Laws of Holiness and Justice
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel, “Be holy, because I, the Lord your God, am holy. 3 Each of you must respect your mother and your father, and must keep the Sabbath, as I have commanded. I am the Lord your God.
4 “Do not abandon me and worship idols; do not make gods of metal and worship them. I am the Lord your God.
5 “When you kill an animal for a fellowship offering, keep the regulations that I have given you, and I will accept the offering. 6 The meat must be eaten on the day the animal is killed or on the next day. Any meat left on the third day must be burned, 7 because it is ritually unclean, and if anyone eats it, I will not accept the offering. 8 Any who eat it will be guilty of treating as ordinary what is dedicated to me, and they will no longer be considered my people.
9 “When you harvest your fields, do not cut the grain at the edges of the fields, and do not go back to cut the heads of grain that were left. 10 Do not go back through your vineyard to gather the grapes that were missed or to pick up the grapes that have fallen; leave them for poor people and foreigners. I am the Lord your God.
11 “Do not steal or cheat or lie. 12 Do not make a promise in my name if you do not intend to keep it; that brings disgrace on my name. I am the Lord your God.
13 “Do not rob or take advantage of anyone. Do not hold back the wages of someone you have hired, not even for one night. 14 Do not curse the deaf or put something in front of the blind so as to make them stumble over it. Obey me; I am the Lord your God.
15 “Be honest and just when you make decisions in legal cases; do not show favoritism to the poor or fear the rich. 16 Do not spread lies about anyone, and when someone is on trial for his life, speak out if your testimony can help him. I am the Lord.
17 “Do not bear a grudge against others, but settle your differences with them, so that you will not commit a sin because of them. 18 Do not take revenge on others or continue to hate them, but love your neighbors as you love yourself. I am the Lord.
19 “Obey my commands. Do not crossbreed domestic animals. Do not plant two kinds of seed in the same field. Do not wear clothes made of two kinds of material.
20 “If a slave woman is the recognized concubine of a man and she has not been paid for and freed, then if another man has sexual relations with her, they will be punished, but not put to death, since she is a slave. 21 The man shall bring a ram to the entrance of the Tent of my presence as his repayment offering, 22 and with it the priest shall perform the ritual of purification to remove the man's sin, and God will forgive him.
23 “When you come into the land of Canaan and plant any kind of fruit tree, consider the fruit ritually unclean for the first three years. During that time you must not eat it. 24 In the fourth year all the fruit shall be dedicated as an offering to show your gratitude to me, the Lord. 25 But in the fifth year you may eat the fruit. If you do all this, your trees will bear more fruit. I am the Lord your God.
26 “Do not eat any meat with blood still in it. Do not practice any kind of magic. 27 Do not cut the hair on the sides of your head or trim your beard 28 or tattoo yourselves or cut gashes in your body to mourn for the dead. I am the Lord.
29 “Do not disgrace your daughters by making them temple prostitutes; if you do, you will turn to other gods and the land will be full of immorality. 30 Keep the Sabbath, and honor the place where I am worshiped. I am the Lord.
31 “Do not go for advice to people who consult the spirits of the dead. If you do, you will be ritually unclean. I am the Lord your God.
32 “Show respect for old people and honor them. Reverently obey me; I am the Lord.
33 “Do not mistreat foreigners who are living in your land. 34 Treat them as you would an Israelite, and love them as you love yourselves. Remember that you were once foreigners in the land of Egypt. I am the Lord your God.
35 “Do not cheat anyone by using false measures of length, weight, or quantity. 36 Use honest scales, honest weights, and honest measures. I am the Lord your God, and I brought you out of Egypt. 37 Obey all my laws and commands. I am the Lord.”
Ota A'do Alokado ndi Ta'diri be ro
1 OPI atate Musa ri 2 atane lowa cini lidri Yisaraele ro ro ri ekye: “Be ämiri a'done alokado; tana ma OPI Lu amiro orivoya alokado. 3 Be 'dialo alo ri endre ndi täpi ndaro be orone, ago beṛo Sabata ätine. Ma ni OPI, Lu amiro owo.
4 “Nyämätu lu awi ko ago nyede lui logo ro ko mätune. Ma ni OPI Lu amiro owo.
5 “Ondro nyàte koronya olo tori ro ta ŋgapäṛi rumora rota Opi ri oko, mìlo liti se aza änina ndi tadrina olene 'do yasi. 6 Beṛo iza na onyane 'bu'dä tuse alo koronya na 'do be sina 'do si kode u'du kinja si. Iza na se ke'bebe le u'du nina ya 'do beṛo ozane asi si. 7 Ondro ka'do anyate u'du nina si, 'do te orivoya undiro, märi tadri ŋgapäṛi 'do ro olene te i'do. 8 'Dise cini kabe onyana a'dona ndi taenji be, tana nda enji ŋgapäṛi alokado ma Opi rote, ago 'dina 'do ri a'done lidri maro te i'do.
9 “Ondro nyàte ŋga jalia ro olona ni ämvu amiro yasi, mìlo inya se sidri ämvu ro yasi 'do ko, ca mìgo kpa ko vole na uṛine. 10 Mìgo ko ämvu kono ro amiro yasi doŋgo kono ro se ke'bebe 'do topine, kode doŋgo kono ro se kalayibe vuru iyi ku'dune; nyè'be ànya lemeri'ba ndi atrai be ri. Ma ni OPI Lu amiro owo.
11 “Nyukugu ŋga ko nyoco 'di ko kode miga kowe ko azi ri. 12 Nyäṛu ru ko kowe si ävuru maro si, 'do nya ävuru Lu miro ro enji. Ma ni OPI owo.
13 “Nyoco oriazi amiro ko kode nyotopa ŋga ndaro ko. Ko ämiri päläti ruindu'ba se kabe losi oye päläti dri ro etane ozoako ŋgäkyi raa madale kyenoŋbo si. 14 Mi'da 'dise tuṛu ro ko kode nyalala ŋga aza ko 'dise miako'ba ro mile o'deza. Oko nyuturi ma Lu amiro. Ma ni OPI owo.
15 “Ko ämiri vure opene ta'diriako si, nyègyele lemeri'ba ko kode nyùturi ko 'dise ŋgaamba be ayani. Mìpe vure oriazi amiro ro taŋgye si. 16 Nyugu ta lari ko kowe si 'diaza lomvo, ago miye ŋgaaza se o'bana adri oriazi miro ro rriti ya 'do ko. Ma ni OPI owo.
17 “Mi'ba ya miro ko osone 'diaza lomvo, oko nyede tase lakole amiro ya nda be 'do, ukyi nya'do 'da takozi be ta ndaro si. 18 Nyologo votaro ko 'diaza ri kode nya'do ko 'du yaoso be nda lomvo, nyulu oriazi miro oso nyulu andivo miro be ronye. Ma ni OPI owo.
19 “Mìro ota maro, mì'ba koronyai 'ba ro amiro ko beti to to litine, ko ämiri kwari drî ritu orine ämvu alodi ya. Mìso boŋgo se ŋgase edebe sina betina ritu 'do ko.
20 “Ondro ka'do mano aza ko'batate mano aza ri ŋguti iyeäṛi ndaro ogyene toko ro oko mano na 'do gye ko dri, ondro ka'do 'diaza koyetate ŋguti na 'do be ànya ufune i'do; oko ezana ànya ndi, tana anya drigba iyeäṛi ndaro. 21 Manona 'do ri timelegogo ezine ŋgapäṛi taenjiro ro ta andivo ndaro rota ecivo Mutuguṛi a'do lototi Opi roya, 22 kohani ri ta 'diwäṛiro oyene timelegogo se ŋgapäṛi taenjiro ro 'dosi Opi mile ta takozi manona 'do rota, 'dooko e'bena nda ndi ta takozi se nda koyebe 'do rota.
23 “Ondro mìsate wari Kanana roya ago nyìkyi'di ice drî amba doŋgo rote oko, ämiri doŋgo na ondrene undiro ndroa na nätu. Ndroa gi iyi ya beṛo ko ämiri onyane. 24 Ndroa lisu si oko doŋgo cini odine to ŋgapäṛi ro, räṛu oyezana ma OPI ri. 25 Oko ndroa linji si oko mìnyana doŋgo na ndi, 'dooko ànya owana doŋgo ndi amba nyalakpa ämiri. Ma ni OPI Lu amiro owo.
26 “Mìnya iza se kari be kigye 'do ko. Mìye tetedri aza ko alona. 27 Mìvu biṛivo amiro ko ago mìvu tivu amiro ko. 28 Nyègyi lomvo amiro ko kode nyòtola lomvo amiro ko ta avo liyi rota. Ma ni OPI owo.
29 “Nyènji ndiriŋwa amiro ko ànya o'ba si ronyi'bai yekalu ro ro; ondro ka'do mìyete inye; mìsona ndi lui azaka vo ago wari a'dona ndi twi takozi be. 30 Nyä̀ti Sabata ago mìro vose alokado abe ma mätu kigye 'do. Ma ni OPI owo. 31 Mìso ko tavoata lidri se kayibe ata tori avo robe ro vo kode kozoi vo, mìso ko ànya vo ukyi ànya o'ba ami 'da a'done undiro. Ma ni OPI Lu amiro owo.
32 “Nyàka'da taoro 'dise odeodero ri oŋgasi kuru ago mìro ànya. Mìro Lu amiro. Ma ni OPI owo.
33 “Mìye 'diatrai se kayibe ori wari amiro ya ko koziro. 34 'Diatra se kabe ori ami lako mìye anya oso nyàbe azi amiro Yisaraele'ba ro oyena ronye, ago be ämiri ànya lune oso andivo amiro ronye; tana nyà'do kpate atrai ro 'bädri Ezipeto roya. Ma ni OPI Lu amiro owo.
35 “Nyoco 'diaza ko ŋgaojo kowe ro si, oca ŋga ro, läŋgyi ŋga ro, ndi ambana be si. 36 Nyojo läŋgyi ŋga ro, oca ŋga ro, amba ŋga ro ŋga ŋgaojoro ŋgye si. Ma ni OPI Lu amiro owo, se lofo ami ni 'bädri Ezipeto ro yasi. 37 Mìro tase cini marabe ndi ota maro be ago mìye ànya. Ma ni OPI owo.”