube 'dooko nda bedri orivoya lidriidriro ana drisi.
31 'Dooko ädrupii ndaro ndi katidri cini ndaro yibe ikyiyite ŋgyiyi avo ndaro te. Ànya oyi seyi nda te lakole Zora ndi Esetaola be roya 'budri täpi ndaro Manoa roya. Nda a'dote dri'ba Yisaraele ro ndroa na 'buteritu.
Samson at Gaza
1 One day Samson went to the Philistine city of Gaza, where he met a prostitute and went to bed with her. 2 The people of Gaza found out that Samson was there, so they surrounded the place and waited for him all night long at the city gate. They were quiet all night, thinking to themselves, “We'll wait until daybreak, and then we'll kill him.” 3 But Samson stayed in bed only until midnight. Then he got up and took hold of the city gate and pulled it up—doors, posts, lock, and all. He put them on his shoulders and carried them far off to the top of the hill overlooking Hebron.
Samson and Delilah
4 After this, Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in Sorek Valley. 5 The five Philistine kings went to her and said, “Trick Samson into telling you why he is so strong and how we can overpower him, tie him up, and make him helpless. Each one of us will give you eleven hundred pieces of silver.”
6 So Delilah said to Samson, “Please tell me what makes you so strong. If someone wanted to tie you up and make you helpless, how could he do it?”
7 Samson answered, “If they tie me up with seven new bowstrings that are not dried out, I'll be as weak as anybody else.”
8 So the Philistine kings brought Delilah seven new bowstrings that were not dried out, and she tied Samson up. 9 She had some men waiting in another room, so she shouted, “Samson! The Philistines are coming!” But he snapped the bowstrings just as thread breaks when fire touches it. So they still did not know the secret of his strength.
10 Delilah told Samson, “Look, you've been making a fool of me and not telling me the truth. Please tell me how someone could tie you up.”
11 He told her, “If they tie me with new ropes that have never been used, I'll be as weak as anybody else.”
12 So Delilah got some new ropes and tied him up. Then she shouted, “Samson! The Philistines are coming!” The men were waiting in another room. But he snapped the ropes off his arms like thread.
13 Delilah said to Samson, “You're still making a fool of me and not telling me the truth. Tell me how someone could tie you up.”
He told her, “If you weave my seven locks of hair into a loom, and make it tight with a peg, I'll be as weak as anybody else.”
14 Delilah then lulled him to sleep, took his seven locks of hair, and wove them into the loom. She made it tight with a peg and shouted, “Samson! The Philistines are coming!” But he woke up and pulled his hair loose from the loom.
15 So she said to him, “How can you say you love me, when you don't mean it? You've made a fool of me three times, and you still haven't told me what makes you so strong.” 16 She kept on asking him, day after day. He got so sick and tired of her bothering him about it 17 that he finally told her the truth. “My hair has never been cut,” he said. “I have been dedicated to God as a nazirite from the time I was born. If my hair were cut, I would lose my strength and be as weak as anybody else.”
18 When Delilah realized that he had told her the truth, she sent a message to the Philistine kings and said, “Come back one more time. He has told me the truth.” Then they came and brought the money with them. 19 Delilah lulled Samson to sleep in her lap and then called a man, who cut off Samson's seven locks of hair. Then she began to torment him, for he had lost his strength. 20 Then she shouted, “Samson! The Philistines are coming!” He woke up and thought, “I'll get loose and go free, as always.” He did not know that the Lord had left him. 21 The Philistines captured him and put his eyes out. They took him to Gaza, chained him with bronze chains, and put him to work grinding at the mill in the prison. 22 But his hair started growing back.
The Death of Samson
23 The Philistine kings met together to celebrate and offer a great sacrifice to their god Dagon. They sang, “Our god has given us victory over our enemy Samson!” 24-25 They were enjoying themselves, and so they said, “Call Samson, and let's make him entertain us!” When they brought Samson out of the prison, they made him entertain them and made him stand between the columns. When the people saw him, they sang praise to their god: “Our god has given us victory over our enemy, who devastated our land and killed so many of us!” 26 Samson said to the boy who was leading him by the hand, “Let me touch the columns that hold up the building. I want to lean on them.” 27 The building was crowded with men and women. All five Philistine kings were there, and there were about three thousand men and women on the roof, watching Samson entertain them.
28 Then Samson prayed, “Sovereign Lord, please remember me; please, God, give me my strength just this one time more, so that with this one blow I can get even with the Philistines for putting out my two eyes.” 29 So Samson took hold of the two middle columns holding up the building. Putting one hand on each column, he pushed against them 30 and shouted, “Let me die with the Philistines!” He pushed with all his might, and the building fell down on the five kings and everyone else. Samson killed more people at his death than he had killed during his life.
31 His brothers and the rest of his family came down to get his body. They took him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. He had been Israel's leader for twenty years.