Ŋen ŋəwujənu ŋəñere iñi ñəɽo red̶
1 “Ŋen ŋəŋələŋe ŋelo ŋarno ñere red̶ ñəɽo ñowa iñi ñəmo ñamba eñen nəñabəla ṯa alopəd̶aid̶e ed̶ala igi gəməd̶ia. 2 Ñere d̶enəŋ iŋulu ñaɽo niɽəṯiano na d̶enəŋ ñaləŋeṯo ŋen nəsi. 3 Ñënəŋulu iñi ñəɽo niɽəṯiano ñapo ñamba eñen orn ñero ñapa ajas. 4 Orn ñënəŋulu iñi ñələŋeṯo ŋen nəsi ñapo ajas iŋaɽa ñambaña eñen. 5 Na ed̶a gəməd̶ia nəŋerṯe geṯo taltal, na ñënəŋulu ñaməd̶iṯia elo nəñandre.
6 “Orn uləŋgiano olia nəŋela pəlelo gəbaṯa, ‘Seicr ed̶a igi gəməd̶ia gëni geṯo! Twod̶r ñaldopəd̶əlda!’ 7 Na ñere pred̶ nəñətwod̶e niñəṯoɽaṯe ñamba eñen. 8 Na ñere iñi ñəɽo niɽəṯiano niñəlwaɽəṯi ñere ñələŋeṯo ŋen nəsi ṯa, ‘Naicəndrən ajas ltëfr esalo ŋen ŋanṯa ñamba eñaiñ ñwonaṯa ñabaiyəṯia’. 9 Orn ñere ñələŋeṯo ŋen nəsi nəñəluɽəbuṯi eŋen nəñaṯa, ‘Aŋgaica ajas yero ywaiña ŋen ŋanṯa ñaŋ na nanda com. Orn mbər eḏokan ñilid̶a ajas esalo’. 10 Na iliga ñënəŋulu ñabəla añilid̶a ajas, ed̶a nəŋela igi gəməd̶ia na ñere iñi ñəfo ñaṯuɽəd̶einu ldënṯəlda alo ed̶aməd̶ia na ëuwər niyaldanḏəni.
11 “Orn iliga lətëfr ñere ñəṯënu nəñela com nəñaṯa, ‘Ya eləŋ, ya eləŋ, gagiṯənde!’ 12 Orn gënəŋu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, ‘Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa egaijəbande’.
13 “Ŋen ŋafəṯia apr sindua ŋen ŋanṯa ñagaijəba loman na sa.
Ŋen ŋəwujənu ŋələbai liɽijin ildi eləŋ gənanaicəlo gərus ṯa aɽrəmoṯe
(Luka 19:11-27)
14 “Ŋen ŋid̶i aŋəfeṯe ṯia ŋarno ŋen ṯa ed̶a gənəŋ gwonaṯa gəbaṯa alo yenəŋ nwaldaŋ, nəŋundəd̶i ləbai əllëɽəŋu nəŋəlnaice laŋge əllëɽəŋu ṯa aldrəmoṯe. 15 Ed̶a ganaico ebai gənəŋ jənei d̶enəŋ nəŋənaice ebai gwomən jənei eɽijan na nəŋənaice gwomən jənei yento. Gënəŋu nəŋənaice ebai gwaiña ŋabəɽano jənei ywaiña na ebai gəta ŋabəɽa jənei yitëfr. Orn ed̶a nəŋəɽe nwaldaŋ. 16 Ebai igi gəneinu jənei d̶enəŋ nəŋəɽe taltal nəŋid̶i ŋəmëɽria gərusya nəŋaɽəjaice egworəb neɽeṯe red̶. 17 Nṯia com ebai igi gəneinu jənei eɽijan nəŋid̶i ŋəmëɽria gərusya nəŋaɽəjaice egworəb neɽeṯe marldwan. 18 Orn ebai igi gəneinu jənei yento nəŋəɽe nəŋuri alo id̶ud̶a nəŋələbəce gərus yeləŋ gəlëɽəŋu.
19 “Ndə liga ləŋgaṯo lwalano ed̶a gerṯo ləbai lakəl nəŋela ŋen ŋanṯa aŋəlnwanṯi algərus gaɽe yaɽo ṯau. 20 Na ebai igi gəneinu jənei d̶enəŋ nəŋela jəneiya red̶ nəŋaṯa, ‘Ya eləŋ aganaicəñe jənei d̶enəŋ ṯa erəmoṯe. Seicu egaɽəjaico egworəb yaɽo red̶’. 21 Eləŋ gəlëɽəŋu nəŋəmeiṯi ṯa, ‘ŋen ŋaŋəra agaɽo ebai gəŋəra na gəd̶urwaṯo eŋen! Ŋen ŋanṯa agad̶urwaṯo eŋen ŋətëfr, egaŋanaica laŋge lwaiña ṯa ŋaɽrəmoṯe. Ënṯu ed̶əŋəra nano d̶eləŋ gəlaɽəŋa!’ 22 Na ebai igi gəneinu jənei eɽijan nəŋela com nəŋaṯa, ‘Ya eləŋ aganaicəñe jənei eɽijan ṯa erəmoṯe. Seicu! Egaɽəjaico egworəb yaɽo marldwan’. 23 Eləŋ gəlëɽəŋu nəŋəmeiṯi ṯa, ‘Ŋen ŋaŋəra, agaɽo ebai gəŋəra na gəd̶urwaṯo eŋen. Ŋen ŋanṯa agad̶urwaṯo eŋen ŋətëfr egaŋanaica laŋge lwaiña ṯa ŋaɽrəmoṯe. Ënṯu ed̶əŋəra nano d̶eləŋ gəlaɽəŋa!’
24 “Oro ebai igi gəneinu jənei yento nəŋela com nəŋaṯa, ‘Ya eləŋ egaləŋeṯaŋa ṯa agaɽo ed̶a gəbɽwaŋəno eŋen, ŋəŋgi agwanḏa laŋge agero agəlwad̶a, na agararreid̶ia laŋge agero agaldaldəd̶ia alo. 25 Egafo igad̶əñialo na egabəɽo neləbəce jənei elaɽəŋa id̶ud̶a. Seicu! Jənei elaɽəŋa fisi’.
26 “Orn eləŋ gəlëɽəŋu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, ‘Agaɽo ebai geicia na gaiñəlaŋəno! Agaləŋeṯo ṯau egwanḏa laŋge egero egələwad̶a na igararreid̶ia laŋge egero igaldaldəd̶ia alo? 27 Orn ŋen ŋaŋəra ndə agəfo agənaico led̶a jənei ildi lerṯo bank, ṯa ndə egeṯo eneini jənei ilëɽəñi yaɽəjeinu aten. 28 Nṯia nəŋeiṯi led̶a ildi ləṯurwa ṯwaiñ ṯa, maṯəmar jənei ñanaice ed̶a igi gerṯo jənei red̶. 29 Ŋen ŋanṯa ed̶a gerṯo laŋge gid̶i aŋəlneini ləmən təŋ na gid̶i aŋəlerṯe lwaiña, orn ed̶a gero laŋge, waŋge igi gətëfr gəlëɽəŋu gid̶i aŋəmeini. 30 Nṯia ëuwəṯr ebai igi gero ŋeniano iŋərəm ndëuwər. Đara na d̶əsaṯa eŋad̶ lid̶i aləfeṯe tu’.
Ŋen ŋəloman ildi Rəmwa rid̶i arwakəme alo
31 “Ndə Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋela eŋaɽrwa ŋəlëɽəŋu malaiyəkaya gënəŋu gid̶i aŋəɽaŋe nalkurs eŋaɽrwa ilëɽəŋu. 32 Na led̶a pred̶ lalo ɽetəɽeteo lid̶i almaraid̶e ŋu nëiñua. Na gënəŋu gid̶i aŋələndəd̶iano ŋen ŋarno ed̶a gəsia d̶wala gəndəd̶o yaŋalano esəɽo. 33 Na gënəŋu gid̶i aŋëɽi yaŋala nḏəŋ d̶əŋaiceba na oɽo nḏəŋ d̶əŋabur. 34 Orn eləŋ gid̶i aŋəlwaɽəṯi led̶a ildi ləfo nḏəŋ d̶əŋaicəba ṯa, ‘Ya led̶a lə-Bapa gəlëɽəñi! Ñəŋgi ñagabuŋənṯu elar ñerṯe ŋələŋe iŋi ŋëɽənṯənde liga alo yid̶ənu. 35 Ŋen ŋanṯa egafo egaicoiña na ñaganaicəñe ŋəsa. Na aŋal gafo garriñe na ñaganaicəñe niṯi. Egaɽo ilia na ñagënəciñi eneɽa enalo. 36 Egafo məɽəməɽeñ nəñaiñëɽi ndrenia nano. Egafo igwuma nəñela nəñaiñanwane. Egafo isijən nəñaiñeṯa nano’. 37 Orn led̶a ildi ləd̶urwaṯo eŋen lid̶i almuɽəbiṯi eŋen alaṯa, ‘Ya Eləŋ, ñagaseicaŋa agaicoiña nəñaŋənaice ŋəsa ndaŋəɽwa? Na aŋal gərraŋa nəñaŋənaice nëṯi ndaŋəɽwa? 38 Na ñagaseicaŋa agəɽo ilia nəñaŋënəci eneɽa ndaŋəɽwa? Na agafo məɽəməɽeñ nəñaŋëɽi ndrenia nano ndaŋəɽwa? 39 Na ñagaseicaŋa agwuma walla agafo isijən nəñaŋeṯa nano ndaŋəɽwa?’ 40 Eləŋ gid̶i aŋəluɽəbiṯi eŋen aŋəleiṯi ṯa, ‘Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ndə ñagaməd̶aṯo ed̶a gənəŋ gəta elorəba ildi əllëɽəñi, ñagaməd̶aṯəñe!’
41 “Oro gënəŋu gid̶i aŋəlwaɽəṯi led̶a ildi ləfo nḏəŋ d̶əŋabur ṯa, ‘Ŋgaṯəñr nano ya led̶a lëbuŋənu! Alo yisia yebəɽəbəte isi yëɽənṯu Seṯan na malaiyəka ilëɽəŋu! 42 Ŋen ŋanṯa egafo egaicoiña nəñerṯe ñagaiñənaica ŋəsa. Aŋal gafo garriñe nəñerṯe ñagaiñənaica niṯi. 43 Egafo egaɽo ilia nəñerṯe ñagaiñënəcia eneɽa enalo. Egafo məɽəməɽeñ nəñerṯe ñagaiñëɽia ndrenia nano. Egafo igwuma na egafo isijən nəñerṯe ñageṯəñe nano!’ 44 Na lënəŋulu com lid̶i almuɽəbiṯi eŋen alaṯa, ‘Ya Eləŋ, nanda ñagaseicaŋa agaicoiña walla aŋal gərraŋa walla agaɽo ilia walla agafo məɽəməɽeñ ndrenia neraŋa nano, walla agwuma walla agafo isijən ndaŋəɽwa, nəñerṯe ñagəŋaməd̶aṯa?’ 45 Orn gënəŋu gid̶i aŋəluɽəbiṯi eŋen aŋaṯa, ‘Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, ŋen ŋarno ñagero ñagaməd̶aṯa ed̶a gənəŋ gəta eled̶a ildi ñagero ñagaiñaməd̶aṯa com’. 46 Na lënəŋulu lid̶i aləɽe alënṯi ed̶akəmia d̶əbəɽəbəte, orn led̶a ildi ləd̶urwaṯo eŋen lid̶i alënṯi ed̶əməṯia d̶əbəɽəbəte.”
مثل العذارى
1 «ويُشبِهُ مَلكوتُ السّماواتِ عَشرَ عَذارى حمَلْنَ مَصابيحَهُنّ وخرَجْنَ لِلقاءِ العَريسِ. 2 وكانَ خَمسٌ مِنهُنّ جاهِلاتٍ وخَمسٌ عاقِلاتٍ. 3 فحَمَلتِ الجاهِلاتُ مَصابيحَهُنّ، وما أخَذنَ معَهنّ زَيتًا. 4 وأمّا العاقِلاتُ، فأخَذْنَ معَ مَصابيحِهِنّ زَيتًا في وِعاءٍ. 5 وأبطأَ العَريسُ، فنَعِسنَ جميعًا ونِمنَ.
6 وعِندَ نِصفِ اللّيلِ عَلا الصّياحُ: جاءَ العَريسُ، فاَخْرُجْنَ لِلقائِهِ! 7 فقامَتِ العَذارى العَشْرُ وهيّأْنَ مَصابيحَهُنّ.
8 فقالَتِ الجاهِلاتُ لِلعاقِلاتِ: أعطينَنا من زَيْتِكُنّ، لأنّ مَصابيحَنا تَنطفِئُ. 9 فأجابَتِ العاقِلاتُ: رُبّما لا يكفي لنا وَلكُنّ، فاَذهَبْنَ إلى البَيّاعينَ واَشترِينَ حاجَتَكُنّ.
10 وبَينَما هُنّ ذاهباتٌ ليَشترينَ، وصَلَ العَريسُ. فدَخلَتْ معَهُ المُستعِدّاتُ إلى مكانِ العُرسِ وأُغلقَ البابُ.
11 وبَعدَ حينٍ رجَعَتِ العَذارى الأُخَرُ فقُلنَ: يا سيّدُ، يا سيّدُ، اَفتَحْ لنا! 12 فأجابَهُنّ العريسُ: الحقّ أقولُ لكُنّ: أنا لا أعرِفُكُنّ.
13 فاَسهَروا، إذًا، لأنّكُم لا تَعرِفونَ اليومَ ولا السّاعَةَ.
مثل الوزنات
(لوقا 19‏:11‏-27)
14 «ويُشبِهُ مَلكوتُ السّماواتِ رجُلاً أرادَ السّفَرَ، فدَعا خدَمَهُ وسَلّمَ إلَيهِم أموالَهُ، 15 كُلّ واحدٍ مِنهُم على قَدْرِ طاقَتِهِ. فأعطى الأوّلَ خمسَ وزَناتٍ مِنَ الفِضّةِ، والثّاني وزْنَتَينِ، والثّالثَ وزنَةً واحدةً وسافرَ. 16 فأسرَعَ الّذي أخذَ الوَزَناتِ الخَمسَ إلى المتُاجَرةِ بِها، فربِحَ خَمسَ وزَناتٍ. 17 وكذلِكَ الّذي أخذَ الوَزْنَتينِ، فرَبِحَ وزْنَتينِ. 18 وأمّا الّذي أخذَ الوَزْنَة الواحدَةَ، فذهَبَ وحفَرَ حُفْرةً في الأرضِ ودفَنَ مالَ سيّدِهِ.
19 وبَعدَ مُدّةٍ طويلةٍ، رجَعَ سيّدُ هؤُلاءِ الخَدَمِ وحاسَبَهُم. 20 فجاءَ الّذي أخَذَ الوَزَناتِ الخَمسَ، فدَفَعَ خَمسَ وزَناتٍ مَعَها وقالَ: يا سيّدي، أعطيتَني خَمسَ وَزَناتٍ، فخُذْ خَمسَ وزَناتٍ رَبِحتُها. 21 فقالَ لَه سيّدُهُ: أحسَنتَ، أيّها الخادمُ الصالِحُ الأمينُ! كُنتَ أمينًا على القليلِ، فسَأُقيمُكَ على الكَثيرِ: اَدخُلْ نَعيمَ سيّدِكَ.
22 وجاءَ الّذي أخَذَ الوَزْنتَينِ، فقالَ: يا سيّدي، أعطَيتَني وزْنَتَينِ، فخُذْ معَهُما وزْنتَينِ رَبِحتُهُما. 23 فَقالَ لَه سيّدُهُ: أحسنتَ، أيّها الخادِمُ الصّالِحُ الأمينُ! كُنتَ أمينًا على القَليلِ، فسأُقيمُكَ على الكَثيرِ: اَدخُلْ نَعيمَ سيّدِكَ.
24 وجاءَ الّذي أخَذَ الوَزْنةَ الواحِدَةَ، فقالَ: يا سيّدُ، عَرَفْتُكَ رجُلاً قاسِيًا، تحصِدُ حيثُ لا تَزرَعُ، وتَجمَعُ حيث لا تَبذُرُ، 25 فخِفتُ. فذَهبتُ ودفَنْتُ مالَكَ في الأرضِ، وها هوَ مالُكَ. 26 فأجابَهُ سيّدُهُ: يا لَكَ من خادِمٍ شِرّيرٍ كَسلانَ! عَرَفتَني أحصِدُ حَيثُ لا أزرَعُ وأجمَعُ حيثُ لا أبذُرُ، 27 فكانَ علَيكَ أنْ تضَعَ مالي عِندَ الصّيارِفَةِ، وكُنتُ في عَودتي أستَرِدّهُ معَ الفائِدَةِ. 28 وقالَ لخَدَمِه: خُذوا مِنهُ الوَزْنَةَ واَدْفَعوها إلى صاحِبِ الوَزَناتِ العَشْرِ، 29 لأنّ مَنْ كانَ لَه شيءٌ، يُزادُ فيَفيضُ. ومَنْ لا شيءَ لَه، يُؤخذُ مِنهُ حتى الّذي لَه. 30 وهذا الخادِمُ الّذي لا نَفْعَ مِنهُ، اَطرَحوهُ خارِجًا في الظّلامِ. فهُناكَ البُكاءُ وصَريفُ الأسنانِ.
يوم الدينونة
31 «ومَتى جاءَ اَبنُ الإنسانِ في مَجدِهِ، ومعَهُ جميعُ ملائِكَتِهِ يَجلِسُ على عرشِهِ المَجيدِ، 32 وتَحتَشِدُ أمامَهُ جميعُ الشّعوبِ، فيُفرِزُ بَعضَهُم عَنْ بَعضٍ، مِثلَما يُفرِزُ الرّاعي الخِرافَ عَنِ الجداءِ، 33 فيَجعَلُ الخِرافَ عَنْ يَمينِهِ والجِداءَ عن شِمالِه. 34 ويقولُ المَلِكُ للّذينَ عن يَمينِهِ: تَعالَوا، يا مَنْ باركهُم أبي، رِثُوا المَلكوتَ الذي هَيّأهُ لكُم مُنذُ إنشاءِ العالَمِ، 35 لأنّي جُعتُ فأطعَمتُموني، وعَطِشتُ فسَقَيْتُموني، وكُنتُ غَريبًا فآوَيْتُموني، 36 وعُريانًا فكَسَوْتُموني، ومَريضًا فَزُرتُموني، وسَجينًا فجِئتُم إليّ. 37 فيُجيبُهُ الصّالِحونَ: يا ربّ، متى رأيناكَ جوعانًا فأطْعَمناكَ؟ أو عَطشانًا فَسَقيْناكَ؟ 38 ومتى رَأيناكَ غَريبًا فآويناكَ؟ أو عُريانًا فكَسوناكَ؟ 39 ومتى رَأيناكَ مَريضًا أو سَجينًا فزُرناكَ؟ 40 فيُجيبُهُمُ المَلِكُ: الحقّ أقولُ لكُم: كُلّ مَرّةٍ عَمِلْتُم هذا لواحدٍ من إخوتي هَؤلاءِ الصّغارِ، فلي عَمِلتُموهُ!
41 ثُمّ يَقولُ لِلّذينَ عَنْ شِمالِهِ: اَبتَعِدوا عنّي، يا ملاعينُ، إلى النّارِ الأبدِيّةِ المُهيّأةِ لإبليسَ وأعوانِهِ: 42 لأنّي جُعتُ فما أطعَمْتُموني، وعَطِشتُ فما سَقَيْتُموني، 43 وكُنتُ غَريبًا فما آوَيْتموني، وعُريانًا فما كَسَوْتُموني، ومريضًا وسَجينًا فما زُرْتُموني. 44 فيُجيبُهُ هؤُلاءِ: يا ربّ، متى رأيناكَ جوعانًا أو عَطشانًا، غريبًا أو عُريانًا، مريضًا أو سَجينًا، وما أسْعَفْناكَ؟ 45 فيُجيبُهُم المَلِكُ: الحقّ أقولُ لكُم: كُلّ مرّةٍ ما عَمِلتُم هذا لِواحدٍ مِنْ إخوتي هؤلاءِ الصّغارِ، فلي ما عمِلتُموهُ. 46 فيذهَبُ هؤُلاءِ إلى العَذابِ الأبديّ، والصّالِحونَ إلى الحياةِ الأبدِيّةِ».