Ŋen ŋəd̶ërrəŋaid̶ia d̶əbapanda ləpənde
(Margus 7:1-13)
1 Alfarisiyin na led̶a ləmaṯan ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun ldəməñe alo yi-Ursalim ldeṯa Yesu nano, ldəmeɽəd̶e ldaṯa, 2 “Ŋen ŋanṯau ṯaləmis elaɽəŋa yegera ŋen ŋəled̶a loɽra? Yënəŋulu yaber ywasənia rəŋ ndə yesa.” 3 Gënəŋu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Ŋen ŋanṯau ñagəgera Alganun yi-Rəmwa ṯa ñid̶i ŋen ŋeṯalanda? 4 Ŋen ŋanṯa Rəmwa ralwaɽo ṯa, ‘Đəñiṯr eṯalo na ləŋgalo’, na, ‘Ed̶a igi gəɽwata ŋen ŋeicia ŋəgeiya eṯen walla ləŋgen com, ŋgiṯəmar aŋəɽiñəni’. 5 Orn ñagaɽwata ṯa, ‘Ndə ed̶a gənəŋ gəlwaɽəṯu eṯen na ləŋgen ṯa, egafo egaɽwad̶aṯa egəndaməd̶aṯa orn eganaico Rəmwa laŋge əllëɽəñi’, 6 gerṯe gënəŋu aŋəd̶əñiṯi eṯen na ləŋgen. Nṯia ñagagero ŋen ŋə-Rəmwa ṯa ñid̶i ŋen ŋeṯalanda. 7 Ya led̶a ñəŋgi ñagerṯo ŋen ŋəɽijan, Isaiya galwaɽo ŋen ŋə-Rəmwa d̶eṯəm eŋen eŋalo ndə gaṯa,
8 ‘Led̶a ildi laiñənanaica d̶amia ëiñuaya,
orn nare enen nafo nwaldaŋ ñi nano.
9 Lënəŋulu laiñəbuŋṯia məɽəməɽeñ,
ldërrəŋaid̶i ŋen ŋəled̶a orn ldaṯa ṯa ŋen iŋi ŋə-Rəmwa’.”
Ŋen ŋəlaŋge ildi ləbəd̶ia ed̶a gətaŋa
(Margus 7:14-23)
10 Na Yesu nəŋundəd̶i led̶a lwaiña ṯa almarraid̶e nano, nəŋəleiṯi ṯa, “Nər na ñaləŋeṯe ŋen iŋi! 11 Gerṯe laŋge ildi ləbënṯia igëiñua yed̶a lamid̶ia gətaŋa, orn laŋge ildi ləməña igëiñua, fəŋulu ləmid̶ia gətaŋa.” 12 Ṯaləmis nemeṯa nano nimalwaɽəṯi ṯa, “Agaləŋeṯo ṯa Alfarisiyin yeiciano kaiñ, ŋen yeno ŋen iŋi ŋəlaɽəŋa?” 13 Gënəŋu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Nuɽi pred̶ ini Bapa gəlëɽəñi igi gəfo elo gero gəlwad̶a, nënəŋulu nid̶i anəbəɽaini alo. 14 Ŋgiṯərldo yënəŋulu yaɽo led̶a ləŋəlisi ildi ləbërrəŋaicia led̶a rad̶ ildi ləŋəlisi com. Ndə ed̶a gənəŋ gəŋəlisi gəbərldia ed̶a gwomən ed̶ad̶ igi gəŋəlisi com, lënəŋulu lid̶i aliɽəṯi egaba ndəm.” 15 Orn Buṯrus nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Aŋaicənde ŋen iŋi ŋəwujənu.” 16 Na Yesu nəŋaṯa, “Ñaŋ com ñagaijəba d̶ələŋeṯa məldin? 17 Ñagaijəba ṯa laŋge ildi ləbënṯia igëiñua yed̶a labəṯa egare ldəməñe id̶urṯu? 18 Orn ŋen iŋi ŋəməña igëiñua yed̶a ŋeṯo egare, na fəŋen iŋi ŋəbəd̶ia ed̶a gətaŋa. 19 Ŋen ŋeicia, na d̶əɽiñəd̶ia, na d̶əɽaŋa lijila ɽrəto ləmameinu eneɽa, na d̶əɽaŋa ñereña ñəmulu ñəmameinia eneɽa, na ŋoɽoma, na ŋəɽəwen, na d̶əbwaid̶ia ŋenia, laŋge ildi leṯo egare. 20 Fəlaŋge ildi ləbəd̶ia ed̶a gətaŋa, orn ŋen ṯa ed̶a gəsa rəŋəra rero rwasənia raber rəmid̶ia gətaŋa.”
Ŋen ŋəd̶wonaṯa d̶wuji gəɽo Gananiya
(Margus 7:24-30)
21 Na Yesu nəŋəməñe alo yakəl nəgabəṯa alo yi-Sur na alo yi-Siḏa. 22 Na wuji gənəŋ igi gəɽo Gananiya geṯo alo yakəl nəŋəraice olia nəŋaṯa, “Ya Eləŋ, Id̶ia gə-Ḏawuḏ, giyacəñe ŋəbaiya nano. Ŋere ŋəlëɽəñi ŋəɽəbwa ŋerṯo usila nano geicia gëbənḏeicia kaiñ.” 23 Orn Yesu nəŋerṯe gəmuɽəbiṯia eŋen ŋənəŋ. Na ṯaləmis ilëɽəŋu nemeṯa nano nimeiṯi ṯa, “Đwaṯəma, ŋen ŋanṯa gënəŋu garəjaica olia məldin nëndr nḏurṯu.” 24 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Igad̶weinṯu yaŋala isi yeṯwo eled̶a l-Israyil ikərəŋ.” 25 Wuji nəŋela nəŋəmud̶əñiṯi alo nəŋaṯa, “Ya Eləŋ aməd̶aṯəñe.” 26 Na Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Gerṯe ŋen ŋaŋəra ndə ed̶a gəma ŋəsa ŋəñere oro aŋëuwujəṯi ñina.” 27 Wuji nəŋəmeiṯi ṯa, “Đeṯəm, ya Eləŋ. Orn com ñina ñasa aicəba igi gəbərtəṯia alo gəled̶a lerṯəlo.” 28 Orn Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Ya wuji, d̶wonaṯa d̶əlaɽəŋa d̶oɽra! Ŋen ŋid̶i aŋəfeṯe ŋarno agwonaṯa.” Na ŋere ŋəlëɽəŋu nəŋeid̶ini iliga lakəl d̶urri.
Ŋen led̶a lwaiña leid̶inu
29 Yesu nəŋəməñe alo yakəl nəŋerlde d̶əbarlda nano d̶oɽra d̶əbërnia d̶əbarlda d̶ə-Jalil. Orn nəgabəṯa naiyən nəŋəɽaŋe alo tu. 30 Na led̶a lwaiña leṯəma nano, ldəmama led̶a ləɽo ləbəco, na ildi laijəba aŋənoyia, ildi ləŋəlisi, na ildi laijəba ləɽwata, na lwaiña təŋ ldələkëɽi Yesu nëiñua. Na Yesu nəŋəleid̶i pred̶. 31 Nṯia led̶a ldirəwano ndə ləseicu led̶a laijəba ləɽwata ṯaləɽwato, na led̶a laijəba aŋənoyia ldëbərd̶i egaŋəno, na led̶a ləɽo ləbəco ṯalerldo, na led̶a ləŋəlisi ṯaləseid̶u, ldənanaice Rəmwa ŋaɽrwa r-Israyil.
Ŋen Yesu gənaico led̶a ŋəsa ildi ləɽo aləf marldwan
(Margus 8:1-10)
32 Yesu nəŋundəd̶i ṯaləmis ilëɽəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Egageiyaca led̶a ŋəbaiya nano ŋen ŋanṯa lënəŋulu ləgafərlda d̶əñid̶i ñoman ñiɽijin, na lënəŋulu lero lələsənia, egaber egwonaṯa egələd̶waṯa ləcoiña, ŋen ŋanṯa aŋgaica lid̶i aɽred̶e eŋəɽwa na alirətəṯi ed̶ad̶.” 33 Na ṯaləmis ilëɽəŋu nimeiṯi ṯa, “Ləgafr ed̶əñwa na ñagamaŋga ragif irri rwaiña ṯa led̶a ildi lwaiña aləbeṯe?” 34 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagerṯo ragif mənau?” Yënəŋulu niyaṯa, “Ñagerṯo ragif d̶enəŋ ndrəməñe rəɽijan na ləmme ləmaṯan.” 35 Na Yesu nəŋəlwaɽəṯi led̶a ṯa alɽaŋe alo, 36 gënəŋu nəŋəme ragif d̶enəŋ ndrəməñe rəɽijan, nəŋələbuŋṯi nəŋəlgere ano nəŋəlnaice ṯaləmis na ṯaləmis nəlnanaice led̶a. 37 Na led̶a pred̶ ldəse ldəbeṯe, na ṯaləmis nirarreid̶i ŋəsa ŋəṯënu ŋəteta, nəŋonḏəjaice none d̶enəŋ nəməñe nəɽijan. 38 Na led̶a ildi ləso laɽo aləf marldwan lərrwa, na liji əlɽəlda na ñere com. 39 Na gënəŋu nəŋəd̶waṯe led̶a, nəŋënṯi id̶əpundr d̶eŋau, nəŋəɽe alo yi-Majḏal.
التمسك الأعمى بالتقاليد
(مرقس 7‏:1‏-13)
1 وأقبَلَ إلى يَسوعَ بَعضُ الفَرّيسيّينَ ومُعلّمي الشّريعةِ مِنْ أُورُشليمَ، فسألوهُ: 2 «لِماذا يُخالِفُ تلاميذُكَ تقاليدَ القُدَماءِ، فلا يَغسِلونَ أيديَهُم قَبلَ الطّعام؟» 3 فأجابَهُم يَسوعُ: «ولِماذا تُخالِفونَ أنتم وصيّةَ اللهِ مِنْ أجلِ تَقاليدِكُم؟ 4 قالَ اللهُ: أكرِمْ أباكَ وأمّكَ، ومَنْ لعنَ أباهُ أو أمّهُ فموتًا يَموتُ. 5 وأمّا أنتُمْ فتَقولونَ: مَنْ كانَ عِندَهُ ما يُساعِدُ بِه أباهُ أو أمّهُ وقالَ لَهُما: هذا تقدمَةٌ للهِ، 6 فلا يلزَمُهُ أنْ يُكرِمَ أباهُ. وهكذا أبطَلْتُم كلامَ اللهِ مِنْ أجلِ تقاليدِكُم. 7 يا مُراؤون، صَدَقَ إشَعْيا في نُبوءتِهِ عنكُم حينَ قالَ:
8 هذا الشّعبُ يُكرمُني بِشَفَتيهِ،
وأمّا قَلبُهُ فبعيدٌ عنّي.
9 وهوَ باطِلاً يَعبُدُني
بِتعاليمَ وضَعَها البشرُ».
ما ينجس الإنسان
(مرقس 7‏:14‏-23)
10 ثُمّ دَعا الجُموعَ وقالَ لهُم: «اَسمَعوا واَفهَموا: 11 ما يَدخُلُ الفَمَ لا يُنجّسُ الإنسانَ، بَلْ ما يَخرُجُ مِنَ الفمِ هوَ الذي يُنَجّسُ الإنسانَ».
12 فتقَدّمَ تلاميذُهُ وقالوا لَه: «أتعرِفُ أنّ الفَرّيسيّينَ اَستاؤوا عِندَما سَمِعوا كلامَكَ هذا؟ 13 فأجابَهُم: «كُلّ غَرْسٍ لا يَغرِسُه أبي السّماويّ يُقلَعُ. 14 أُترُكوهُم! هُمْ عُميانٌ قادةُ عُميانٍِ. وإذا كانَ الأعمى يَقودُ الأعمى، سقَطا معًا في حُفرةٍ».
15 فقالَ لَه بُطرُسُ: «فَسّرْ لنا هذا المَثَلَ». 16 فأجابَ: «أأنتُم حتى الآنَ لا تَفْهَمونَ؟ 17 ألا تَعرِفونَ أنّ ما يَدخُلُ فمَ الإنسانِ يَنْزِلُ إلى الجوفِ، ومِنهُ إلى خارجِ الجسَدِ؟ 18 وأمّا ما يَخرُجُ مِنَ الفَمِ، فمِنَ القلبِ يَخرُجُ، وهوَ يُنجّسُ الإنسانَ. 19 لأنّ مِنَ القَلبِ تَخرُجُ الأفكارُ الشّرّيرةُ: القَتلُ والزّنى والفِسقُ والسّرقَةُ وشَهادَةُ الزّورِ والنّميمةُ، 20 وهيَ التي تُنَجّسُ الإنسانَ. أمّا الأكلُ بأيدٍ غيرِ مَغسولةٍ، فلا يُنجّسُ الإنسانَ».
إيمان المرأة الكنعانية
(مرقس 7‏:24‏-30)
21 وخرَجَ يَسوعُ مِنْ هُناكَ وجاءَ إلى نواحي صورَ وصيدا. 22 فأَقبلَتْ إلَيهِ اَمرأةٌ كَنْعانِيّةٌ مِنْ تِلكَ البلادِ وصاحَتِ: «اَرْحَمني، يا سيّدي، يا اَبن داودَ! اَبنتي فيها شَيطانٌ، ويُعذّبُها كثيرًا». 23 فما أجابَها يَسوعُ بكَلِمَةٍ. فَدنا تلاميذُهُ وتَوَسّلوا إلَيهِ بقولِهِم: «اَصرِفْها عنّا، لأنّها تَتبَعُنا بِصياحِها!» 24 فأجابَهُم يَسوعُ: «ما أرسلَني اللهُ إلاّ إلى الخِرافِ الضّالّةِ مِنْ بَني إِسرائيلَ». 25 ولكنّ المرأةَ جاءَتْ فسَجَدَتْ لَه وقالَت: «ساعِدْني، يا سيّدي!» 26 فأجابَها: «لا يَجوزُ أنْ يُؤخذَ خُبزُ البَنينَ ويُرمى إلى الكِلابِ». 27 فقالَت لَه المَرأةُ: «نَعم، يا سيّدي! حتّى الكلابُ تأكُلُ مِنَ الفُتاتِ الذي يَتَساقَطُ عَنْ موائدِ أصحابِها». 28 فأجابَها يَسوعُ: «ما أعظَمَ إيمانَكِ، يا اَمرأةُ! فلْيكُنْ لَكِ ما تُريدينَ». فشُفِيَت اَبنَتُها مِنْ تِلكَ السّاعةِ.
يسوع يشفي كثيرين
29 واَنتَقَلَ يَسوعُ مِنْ هُناكَ إلى شاطئِ بحرِ الجليلِ، فصَعِدَ الجبَلَ وجَلَسَ هُناكَ. 30 فجاءَتْهُ جُموعٌ كبيرةٌ ومَعَهُم عُرْجٌ وعُميانٌ ومُقعَدونَ وخُرسٌ وغَيرُهُم كَثيرونَ، فطَرحوهُم عِندَ قدَمَيْهِ فشفاهُم. 31 فتعجّبَ النّاسُ عِندَما رأوا الخُرسَ يَتكَلّمونَ، والعُرجَ يُشفَونَ، والمُقعَدينَ يَمشُونَ، والعُميانَ يُبصِرونَ. فمَجّدوا إلهَ إِسرائيلَ.
يسوع يطعم أربعة آلاف رجل
(مرقس 8‏:1‏-10)
32 ودَعا يَسوعُ تلاميذَهُ وقالَ لهُم: «أُشفِقُ على هذا الجَمعِ، فهُم مِنْ ثلاثَةِ أيّامٍ يُلازِمونَني، وما عِندَهُم ما يأكُلونَ. فلا أريدُ أن أصرِفَهُم صائِمينَ، لِئلاّ تَخورَ قِواهُم في الطّريقِ». 33 فقالَ لَه التّلاميذُ: «مِنْ أينَ لنا في هذِهِ البرّيّةِ خُبزٌ يُشبِعُ مِثلَ هذا الجمع؟» 34 فقالَ لهُم يَسوعُ: «كَمْ رَغيفًا عندَكُم؟» أجابوا: «سَبْعةُ أرغِفَةٍ وبعضُ سَمكاتٍ صِغارٍ».
35 فأمَرَ يَسوعُ الجَمعَ أنْ يَقعُدوا على الأرضِ، 36 وأخَذَ الأرغِفَةَ السّبعَةَ والسّمكاتِ، وشَكَرَ وكَسَرَها وأعطى تلاميذَهُ، والتّلاميذُ أعطَوْا الجُموعَ. 37 فأكلوا كُلّهُم حتى شَبِعوا، ثُمّ رَفَعوا ما فضَلَ مِنَ الكِسَرِ سَبعَ سِلالٍ مُمتَلئَةٍ. 38 وكانَ الّذينَ أكلوا أربعةَ آلافِ رجُلٍ ما عدا النّساءَ والأولادَ. 39 وصَرفَ يَسوعُ الجُموعَ ورَكِبَ القارِبَ وجاءَ إلى أرضِ مَجْدَان.