A Prayer for National Deliverance
1 Why have you abandoned us like this, O God?
Will you be angry with your own people forever?
2 Remember your people, whom you chose for yourself long ago,
whom you brought out of slavery to be your own tribe.
Remember Mount Zion, where once you lived.
3 Walk over these total ruins;
our enemies have destroyed everything in the Temple.

4 Your enemies have shouted in triumph in your Temple;
they have placed their flags there as signs of victory.
5 They looked like woodsmen
cutting down trees with their axes.
6 They smashed all the wooden panels
with their axes and sledge hammers.
7 They wrecked your Temple and set it on fire;
they desecrated the place where you are worshiped.
8 They wanted to crush us completely;
they burned down every holy place in the land.

9 All our sacred symbols are gone;
there are no prophets left,
and no one knows how long this will last.
10 How long, O God, will our enemies laugh at you?
Will they insult your name forever?
11 Why have you refused to help us?
Why do you keep your hands behind you?

12 But you have been our king from the beginning, O God;
you have saved us many times.
13 With your mighty strength you divided the sea
and smashed the heads of the sea monsters;
14 you crushed the heads of the monster Leviathan
and fed his body to desert animals.
15 You made springs and fountains flow;
you dried up large rivers.
16 You created the day and the night;
you set the sun and the moon in their places;
17 you set the limits of the earth;
you made summer and winter.

18 But remember, O Lord, that your enemies laugh at you,
that they are godless and despise you.
19 Don't abandon your helpless people to their cruel enemies;
don't forget your persecuted people!

20 Remember the covenant you made with us.
There is violence in every dark corner of the land.
21 Don't let the oppressed be put to shame;
let those poor and needy people praise you.

22 Rouse yourself, God, and defend your cause!
Remember that godless people laugh at you all day long.
23 Don't forget the angry shouts of your enemies,
the continuous noise made by your foes.
Mätu ta Tu'de Oparo ta
1 Nye'be ama te äduako nonye etaya Äye Lu?
Tana e'di nya'dote kyilaro lidri modo miro robe ni ya?
2 Miyi ta lidri miro ro, se minjite andivo miro ri kyeno ana,
se nyolofote tesi ni a'do iyeäṛi ro yasi a'done 'bakala modo miro ro.
Miyi ta 'Bereŋwa Zaiona ro, se miri kpate kigye ono.
3 Nyaba vose kpeye tandro ro kwoi yasi;
kyila'baazii amaro pereyi ŋga cini Yekalu ya te.
4 Kyila'baazii miro treyite otre ŋgaopeṛe rosi kitoriya Yekalu miro ro ya;
ànya eŋgayi bere ànyaro te lau taka'daro ro.
5 Ànya labayite oso ice oga'bai ronye
kayi ugu ice oga vuru koloŋwai ànyaro si.
6 Ànya togayi ice cini gbetegbete ro te
koloŋwai ndi kyidii kulutu robe si.
7 Ànya soyi asi te Yekalu miro dri;
ànya 'bayi vose abe mi mätu kigye te undiro.
8 Ànya atayite ànyavoya ekye: “Màpena ànya ndi kpeye ṛe;”
ànya zayi vo cini Lu mätu ro wari ya te.

9 Mandre taka'dai ro aza kote;
nebii aza alo te i'do,
ago 'diaza ni ama lakosi ni ko tase ono tuna ka oye a'done mu'du eŋganye.
10 Äye Lu, kyila'baazii amaro ugunayi mi tuna mu'du eŋwanyeya?
inye'do ànya o'danayi mi te äduako ya?
11 Migazo ama opane etaya?
Nyepa drì miro gwo mikundu etaya?

12 Lu, nya'dote 'bädri'ba amaro ṛoni tu kyeno ya,
miye ŋgaopa te 'bädri ya.
13 Nyolonyi gyi'desi te mbara miro si
ago nyotoga drî äkpurukui gyi'desi rote.
14 Nyotoga drî äkpurukui rote
ago nyeca koronyai vocowa rote lomvo ndaro si!
15 Mi'ba gyi goloŋwai ro ndi gyilegwalegwa ro be te utine;
mi'ba goloi udiudiro te osene.
16 Kitu ndi ŋgäkyi be ni miro;
mira 'bi'bi, imba ndi kitu be ni voi ànyaro yasi.
17 Mi'ba sidri ädu 'bädri ro ni;
mi'ba duru ni ndi meṛi be.

18 Äye OPI, miyi ta se kyila'baazii miro kabe mi ugu ono,
ago tase lidri amama ro kabe mi mawo ono.
19 Nyozo ama se lidri miro ono ko kyila'baazii ri;
nyije ta lidri miro se ezabe ono ro ko!
20 Miyi ta tao'ba miro ro se mi'babe ama be ono,
siomba'bai orivoya vo cini uniro cuku wari ro ya yasi.
21 Mi'ba lidri ezabe 'do ko driupiro;
mi'ba ànya se ati'bai ro ndi se lemeri'bai ro be käräṛu mi.

22 Miŋga, Äye Lu, ago miye vure ta ono ro!
Miyi tase lidri luako'bai kayi be mi mawo tu cini si ono.
23 Nyije ta otre kyila si kyila'baazii miro ro ko,
amo oye 'duro se kyila'baazii miro kayibe amo ono.