A Hymn of Praise
1 Lord, you are my God;
I will honor you and praise your name.
You have done amazing things;
you have faithfully carried out
the plans you made long ago.
2 You have turned cities into ruins
and destroyed their fortifications.
The palaces which our enemies built
are gone forever.
3 The people of powerful nations will praise you;
you will be feared in the cities of cruel nations.
4 The poor and the helpless have fled to you
and have been safe in times of trouble.
You give them shelter from storms
and shade from the burning heat.
Cruel enemies attack like a winter storm,
5 like drought in a dry land.
But you, Lord, have silenced our enemies;
you silence the shouts of cruel people,
as a cloud cools a hot day.
God Prepares a Banquet
6 Here on Mount Zion the Lord Almighty will prepare a banquet for all the nations of the world—a banquet of the richest food and the finest wine. 7 Here he will suddenly remove the cloud of sorrow that has been hanging over all the nations. 8 The Sovereign Lord will destroy death forever! He will wipe away the tears from everyone's eyes and take away the disgrace his people have suffered throughout the world. The Lord himself has spoken.
9 When it happens, everyone will say, “He is our God! We have put our trust in him, and he has rescued us. He is the Lord! We have put our trust in him, and now we are happy and joyful because he has saved us.”
God Will Punish Moab
10 The Lord will protect Mount Zion, but the people of Moab will be trampled down the way straw is trampled in manure. 11 They will reach out their hands as if they were trying to swim, but God will humiliate them, and their hands will sink helplessly. 12 He will destroy the fortresses of Moab with their high walls and bring them tumbling down into the dust.
Loŋgo Räṛu ro
1 OPI, mi orivoya Lu maro;
marona mi ndi ago märäṛuna ävuru miro ndi.
Tana miye talaro ro te;
miye tase mirabe kyeno ana te 'diriro ago endaro.
2 Nyotoza 'bakicii te tandro ro
ago nyepere tiṛi ṛatararo ànya gagaro te.
Zo'desii miri ro se kyila'baazii amaro kobeyibe iyi te i'do;
änina kote ogo obene tona.
3 Lidri tu'dei se mbaraekye iyi ro räṛunayi mi 'da;
uturina mi 'da 'bakicii tu'dei se siombaekye iyi ro yasi.
4 Nya'dote gaga'ba ro ati'bai ri
ago gaga'ba ro lemeri'bai ri tu rriti rosi.
Nya'do te gaga'ba ro ànyari ni oli gbiriṛibe ri
ago ni voeme ri.
Tana lidri se siombaekye iyi kayi ŋgagota oso oli gbiriṛibe kabe tiṛi kanda ronye,
5 oso wari se awiro 'bu ako kigye 'do ronye.
Oko mi, OPI, mi'ba amo kyila'baazii amaro rote odrine ti;
oso 'dikolo kabe tuse emeekye i'dwena 'do ronye,
loŋgo lidri siombaekye iyi ro edrete.
Lu ka Karama O'ba
6 OPI Mbaraekye o'bana karama aza 'da 'Bereŋwa Zaiona dri noŋwa tu'dei cini 'bädri ro ri, karama ŋgaonya amba ndi vino kado be ro iza kado ndi vino kadopara be ro. 7 Tu ono ya dori nda anana 'dikolo tusu ro se a'babe lidri cini dri ago tu'dei cini dri ono 'da. 8 OPI Mbarapara anana odra 'da äduako! Nda oyona miendre cini 'da ni mi 'dicini ro yasi ago onana driupi se ka'dobe lidri ndaro dri vo 'bädri cini ro yasi ono 'da. OPI andivona atani nonye.
9 Ndi 'dicini atana 'da tu ana si ekye: “Nda orivoya Lu amaro! Màyi ta amaro nda ya, ago nda pa ama te. Nda ni OPI yi! Màyi ta amaro nda ya ayani, ago yauono ama te orivoya yai'dwesi ago riyäro ŋgaopa ndaro ta.”
Lu Ezana Moaba 'da
10 OPI gagana 'Bereŋwa Zaiona 'da, oko atona lidri Moaba ro 'da vuru, kpa oso abe kyekyepa oto vuru gyini ya 'do ronye. 11 Ànya perenayi drìi ànyaro 'da osoago ànya kayi ojo gyi elene, oko Lu terina driuŋgyi ànya 'da vuru, ago drìi ànyaro lasona 'da nyaṛo mbaraako. 12 Nda perena tiṛi ṛatararo ogwaekyero Moaba'bai gagaro 'da ago o'bana ànya 'da lasone vuru durufu ya.