Spiritual Treasure in Clay Pots
1 God in his mercy has given us this work to do, and so we do not become discouraged. 2 We put aside all secret and shameful deeds; we do not act with deceit, nor do we falsify the word of God. In the full light of truth we live in God's sight and try to commend ourselves to everyone's good conscience. 3 For if the gospel we preach is hidden, it is hidden only from those who are being lost. 4 They do not believe, because their minds have been kept in the dark by the evil god of this world. He keeps them from seeing the light shining on them, the light that comes from the Good News about the glory of Christ, who is the exact likeness of God. 5 For it is not ourselves that we preach; we preach Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake. 6 The God who said, “Out of darkness the light shall shine!” is the same God who made his light shine in our hearts, to bring us the knowledge of God's glory shining in the face of Christ.
7 Yet we who have this spiritual treasure are like common clay pots, in order to show that the supreme power belongs to God, not to us. 8 We are often troubled, but not crushed; sometimes in doubt, but never in despair; 9 there are many enemies, but we are never without a friend; and though badly hurt at times, we are not destroyed. 10 At all times we carry in our mortal bodies the death of Jesus, so that his life also may be seen in our bodies. 11 Throughout our lives we are always in danger of death for Jesus' sake, in order that his life may be seen in this mortal body of ours. 12 This means that death is at work in us, but life is at work in you.
13 The scripture says, “I spoke because I believed.” In the same spirit of faith we also speak because we believe. 14 We know that God, who raised the Lord Jesus to life, will also raise us up with Jesus and take us, together with you, into his presence. 15 All this is for your sake; and as God's grace reaches more and more people, they will offer to the glory of God more prayers of thanksgiving.
Living by Faith
16 For this reason we never become discouraged. Even though our physical being is gradually decaying, yet our spiritual being is renewed day after day. 17 And this small and temporary trouble we suffer will bring us a tremendous and eternal glory, much greater than the trouble. 18 For we fix our attention, not on things that are seen, but on things that are unseen. What can be seen lasts only for a time, but what cannot be seen lasts forever.
Ŋgadriamba Tori ro Lakaza Ludri roya
1 Lu yauni ndaro si ozo losi Lazokado opero ono te ämäri oyene ago mozovo kote. 2 Màna ta cini dämbidämbiro te ndi taoye driupiro be; màye ta kote ŋgaodo si, ago màpe ata Lu ro kote kowero. Ŋgaeyi amba taŋgye rosi mà ori Lu mile ago mà ojo andivo amaro ka'dane 'dicini ri tavousu kado ya rosi. 3 Tana ondro ka'do lazokado se màbe opena ada'dote, anjioko ada'dote toto ànya se kabe uje kai ri. 4 Ànya mayi ta kote tana tauni drî ànyaro ro inite lu undiro 'bädri ono rosi. Nda ka ànya laga ni ŋgaeyi se kabe ugu voeyi ànya dri ondrevoya, ŋgaeyi se kabe ikyi ni Lazokado ta lägu Kristo ro rota, se lababe Lu modo ronye ono. 5 Tana mà ko ta ama andivo ro opena; mà Yesu Kristo ope oso Opi ronye, ago andivo amaro orivoya ruindu'bai amiro ta Yesu rota. 6 Tana Lu se katabe ekye: “Ŋgaeyi eyina vo 'da ni vouni yasi!” Ni Lu segi alona ko'ba ŋgaeyi ndaro be voeyine ya amaro yasi. Ŋgaeyi ono ka ama o'ba lägu ŋgaeyi Lu ro unine, se kabe lägu ni mi Kristo ro yasi.
7 Caoko ama se ma'dobe ŋgadriamba Tori ro ono be malabate oso lakaza ete ludri ro ronye, tana kaka'da robe anjioko mbara fopara orivoya Lu ro, ko amaro. 8 Ozo rriti te ämäri ondoalo, oko oronyo ama kote; tu azaka si wiriwiriro, oko ko mio'ba ako; 9 kyila'baazi orivoya amba; oko ama ko teinye bereazi ako; ago aye ca koziro pari tu azaka si, äfu ama kote. 10 Tu cini si mäŋgyi odra Kristo rote lomvo oŋgwaoŋgwa amaro ya, tana andre ori ndaro robe kpa lomvo amaro ya. 11 Ori cini amaro ya ama cini orivoya ondoalo rriti odra roya ta Kristo, tana andre ori ndaro robe lomvo oŋgwaoŋgwa amaro ono ya. 12 Se anjioko odra ka losi oye ama ya, oko adri ka losi oye ami ya.
13 Taegyi ka ata ekye: “Matate tana mamate.” Tori taoma ro gialo ono si mà kpa ata tana màma ndi. 14 Mäni ndi anjioko Lu, se eŋga Opi Yesu te adri ya ono, eŋgana ama kpa 'da kuru Yesu be ago uruna ama 'da, troalo ami yibe, le nda kandra. 15 Vona cini ono orivoya ta amiro ta, ago oso tai'dwero Lu ro kabe osa lidri amba amba ri ronye, ànya ozonayi räṛu 'da Lu ri mätu amba si ugu aro'boya oye be.
Ugu Orine Taoma si
16 Tana ta'doro mòzo vo ko alona. A'do lomvo voro amaro ka gica ugu oŋgwa owo, caoko a'do amaro tori voro edena to'di ro tu cini si. 17 Ago rriti giṛiŋwa se màbe rueza ni rigye fere ono ezina ama 'da liŋgyi 'desi ndra äduako ya, kadopara ndrani rriti ri. 18 Tana mà mio'ba ko ŋgase ondrena ondre dri, oko ŋgase ondreako dri. Ŋgase abe ondrena ondre ka toto ori tuna fere, oko ŋgase äni ko ondrene ka ori äduako.