Ishbosheth Is Murdered
1 When Saul's son Ishbosheth heard that Abner had been killed in Hebron, he was afraid, and all the people of Israel were alarmed. 2 Ishbosheth had two officers who were leaders of raiding parties, Baanah and Rechab, sons of Rimmon, from Beeroth in the tribe of Benjamin. (Beeroth is counted as part of Benjamin. 3 Its original inhabitants had fled to Gittaim, where they have lived ever since.)
4 Another descendant of Saul was Jonathan's son Mephibosheth, who was five years old when Saul and Jonathan were killed. When the news about their death came from the city of Jezreel, his nurse picked him up and fled; but she was in such a hurry that she dropped him, and he became crippled.
5 Rechab and Baanah set out for Ishbosheth's house and arrived there about noon, while he was taking his midday rest. 6 The woman at the door had become drowsy while she was sifting wheat and had fallen asleep, so Rechab and Baanah slipped in. 7 Once inside, they went to Ishbosheth's bedroom, where he was sound asleep, and killed him. Then they cut off his head, took it with them, and walked all night through the Jordan Valley. 8 They presented the head to King David at Hebron and said to him, “Here is the head of Ishbosheth, the son of your enemy Saul, who tried to kill you. Today the Lord has allowed Your Majesty to take revenge on Saul and his descendants.”
9 David answered them, “I take a vow by the living Lord, who has saved me from all dangers! 10 The messenger who came to me at Ziklag and told me of Saul's death thought he was bringing good news. I seized him and had him put to death. That was the reward I gave him for his good news! 11 How much worse it will be for evil men who murder an innocent man asleep in his own house! I will now take revenge on you for murdering him and will wipe you off the face of the earth!” 12 David gave the order, and his soldiers killed Rechab and Baanah and cut off their hands and feet, which they hung up near the pool in Hebron. They took Ishbosheth's head and buried it in Abner's tomb there at Hebron.
Ufu Iseboseta ro
1 Ondro ŋgwa Saulo ro Iseboseta keri tate ekye äfu Abinera te Eberona ya oko, nda a'dote turiro ago lidri cini Yisaraele ro a'dote lä'bilä'biro. 2 Ago Iseboseta ŋgwa Saulo ro orivoya dri'bai ritu be se orivoya dri'bai ŋga gota ro; alodi ävuruna Baana, ago aza ävuruna Rekaba, ànya orivoya ŋgwàagoro Rimona se ni Berota yasi ni 'bakala Benjamina ro yasi ana ro, ati Berota te lama telesi Benjamina ro ro. 3 Ago Berota'bai muyite Gitaima ya, ago riyite lau 'diatrai ro le tu ono si ono.
4 Jonatana ŋgwa Saulo ro, orivoya ŋgwaago aza be se äzi ävuruna te Mefiboseta ago nda orivoya ciṛiciṛi ro, lazo odra Saulo ro ro ndi Jonatana robe kesa ni Jezerela yasi oko ndroa ndaro te orivoya nji; ago ŋguni ndaro ŋgyi nda te ago mute; oko ondro anya kate umu ndrindri oko nda e'dete, ndi lacate ka'bo ro.
5 Ŋgwàagoro Rimona Berota'ba ro, Rekaba ndi Baana be, etoyi oyite ago esayite 'ba Iseboseta ro ya, oso kitu diri ronye 'dooko nda ka loli kitudiri ro lolina. 6 Oko käläsi gaga'ba ka kyifo kyeye, oko anya a'dote panapana ro ago u'dute ŋbi; ago Rekaba ndi ädrupi ndaro Baana be kugurute zo ya. 7 Ondro anya kociyite zo ya oko, ànya usuyi Iseboseta te kitapara dri u'duvoya zo ya ndaro u'duro ya, ago ànya 'diyi nda te ṛi, ànya täṛiyi drî ndaro te ago ŋgyiyi drî ndaro te, ago oyiyite Araba yasi ŋgäkyi raa. 8 Ànya eziyi drî Iseboseta rote Dawidi ri Eberona ya. Ago ànya atayite 'Bädri'ba Dawidi ri ekye: “Drî Iseboseta ŋgwa Saulo kyila'baazi miro ro se kuṛi adri miro be ufune 'do begi ono. Tu ono si ono OPI logo tase ayebe mi 'desi ri ono vona te Saulo dri ndi katidri ndaro be.”
9 Oko Dawidi zatadri Rekaba ro ndi ädrupi ndaro Baana, ŋgwàagoro Rimona Berota'ba ro rote, ago atate ànyari ekye: “Ma ruäṛu Opi lidriidriro si, nda se kopa mabe ni rriti cini maro yasi ono. 10 Märu mano se kezi lazo be märi tuse Saulo kodrabe si te, se kusu iro be ekye yezo lazokado yi märi. Mäfu nda te Zikelaga ya, ago 'do ni päläti se mozote ndäri ta lazo ezi ndaro rota owo. 11 Ayena ta màno takozi'ba se kufu mano taenjiako'ba be zo modo ndaro ro ya kitapara ndaro dri ri mu'du eŋwanye! Inye'do kari se mi'ba korobe ono mologona tavona ṛoko ämidri, ami onasi ni 'bädri yasi ya?” 12 Ago Dawidi ozo ota te, ago màno ombato'dii ndaro fuyi Rekaba ndi Baana be te, ago ànya täṛiyi drì ànyaro te ndi pa be, ago yiyi ànya te loto cece Eberona ro lomvo. Ànya ŋgyiyi drî Iseboseta rote, ago seyite 'budri Abinera roya Eberona ya.