The Lord's Love for Israel
1 Jerusalem, you have been like a childless woman,
but now you can sing and shout for joy.
Now you will have more children
than a woman whose husband never left her.
2 Make the tent you live in larger;
lengthen its ropes and strengthen the pegs!
3 You will extend your boundaries on all sides;
your people will get back the land
that the other nations now occupy.
Cities now deserted will be filled with people.

4 Do not be afraid—you will not be disgraced again;
you will not be humiliated.
You will forget your unfaithfulness as a young wife,
and your desperate loneliness as a widow.
5 Your Creator will be like a husband to you—
the Lord Almighty is his name.
The holy God of Israel will save you—
he is the ruler of all the world.

6 Israel, you are like a young wife,
deserted by her husband and deeply distressed.
But the Lord calls you back to him and says:
7 “For one brief moment I left you;
with deep love I will take you back.
8 I turned away angry for only a moment,
but I will show you my love forever.”
So says the Lord who saves you.

9 “In the time of Noah I promised
never again to flood the earth.
Now I promise not to be angry with you again;
I will not reprimand or punish you.
10 The mountains and hills may crumble,
but my love for you will never end;
I will keep forever my promise of peace.”
So says the Lord who loves you.
The Future Jerusalem
11 The Lord says,
“O Jerusalem, you suffering, helpless city,
with no one to comfort you,
I will rebuild your foundations with precious stones.
12 I will build your towers with rubies,
your gates with stones that glow like fire,
and the wall around you with jewels.

13 “I myself will teach your people
and give them prosperity and peace.
14 Justice and right will make you strong.
You will be safe from oppression and terror.
15 Whoever attacks you,
does it without my consent;
whoever fights against you will fall.

16 “I create the blacksmith,
who builds a fire and forges weapons.
I also create the soldier,
who uses the weapons to kill.
17 But no weapon will be able to hurt you;
you will have an answer for all who accuse you.
I will defend my servants
and give them victory.”

The Lord has spoken.
Ŋgalu OPI ro Yisaraele ri
1 OPI ekye miŋgo loŋgo Yerusalema, mi se kondo ro,
ago miti ko ono, nyeto loŋgo oŋgo ago mitre riyä si mi se nyusu lomvolwu ŋgwa utiro ko 'do.
Tana yauono nya oye a'done ŋgàga be
ndrani toko se cu ago e'be anya kote 'do drisi!
2 Nyafo zo boŋgo ro miro yana 'desi ndra;
nyikicu iba nai kaca; mi'ba ka'do ko juṛuŋwa!
Ago mi'ba lusi otona ro ka'do ṛatara.
3 Nyafona kishwei miro 'da lamadri cini yasi;
zelevoi miro ogo urunayi tu'dei 'da
ago orinayi 'da twi 'bakicii se awi iyi yasi.

4 Nya'do ko turiro, tana minina ko a'done driupiro;
nya'do ko wiriwiri ro tana änina ko mi o'bane driupiro;
tana nyijena ta 'diriako miro omba to'disi 'da
ago miyina ta rueza miro a'do ävuzi ro ko tona.
5 O'ba'ba miro a'dona 'da oso ago ronye miri,
ävuru ndaro ni OPI Mbaraekye.
Lu alokado Yisaraele ro ni opa'ba miro,
tana nda ni miri'ba 'bädri cini ro.

6 Yisaraele, OPI ka mi uzi oso toko,
se ago e'be anya te ago te tusuro amba
ago oso toko to'di se onjite 'do ronye.
Nda ka ata ekye:
7 “Sedri me'be mite dri gafere;
oko mago märuna mi 'da kovole ŋgalu amba si.
8 Mana mate lozo ni miresi kyila si toto tuna fere,
oko ŋgalu äduako maro si ma'dona 'da yauni be miri.”
OPI se opa'ba miro ono kani ata inye.

9 “Ono te märi oso tu Noa ro ronye
se ma'ba tao'ba te kote ogone gyitändri ezine 'bädri ya kpa to'dina.
Ago yauono ma tao'ba kote ogone a'done kyilaro mibe;
märi mi lukune kode ezane te i'do alona.
10 'Bereŋwai lifuna 'da ago lutui onaruna 'da,
oko ŋgalu 'duru maro miri okyene i'do alona;
ago tao'ba maro ta taliatokpe rota orina äduako.”
OPI se kulu mibe ono kani ata inye.
Yerusalema Tu Mileya ya
11 OPI ka ata ekye:
“Äye Yerusalema, mi 'bakici se orivoya ruezavoya,
oligbiriṛi be perete, ago i'dwe kote ono,
mabena mi 'da kuni roṛoroṛo ro si,
ago mago mabena kotopa miro 'da kuni liŋgyiekye si.
12 Mabena tiṛiwiṛa miro 'da kuni okaro si,
ago dereŋwai miro a'dona kuni se kabe leko oso asi ronye 'do si
ago tiṛi se gbikyi milomvosi 'do a'dona ŋgoŋgo si.

13 “Ma modo membana lidri miro 'da,
ago mozona taliatokpe ndi amba ànyari.
14 Ta'diri o'bana mi 'da mbararo.
Nya'dona 'da londroro ni 'dieza ri ago nyuturina ko,
ago ŋgaaza unina ko mi o'bane turiro.
15 Ondro ka'do 'diaza kate mi gota,
'do nda ka oyena teinye ole maro ako;
'dise aza kabe kyila oye mibe apena 'da.

16 “Ma'ba toka'ba ni,
se ka asi ede ago kani lakaza kyila ro udina.
Ago ma'ba kyila'ba kpani,
lidri tufune.
17 Oko lakaza kyila ro se edebe kyila oyeza mi'be ono unina ko mi oyene koziro;
mizana tadri 'dise cini kayibe mi kicu kwoi ro 'da.
Iyi ni drimbi ruindu'bai maro ro owo
ago mozona ŋgaopeṛe 'da ànyari.”
OPI atani inye.