In Praise of the Creator
1 Praise the Lord, my soul!
O Lord, my God, how great you are!
You are clothed with majesty and glory;
2 you cover yourself with light.
You have spread out the heavens like a tent
3 and built your home on the waters above.
You use the clouds as your chariot
and ride on the wings of the wind.
4 You use the winds as your messengers
and flashes of lightning as your servants.

5 You have set the earth firmly on its foundations,
and it will never be moved.
6 You placed the ocean over it like a robe,
and the water covered the mountains.
7 When you rebuked the waters, they fled;
they rushed away when they heard your shout of command.
8 They flowed over the mountains and into the valleys,
to the place you had made for them.
9 You set a boundary they can never pass,
to keep them from covering the earth again.

10 You make springs flow in the valleys,
and rivers run between the hills.
11 They provide water for the wild animals;
there the wild donkeys quench their thirst.
12 In the trees near by,
the birds make their nests and sing.

13 From the sky you send rain on the hills,
and the earth is filled with your blessings.
14 You make grass grow for the cattle
and plants for us to use,
so that we can grow our crops
15 and produce wine to make us happy,
olive oil to make us cheerful,
and bread to give us strength.

16 The cedars of Lebanon get plenty of rain—
the Lord's own trees, which he planted.
17 There the birds build their nests;
the storks nest in the fir trees.
18 The wild goats live in the high mountains,
and the rock badgers hide in the cliffs.

19 You created the moon to mark the months;
the sun knows the time to set.
20 You made the night, and in the darkness
all the wild animals come out.
21 The young lions roar while they hunt,
looking for the food that God provides.
22 When the sun rises, they go back
and lie down in their dens.
23 Then people go out to do their work
and keep working until evening.

24 Lord, you have made so many things!
How wisely you made them all!
The earth is filled with your creatures.
25 There is the ocean, large and wide,
where countless creatures live,
large and small alike.
26 The ships sail on it, and in it plays Leviathan,
that sea monster which you made.

27 All of them depend on you
to give them food when they need it.
28 You give it to them, and they eat it;
you provide food, and they are satisfied.
29 When you turn away, they are afraid;
when you take away your breath, they die
and go back to the dust from which they came.
30 But when you give them breath, they are created;
you give new life to the earth.

31 May the glory of the Lord last forever!
May the Lord be happy with what he has made!
32 He looks at the earth, and it trembles;
he touches the mountains, and they pour out smoke.

33 I will sing to the Lord all my life;
as long as I live I will sing praises to my God.
34 May he be pleased with my song,
for my gladness comes from him.
35 May sinners be destroyed from the earth;
may the wicked be no more.

Praise the Lord, my soul!
Praise the Lord!
Räṛu Ta O'ba'ba rota
1 Nyäräru OPI, lindri maro!
Äye OPI, Lu maro, mi orivoya para!
Miso a'dopara te milomvo ndi 'desi be;
2 nyatako andivo miro te ŋgaeyi si oso boŋgo si ronye.
Nyalara vo'buyakuru te oso zo boŋgo ro ronye
3 ago mibe 'ba miro te gyi se kurusi dri.
Mi'ba 'dikolo te arabia miro ro
ago nya ori kufui oli ro dri umuvoya.
4 Mi'ba oli te lazo'bai miro ro
ago leko asi ro ruindu'bai miro ro.

5 Nyedre 'bädri te ŋgyiri kotopa iro dri,
ukyi owaru 'da alona.
6 Nyatako gyibebelebe te gyini dri
oso boŋgo runduṛuro si ronye,
ago gyi tako 'bereŋwai te.
7 Ondro nyozo ota te, gyii mute;
ànya roṛiyivote ondro ànya keriyi kporo uhwe miro rote owo.
8 Ànya diyite 'bereŋwai drisi ago le vodelero yasi,
le vose mi'babe ànyari ya.
9 Nyedre kishwe se ko ànyari lävune te,
ukyi ànya ogo tako 'bädri 'da kpa to'di.

10 Nya ni gyilegwalegwa o'ba udine vodelero yasi,
ànya ka udi lakole lutui ro yasi.
11 Ànya kani gyi ozo koronyai vocowaro ri;
lau gyilu doŋgyii vocowa ro ro kyete.
12 Arii kayi zoi ànyaro omo, ice se loto golokalasi dri,
ago kayi loŋgo oŋgo goṛi nai yasi.

13 Nya 'bu ezo ni vo'buyakuru yasi lutui dri;
ago 'bädri orivoya twi ŋgase nyede be be.
14 Nya käyi o'ba ni ombane koronyai 'ba ro ri
ago nya ŋga kyi'dikyi'di ro ozo ni lidri ri,
tana nda kuni robe ŋga onyaro ndaro kyi'dine
15 ago nyozo vino ni ko'ba nda robe yai'dwesi,
ido ice ido ro ro ko'ba nda robe riyäsi
ago ambata kozo mbara robe ndäri.

16 Ice OPI ro ka 'bu amba usu,
ànya ni wirii Lebanona ro se nda kyi'di ni.
17 Arii moyi zoi ànyaro te kigye lau,
zoi wala ro orivoya icei kyiyi ro dri.
18 Indri vocowa ro kayi ori 'bereŋwai drisi;
ago kyira kayi ruda'do kärägu ya.

19 Mi'ba imba ni tui uniza;
kitu ni oci iro tana ni.
20 Mi'ba ŋgäkyi ni ndi vouni be
ŋga cini vocowa ro ri efoza tesi.
21 Ibii ombato'di ro kayi liyi ondro kayite iza uṛi owo,
kayi ŋgaonya se Lu kani ozona uṛi.
22 Ondro kitu kate itu oko, ànya goyite kovole,
ago u'duyite vuru kugyii ànyaro ya.
23 'Dooko lidri oyite tesi losi ànyaro oyene
ago uguyi losi oyete le tandrolero.

24 OPI mi'ba ŋgà amba te!
mi'ba ànya cini te tavouni si!
'Bädri te twi ŋga tegategaŋwà ro miro be.
25 Gyibebelebe orivoya kaca ago bäräŋgälä, ŋgadriamba giṛiŋwà ro ago 'desi ro orivoya kigye.
26 Toŋboi kayi udi driigyesi ago äkpuruku
se mi'bate ojine kigye.

27 Vo ànyaro cini 'bayi mi midri
ŋgaonya ozone ànyari tuna se ŋgye ya.
28 Ondro nyozo ŋgaonya te ànyari, ànya kayi uruna,
ondro nyozo ŋga te ànyari, ka ànya ojo.
29 Ondro nyana mite, ànya orivoya turi ro;
ondro miru lawa ànyaro te; ànya drate
ago gote durufu ya.
30 Ondro nyozo lawa te ànyari oko, a'ba ànya te;
ago nya ni adri to'di ozo gyini ri.

31 Mi'ba a'do'desi OPI ro kori äduako!
mi'ba OPI ka'do yai'dwesi ŋgase nda ko'bate be.
32 Nda ka voondre 'bädri dri, ago anya kälä'bi,
nda ka 'bereŋwai odo, ago ànya kayi kätu lofo.

33 Maŋgona loŋgo 'da OPI ri tu cini ori maro rosi;
oso mabe drigi ugu ori ono ronye maŋgona loŋgo räṛu ro 'da Lu maro ri.
34 Mì'ba nda ka'do yai'dwesi loŋgo maro be,
tana riyä maro ka ikyi ni nda resi.
35 Mi'ba utufu takozi'bai kpeye ni 'bädri ya;
mi'ba taenji'bai ka'do i'do tona,

Nyäräṛu OPI lindri maro!
Nyäräṛu OPI!