Messengers from Babylonia
(2 Kings 20.12-19)
1 About that same time the king of Babylonia, Merodach Baladan, son of Baladan, heard that King Hezekiah had been sick, so he sent him a letter and a present. 2 Hezekiah welcomed the messengers and showed them his wealth—his silver and gold, his spices and perfumes, and all his military equipment. There was nothing in his storerooms or anywhere in his kingdom that he did not show them. 3 Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, “Where did these messengers come from and what did they say to you?”
Hezekiah answered, “They came from a very distant country, from Babylonia.”
4 “What did they see in the palace?”
“They saw everything. There is nothing in the storerooms that I didn't show them.”
5 Isaiah then told the king, “The Lord Almighty says that 6 a time is coming when everything in your palace, everything that your ancestors have stored up to this day, will be carried off to Babylonia. Nothing will be left. 7 Some of your own direct descendants will be taken away and made eunuchs to serve in the palace of the king of Babylonia.”
8 King Hezekiah understood this to mean that there would be peace and security during his lifetime, so he replied, “The message you have given me from the Lord is good.”
Lazo'bai ni Babelonia yasi
(2 'Bädri'bai 20:12-19)
1 Tu gi ana si, 'bädri'ba Babelona ro Merodaka Baladana, ŋgwa Baladana ro, eri ta adravo 'Bädri'ba Ezekia ro rote ago ekye te kado, ta'doro nda zo waraga te Ezekia ri ndi ŋgapäṛi be. 2 Ezekia ru lazo'bai se kai te drì amba si ago ka'da ŋgadriamba ndaro vona te ànyari, mo'di ndi logo läguläguro ndaro be, ŋgaŋgutruro ndi ido tägyi ŋgutruro be, ndi lakaza cini ndaro kyila oyero be. Ŋga aza ta kote alona ka'daako ànyari ni vo ŋgaodroro ndaro ago 'bädri ndaro yasi. 3 'Dooko Nebi Yesaya oyite 'Bädri'ba Ezekia re ago ejitate ekye: “Mano kwoi ikyiyi ni eŋwaro ago atayi miri ekye e'diya?”
Ezekia zatadrite ekye: “Ànya ikyiyite ni 'bädri lozo yasi, ni Babelona yasi.”
4 Yesaya ekye: “Ànya ndreyi e'diyi ni zo'desi miri ro yasi ya?”
“'Bädri'ba za tadri te ekye: Ànya ndreyi ŋga cini te. Ŋga aza ta kote ni vo ŋgaodroro yasi märi ka'daako ànyari.”
5 'Dooko Yesaya atate 'bädri'ba ri ekye: “Nyeri ata OPI Mbaraekye ro ekye 6 tu aza ka oye esane se ŋgacini zo'desi miri ro miro ya, ŋgase cini zutui miro kodroyibe kuru le tu ono ya ono, äŋgyina 'da Babelona ya. Cu ŋga aza e'bene i'do. 7 Äruna zelevoi miro ŋgwai modo miro ro azaka 'da lozo ago eŋgyena ànya 'da roti ro ruindune zo'desi miri ro 'bädri'ba Babelona ro roya.”
8 'Bädri'ba Ezekia atate Ezekia ri ekye: “Lazo se ni OPI resi nyitibe märi ono orivoya kado.” Tana Ezekia usu ta te ekye taliatokpe ndi dritai be ka oye a'done tu ori ndaro rosi.