King Amaziah of Judah
(2 Chronicles 25.1-24)1 In the second year of the reign of Jehoash son of Jehoahaz as king of Israel, Amaziah son of Joash became king of Judah 2 at the age of twenty-five, and he ruled in Jerusalem for twenty-nine years. His mother was Jehoaddin from Jerusalem. 3 He did what was pleasing to the Lord, but he was not like his ancestor King David; instead, he did what his father Joash had done. 4 He did not tear down the pagan places of worship, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
5 As soon as Amaziah was firmly in power, he executed the officials who had killed his father, the king. 6 However, he did not kill their children but followed what the Lord had commanded in the Law of Moses: “Parents are not to be put to death for crimes committed by their children, and children are not to be put to death for crimes committed by their parents; people are to be put to death only for a crime they themselves have committed.”
7 Amaziah killed ten thousand Edomite soldiers in Salt Valley; he captured the city of Sela in battle and called it Joktheel, the name it still has.
8 Then Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, challenging him to fight. 9 But King Jehoash sent back the following reply: “Once a thorn bush on the Lebanon Mountains sent a message to a cedar: ‘Give your daughter in marriage to my son.’ A wild animal passed by and trampled the bush down. 10 Now Amaziah, you have defeated the Edomites, and you are filled with pride. Be satisfied with your fame and stay at home. Why stir up trouble that will only bring disaster on you and your people?”
11 But Amaziah refused to listen, so King Jehoash marched out with his men and fought against him at Beth Shemesh in Judah. 12 Amaziah's army was defeated, and all his soldiers fled to their homes. 13 Jehoash took Amaziah prisoner, advanced on Jerusalem, and tore down the city wall from Ephraim Gate to the Corner Gate, a distance of two hundred yards. 14 He took all the silver and gold he could find, all the Temple equipment and all the palace treasures, and carried them back to Samaria. He also took hostages with him.
15 Everything else that Jehoash did, including his bravery in the war against King Amaziah of Judah, is recorded in The History of the Kings of Israel. 16 Jehoash died and was buried in the royal tombs in Samaria, and his son Jeroboam II succeeded him as king.
The Death of King Amaziah of Judah
(2 Chronicles 25.25-28)17 King Amaziah of Judah lived fifteen years after the death of King Jehoash of Israel. 18 Everything else that Amaziah did is recorded in The History of the Kings of Judah.
19 There was a plot in Jerusalem to assassinate Amaziah, so he fled to the city of Lachish, but his enemies followed him there and killed him. 20 His body was carried back to Jerusalem on a horse and was buried in the royal tombs in David's City. 21 The people of Judah then crowned his sixteen-year-old son Uzziah as king. 22 Uzziah reconquered and rebuilt Elath after his father's death.
King Jeroboam II of Israel
23 In the fifteenth year of the reign of Amaziah son of Joash as king of Judah, Jeroboam son of Jehoash became king of Israel, and he ruled in Samaria for forty-one years. 24 He sinned against the Lord, following the wicked example of his predecessor King Jeroboam son of Nebat, who led Israel into sin. 25 He reconquered all the territory that had belonged to Israel, from Hamath Pass in the north to the Dead Sea in the south. This was what the Lord, the God of Israel, had promised through his servant the prophet Jonah son of Amittai from Gath Hepher.
26 The Lord saw the terrible suffering of the Israelites; there was no one at all to help them. 27 But it was not the Lord's purpose to destroy Israel completely and forever, so he rescued them through King Jeroboam II.
28 Everything else that Jeroboam II did, his brave battles, and how he restored Damascus and Hamath to Israel, are all recorded in The History of the Kings of Israel. 29 Jeroboam died and was buried in the royal tombs, and his son Zechariah succeeded him as king.
Amazia 'Bädri'ba Yuda ro
(2 Ambâ 25:1-24)1 Ndroa ṛiri ori Jehoasa ŋgwa Joaza 'bädri'ba Yisaraele ro rosi oko, Amazia ŋgwa Yoasa, 'bädri'ba Yuda ro eto vomiri gwo. 2 Nda ka 'dimiri oko ndroa ndaro te orivoya 'buteritu fonji, ago nda mirivote ndroa na 'buteritu fonjidriesu Yerusalema ya. Endre ndaro ävuru na Joadina ni Yerusalema yasi. 3 Nda yete tase ŋgye ayani OPI mile, caoko ko oso zutu ndaro Dawidi koyebe ronye; nda ye ŋga cini te se täpi ndaro Yoasa koyebe ronye. 4 Oko ana voi lu awi mäturo kote; lidri rigi 'du tori olone ago ŋga tägyi tagyiriro ozane votoŋgoro drisi. 5 Dori ondro Amazia kuru mbara 'bädri'ba rote anda drì ndaro ya oko nda tufu dri'bai losi ro ndaro se kufuyi täpi ndaro 'bädri'ba be kai te. 6 Oko nda tufu ŋgwai dri'bai se kufuyi täpi ndaro be kai ro kote oso se egyite Buku ota ro Musa roya ronye, oso OPI kota 'di be sina ronye se ekye: “Ko uti'bai ufune ta ŋgwai ànyaro rota, ago ko ŋgwai ufune ta uti'bai ànyaro rota; oko vo 'dialo alo ro odrana gini ta takozi modo ndaro rota.”
7 Nda tufu Edoma'bai kutu 'butealo (10,000) te Vodelero Täyiro ya, nda ru 'bakici Sela te kyila ya, ago zi ävuruna te Joketela, se ävuruna rite inye gile tu ono si ono.
8 'Dooko Amazia zo lazo'bai te Jehoasa ŋgwa Joaza ro kwozo Jehu 'bädri'ba Yisaraele ro ro re ekye: “Nyikyi mata robe mibe miyamiya.” 9 Oko Jehoasa 'bädri'ba Yisaraele ro logo lazo te Amazia 'bädri'ba Yuda ro ri ekye: “Kukyi aza ni Lebanona ya zo lazo te wiri aza Lebanona ya ri ekye: ‘Nyozo ŋguti miro toko ro ŋgwa maro ri;’ oko koronya vocowaro Lebanona ro lävute nasi ago to kukyi se ana te vuru. 10 Mi Amazia, yauono mipe Edoma'bai te ṛe, ago mi te driuŋgyi be. Miri 'bäru; ago miye riyä ŋgaopeṛe miro ro, nya rriti uṛi ape ami robe ṛe lidri Yuda robe etaya?”
11 Oko Amazia leko taerine. Ta'dota Jehoasa 'bädri'ba Yisaraele ro oyite lidri ndaro be ago yeyi kyila te Amazia 'bädri'ba Yuda robe Betasemese ya Yuda ya. 12 Yisaraele'bai peyi kyila'bai Yuda ro ro te ṛe, ago kyila'bai cini Yuda ro muyite 'bäru ànya rigäsi. 13 Jehoasa 'bädri'ba Yisaraele ro ru Amazia 'bädri'ba Yuda ro ŋgwa Yoasa ro, kwozo Ahazia ro te kamba'ba ro Betasemese ya ago ikyiyite Yerusalema ya, togayi tiṛi 'bakici Yerusalema ro rote vuru etoni Dereŋwa Eperaima roya le Dereŋwa Cukudri ya ya, ozwana orivoya mba'damba'da na kama ritu (200). 14 Nda ru mo'di cini, logo läguläguro ndi lakazà se nda kusube Yekalu ya ndi voi ŋgaodroro zo'desi miri roya be te, nda ŋgyi ànya te ago gote kovole Samaria ya ndi tro lidri se nda kurube be.
15 Taoye cini azaka se Jehoasa koyebe, ago ta mbara ndaro ro ago kyila oye ndaro turiakosi Amazia 'bädri'ba Yuda robe, egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yisaraele ro roya. 16 Jehoasa drate ago asete 'budri 'bädri'bai osero ya Samaria ya, ago Yeroboama ŋgwa ndaro rite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
Odra Amazia 'Bädri'ba Yuda ro ro
(2 Ambâ 25:25-28)17 Amazia ŋgwa Yoasa 'bädri'ba Yuda ro ro, rite ndroa na 'butealo fonji odra Jehoasa ŋgwa Joaza 'bädri'ba Yisaraele ro ro vosi. 18 Taoye cini azaka se Amazia koyebe egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yuda ro roya.
19 Ago lidri äyi tate Yerusalema ya Amazia ufune, ta'dota nda mute 'bakici Lakisa ya, oko azo lidri te nda vo ago fuyi nda te lau. 20 Ànya ŋgyiyi avo ndaro te farasi si kovole Yerusalema ya, ago ase nda te zutui ndaro re 'Bakici Dawidi roya. 21 'Dooko lidri cini Yuda ro ruyi ŋgwa ndaro Uzia se ndroa na 'butealo fonjidrialo ana te, ago 'bayi nda te 'bädri'ba ro vo Amazia roya. 22 Uzia ru 'ba'desi Elata te, be te ago logo te Yuda ri odra täpi ndaro ro vosi.
Yeroboama Ṛiri 'Bädri'ba Yisaraele ro
23 Ndroa 'butealo fonji ori Amazia ŋgwa Yoasa 'bädri'ba Yuda ro rosi oko Yeroboama ŋgwa Jehoasa, 'bädri'ba Yisaraele ro ro, eto 'dimiri gwo Samaria ya nda mirivote ndroa na 'butesu foalo. 24 Nda yete tase undiro ayani OPI mile; nda naru kote ni takozi cini Yeroboama ŋgwa Nebata ro ro, se nda koloci Yisaraele be takozi oyene 'do yasi. 25 Nda go ra kishwe wari cini Yisaraele rote vona dri etoni Amata ya, sagwo le Gyi'desi Araba ya, oso ata OPI, Lu Yisaraele ro, se nda katabe ruindu'ba ndaro nebi Yona ŋgwa Amitai ro se ni Gata Efera yasi ana si ana ronye.
26 Tana OPI ndre rueza se rritiro Yisaraele'bai kayibe rueza ana te, tana 'diaza te i'do iyeäṛi ro kode drîtai ro ago 'diaza te i'do Yisaraele opane. 27 Oko OPI ata kote ekye ifuna Yisaraele'bai cini ni 'bädri yasi, ta'doro nda pa ànya te drì 'Bädri'ba Yeroboama ŋgwa Jehoasa ro rosi.
28 Taoye cini azaka se Yeroboama koyebe ago ta mbara ndaro ro ago kyila oye ndaro, ndi tase nda kogo kopa Damaseka ndi Amata be be Yisaraele ri ana be egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yisaraele ro roya. 29 Yeroboama drate, ago asete 'budri zutui ndaro 'bädri'bai Yisaraele ro re, ago Zekaria ŋgwa ndaro go rite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.