Ŋen ŋəɽənda egad̶am
1 Ananoŋ Ole gafo, na Ole igi gafo Rəmwara na Ole gaɽo Rəmwa. 2 Gënəŋu gafo Rəmwara ananoŋ. 3 Laŋge pred̶ lid̶ənu ŋen ŋanṯa fəŋu gid̶əlo, na wagero gənəŋ gid̶ənu məɽəməɽeñ gënəŋu gero. 4 Đəməṯia d̶afo iŋu, na d̶əməṯia d̶aɽo arrerre gəled̶a. 5 Na arrerre gawad̶ialo iŋərəm na ŋərəm ŋero ŋəd̶ama.
6 Ed̶a gafo gənəŋ igi Rəmwa rəd̶waṯəma na gënəŋu gabërnia Yuanna. 7 Gënəŋu geṯo gəɽo d̶aməd̶aṯa ṯa aŋəɽwate eŋen ŋarrerre ṯa led̶a pred̶ alëndi ŋen iŋu. 8 Gënəŋu gero gəɽia arrerre, orn gënəŋu geṯo ṯa aŋəmad̶aṯe arrerre. 9 Arrerre gəd̶eṯəm gaɽo arrerre igi gəwad̶ialo eled̶a pred̶, fəŋu igi geṯo alo.
10 Gënəŋu gafo alo, na fəŋu gid̶u alo, na alo yaijəbama. 11 Gënəŋu geṯo irnuŋ gəlëɽəŋu na led̶a əllëɽəŋu laned̶əma. 12 Orn led̶a ləŋënṯu Yesu enare enen, gënəŋu ganaicəlo ŋabəɽa ṯa alɽeṯe ñere ñə-Rəmwa, d̶eṯəm ildi lëndu ŋen irəŋga gəlëɽəŋu, 13 ildi lələŋənu gerṯe laŋəfəni walla ləŋen ŋaŋəno walla eŋen ŋəled̶a orn i-Rəmwa.
John-13-34
14 Na Ole gëmərnu gəɽo aŋəno na ləgafərlda na ləgondaṯr ŋaɽrwa ŋəlëɽəŋu, ŋarno ŋaɽrwa ŋed̶a gonto gələŋənu e-Đaṯa, gwunḏeinu d̶ənaicad̶a d̶ə-Rəmwa na d̶eṯəmd̶a. 15 Yuanna gamaməd̶aṯa nəŋəɽwatiṯi led̶a oliaga pəlelo nəŋaṯa, “Fəŋu igi igəlwaɽəṯənd̶əmau, ‘Fəŋu igi gid̶i aŋəñela nḏurṯu, orn gaməñaṯəñe ŋen ŋanṯa gënəŋu gafo ananoŋ gaməñaṯəñe’.”
16 Lëndr pred̶ ləgamr ŋen id̶wunḏeinia d̶əlëɽəŋu, na ləgamr d̶ənaica nḏəneinia məɽəməɽeñ d̶aɽəjeinu. 17 Ŋen ŋanṯa Alganun yaneid̶ənu yi-Musa, orn d̶ənaica məɽəməɽeñ na d̶eṯəm leṯo yi-Yesu Almasiya. 18 Ed̶a gero gənəŋ gəseicu Rəmwa liga lənəŋ kwai kwai, Id̶ia gəlëɽəŋu gonto igi garno Đaṯa, gënəŋu gid̶əma gələŋinu.
Ŋen Yuanna igi gənanaid̶ia mamuḏiya gəlwaɽo eŋen ŋəd̶aməd̶aṯa d̶ə-Yesu
(Maṯṯa 3:1-12Margus 1:1-8Luka 3:1-18)
19 Na d̶aməd̶aṯa d̶e-Yuanna d̶afo ṯia. Alyawuḏ yad̶waṯo kana na Lawiyin alo yi-Ursalim ŋen ŋanṯa aleɽəd̶e Yuanna ṯa, “Agaɽo əsëgi?” Kana na Lawiyin
20 Na Yuanna nəŋəlwaɽe ŋen ŋəd̶eṯəm, na gero gabəlaica, orn nəŋaṯa, “Igënəñi egero egəɽia Almasiya.” 21 Na lënəŋulu ldəmeɽəd̶e ṯa, “Fəŋa əsëgi magwan? Aganəŋa fəŋa Iliya?” Gënəŋu nəŋaṯa ṯa, “Ndo gerṯe fəŋu.” Lënəŋulu ldəmeɽəd̶e ṯa, “Fəŋa anabi yakəl?” Gënəŋu nəŋaṯa, “Ndo, gerṯe fəŋu.” 22 Ŋen ŋafəṯia lënəŋulu ldəmeiṯi ṯa, “Aganəŋa agaɽo əsëgi? Lwaɽəṯənde ṯa ñuɽəbiṯi led̶a ŋen ildi ləd̶waṯənde. Agaṯau egətam gəlaɽəŋa?” 23 Gënəŋu nəŋaṯa, “Egaɽo olia ged̶a gəɽwata pəlelo ed̶əñwa, ‘Ṯoɽaṯr d̶ad̶ d̶-Eləŋ’ ŋen ŋarno nabi Isaiya gəlwaɽo ṯia!”
24 Na led̶a ləmaṯan l-Alfarisiyin ləd̶weinu com, 25 na lënəŋulu ldəmeɽəd̶e ldaṯa ṯa, “Ndə agero agəɽia Almasiya, na agero agəɽia Iliya, na agero agəɽia nabi yakəl, agananaica led̶a mamuḏiya ed̶a?” 26 Yuanna nəŋəluɽəbiṯi eŋen, nəŋaṯa, “Egananaica led̶a mamuḏiya ŋawaŋa, orn ed̶a gëni gənəŋ eñaŋ ñagaijəbama. 27 Fəŋu gid̶i aŋəñela nḏurṯu na egero egərəjad̶aṯa eŋen ṯa imamiñeici yar yindəbina erəmanəŋ rəlëɽəŋu.”
28 Ŋen iŋi ŋafo ŋid̶ənu alo yi-Beṯania, isi yefo d̶əbarlda nëiñua d̶əbërnia Urḏun, alo isi Yuanna gonanaica led̶a mamuḏiya.
Yesu gaɽo Ɽruma ɽ-Rəmwa
29 Na eloman leṯeɽe, Yuanna ṯaŋwondaṯo Yesu gwëtu geṯəma nano nəŋəlwaɽəṯi led̶a ṯa, “Nwanr Ɽruma əlta ɽ-Rəmwa ildi ləŋgeicia ŋen ŋeicia ŋalo! 30 Fəŋu igi igəlwaɽətəndəmau, ‘Ṯa gid̶i aŋəñela nḏurṯu, gaməñaṯəñe ŋen ŋanṯa gënəŋu gafo ananoŋ liga igəmulu igələŋənia’. 31 Egafo egaijəbama, orn egeṯo nenanaice led̶a mamuḏiya ŋawaŋa ṯa gënəŋu aŋid̶əni gələŋinu eled̶a l-Israyil.”
32 Na Yuanna gaməd̶aṯəma naŋaṯa, “Egwondaṯo Usila girəwu elo, garno alamam nəŋəmirəwuṯi nano. 33 Egafo egaijəbama, orn gënəŋu igi gəlwaɽəṯiñi ṯa, ‘Agid̶i ŋəseici Usila gəmirəwuṯa nano na gəfəma nano, fəŋu igi gənanaid̶ia mamuḏiya Usilaga Gətəɽe’. 34 Na igënəñi egwondaṯo, na egaməd̶aṯəma ṯa fəŋu gəɽo Id̶ia gə-Rəmwa.”
Ŋen ŋəṯaləmis yananoŋ yi-Yesu
35 Na eloman leṯeɽe igei com Yuanna gaṯurwa na ṯaləmis eɽijan ilëɽəŋu, 36 ṯaŋwondaṯo Yesu gələməñaṯa gəbəla nəŋaṯa, “Nwanr Ɽruma əlta ɽ-Rəmwa!” 37 Na ṯaləmis isi eɽijan niyene Yuanna gəlwaɽo, na lënəŋulu ldəɽe ṯalmamo Yesu id̶urṯu. 38 Yesu nəŋəred̶e alo nəŋənwaneinəlo nḏurṯu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagabapwaiña wandəgi?” Lënəŋulu ldəmeiṯi ṯa, “Agaɽaŋa ŋga d̶urri ya Rabbi?” (Ŋen iŋi ŋanṯa, “Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen.”)
39 Gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Elar ñanwanəd̶e.” Nṯia lënəŋulu ldabəla ldwondaṯe alo isi gəfau na lënəŋulu ldəɽaŋəlda eloman ildei, (na liga lafo ṯwaiñ ŋen ŋarno sa marldwan erregano.)
40 Maje gonto eled̶a ləɽijan ildi lənaṯo Yuanna, na ṯaləteṯo Yesuga alo, gënəŋu gənəŋ gəbërnia Anḏərawus, orəba gə-Siman Buṯrus. 41 Gënəŋu nəŋəfid̶i orəba Siman nəŋəmeiṯi ṯa, “Ñagafid̶u Almasiya. Fəŋu igi gəlwaɽəniau ṯa gid̶i aŋəɽeṯe Eləŋ.” 42 Na gënəŋu nəŋəmamaṯe Yesu nano. Na ndə Yesu gənwanəma nəŋaṯa ṯa, “Aganəŋa agəbërnia Siman, id̶ia gə-Yuna, agid̶i ŋënəjəni Sifa.” (Sifa na Buṯrus, ndrəŋ ini nanṯa lwandra.)
Ŋen Yesu gundəd̶u Filibus na Nad̶ənayil
43 Na eloman leṯeɽe gwomən Yesu gwonaṯa gabəṯa alo yi-Jalil nəŋəfid̶i Filibus nəŋəmeiṯi ṯa, “Elaŋ ŋaiñəteṯe!” ( 44 Na Filibus galo ibërnia Beṯsaiḏa, irnuŋ g-Anḏərawus na Buṯrus.) 45 Filibus nəŋəfid̶i Nad̶ənayil, nəŋəmeiṯi ṯa, “Ñagafid̶əma igi Musa gəwërd̶u egad̶am g-Alganun eŋen ŋəlëɽəŋu, na alanəbiya yiwërd̶u eŋen ŋəlëɽəŋu com. Fəŋu Yesu galo yi-Nasəraṯ id̶ia gə-Yusif.”
46 Na Nad̶ənayil nəŋəmeiṯi ṯa, “Gaɽe ŋen ŋëni ŋənəŋ ŋəŋera ŋəɽwad̶aṯia ŋətwod̶a alo yi-Nasəraṯ?” Orn Filibus nəŋəmeiṯi ṯa, “Elaŋ ŋanwanəd̶e.” 47 Yesu ṯaŋwondaṯo Nad̶ənayil gəmeṯa nano nəŋaṯa, “Seicr ed̶a igi gaɽo Israyil d̶əṯəm, gënəŋu gero ŋeniano ŋəɽijan.” 48 Nad̶ənayil nəŋəmeiṯi ṯa, “Agaləŋed̶eṯiñe ŋga?” Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Ŋen ananoŋ Filibus gəmulu gəŋundəd̶ia, ŋen agəfo ebəd̶a id̶urṯu igaseicaŋa.”
49 Nad̶ənayil nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen aganəŋa agaɽo Id̶ia gə-Rəmwa, Agaɽo Eləŋ galo y-Israyil.”
50 Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ŋen ŋanṯa igalwaɽəṯiaŋa ṯa igaseicaŋa ebəd̶a id̶urṯu fəŋen iŋi agëndu? Agid̶i ŋaseici ŋen ŋoɽra ŋəməñaṯo ŋen iŋi!” 51 Nəŋəmeiṯi ṯa, “Đeṯəm, d̶eṯəm, igandəlwaɽəṯia ṯa, ñagid̶i ñaseici ltuŋga ləndəd̶iano, na malaiyəka yi-Rəmwa yarəbwoṯwa elo na yikirəwuṯa alo Id̶ia gə-Led̶a nano.”
كلمة اللهِ
1 في البَدْءِ كانَ الكَلِمَةُ،
والكَلِمَةُ كانَ عِندَ اللهِ،
وكانَ الكَلِمَةُ اللهَ.
2 هوَ في البَدْءِ كانَ عِندَ اللهِ.
3 بِه كانَ كُلّ شيءٍ،
وبِغَيرِهِ ما كانَ شيءٌ مِمّا كانَ.
4 فيهِ كانَتِ الحياةُ،
وحياتُهُ كانَت نُورَ النّاسِ.
5 والنّورُ يُشرِقُ في الظّلْمَةِ،
والظّلْمَةُ لا تَقوى علَيهِ.
6 ظهَرَ رَسولٌ مِنَ اللهِ اَسمُهُ يوحنّا.
7 جاءَ يَشهَدُ لِلنّورِ حتى يُؤمنَ النّاسُ على يدهِ.
8 ما كانَ هوَ النّورَ،
بل شاهدًا لِلنّورِ.
9 الكَلِمَةُ هوَ النّورُ الحَقّ،
جاءَ إلى العالَمِ لِـيُنيرَ كُلّ إنسانٍ.
10 وكانَ في العالَمِ،
وبِه كانَ العالَمُ،
وما عَرَفَهُ العالَمُ.
11 إلى بَيتِهِ جاءَ،
فما قَبِلَه أهلُ بَيتِه.
12 أمّا الذينَ قَبِلوهُ، المُؤمِنونَ باَسمِهِ، فأعطاهُم سُلطانًا أنْ يَصيروا أبناءَ اللهِ،
13 وهُمُ الذينَ وُلِدوا لا مِنْ دَمٍ
ولا مِنْ رَغبَةِ جسَدٍ
ولا مِنْ رَغبَةِ رَجُلٍ،
بل مِنَ اللهِ.
14 والكَلِمَةُ صارَ بشَرًا وعاشَ بَينَنا،
فرأَينا مَجدَهُ
مَجدًا يَفيضُ بِالنّعمَةِ والحَقّ،
نالَهُ مِنَ الآبِ،
كاَبْنٍ لَهُ أوحَدَ.
15 شَهِدَ لَهُ يوحنّا فنادى:
«هذا هوَ الذي قُلتُ فيهِ:
يَجيءُ بَعدي ويكونُ أعظَمَ مِنّي،
لأنّهُ كانَ قَبْلي».
16 مِنْ فيضِ نِعَمِهِ نِلْنا جميعًا
نِعمةً على نِعمةٍ،
17 لأنّ اللهَ بِموسى أعطانا الشريعةَ،
وأمّا بِـيَسوعَ المسيحِ فوَهَبَنا النّعمَةَ والحقّ.
18 ما مِنْ أحدٍ رأى اللهَ.
الإلهُ الأوحَدُ الذي في حِضنِ الآبِ
هوَ الذي أخبَرَ عَنهُ.
شهادة يوحنا المعمدان
(متى 3‏:1‏-12، مرقس 1‏:2‏-8، لوقا 3‏:15‏-17)
19 هذِهِ شَهادةُ يوحنّا، حينَ أرسَلَ إلَيهِ اليَهودُ مِنْ أُورُشليمَ كَهنَةً ولاويّـينَ ليسألوهُ: «مَنْ أنتَ؟» 20 فاَعتَرَفَ وما أنكَرَ، اَعتَرَفَ قالَ: «ما أنا المَسيحُ». 21 فقالوا: «مَنْ أنتَ، إذًا؟ هل أنتَ إيليّا؟»
قالَ: «ولا إيليّا». قالوا: «هل أنتَ النّبـيّ؟» أجابَ: «لا». 22 فقالوا لَه: «مَنْ أنتَ، فنَحمِلَ الجَوابَ إلى الذينَ أرسَلونا. ماذا تقولُ عَنْ نَفسِكَ؟» 23 قالَ: «أنا، كما قالَ النّبـيّ إشَعيا:
صوتُ صارخٍ في البرّيّةِ:
قَوّموا طريقَ الرّبّ».
24 وكانَ بَينَهُم فَرّيسيّونَ، 25 فقالوا ليوحنّا: «كيفَ تُعَمّدُ وما أنتَ المَسيحُ ولا إيليّا ولا النّبـيّ؟» 26 أجابَهُم: «أنا أعمّدُ بالماءِ، وبَينَكم مَنْ لا تَعرِفونَهُ. 27 هوَ الذي يَجيءُ بَعدي، ويكونُ أعظَمَ مِنّي، وما أنا أهلٌ لأنْ أحُلّ رِباطَ حِذائِهِ».
28 جرى هذا كُلّهُ في بَيت عَنيا، عَبرَ نهرِ الأُردُنِ، حيثُ كانَ يوحنّا يُعمّدُ.
يسوع حمل اللهِ
29 وفي الغَدِ رأى يوحنّا يَسوعَ مُقبِلاً إلَيهِ، فقالَ: «ها هوَ حمَلُ اللهِ الذي يرفَعُ خَطيئةَ العالَمِ. 30 هذا هوَ الذي قُلتُ فيهِ: يَجيءُ بَعدي رَجُلٌ صارَ أعظَمَ مِنّي، لأنّهُ كانَ قَبلي. 31 وما كُنتُ أعرِفُهُ، فَجِئتُ أُعَمّدُ بالماءِ حتى يَظهرَ لإسرائيلَ».
32 وشَهِدَ يوحنّا، قالَ: «رأيتُ الرّوحَ يَنزِلُ مِنَ السّماءِ مِثْلَ حمامةٍ ويَستَقِرّ علَيهِ. 33 وما كُنتُ أعرِفُهُ، لكنّ الذي أرسَلَني لأُعَمّدَ بِالماءِ قالَ لي: «الذي ترى الرّوحَ ينزِلُ ويَستَقِرّ علَيهِ هوَ الذي سَيُعَمّدُ بالرّوحِ القُدُسِ. 34 وأنا رأيتُ وشَهِدتُ أنّهُ هوَ اَبنُ اللهِ».
تلاميذ يسوع الأولون
35 وكانَ يوحنّا في الغدِ واقِفًا هُناكَ، ومعَهُ اَثنانِ مِنْ تلاميذِهِ. 36 فنظَرَ إلى يَسوعَ وهوَ مارّ وقالَ: «ها هوَ حمَلُ اللهِ». 37 فسَمِعَ التلميذانِ كلامَهُ، فتَبِعا يَسوعَ. 38 واَلتَفتَ يَسوعُ فرآهُما يَتبَعانِهِ، فقالَ لهُما: «ماذا تُريدانِ؟» قالا: «رابـي (أي يا مُعَلّمُ) أينَ تُقِـيمُ؟» 39 قالَ: «تَعالا واَنظرا». فذَهَبا ونَظرا أينَ يُقيمُ، فأقاما معَهُ ذلِكَ اليوم، وكانَتِ السّاعةُ نحوَ الرّابعةِ بَعدَ الظّهرِ.
40 وكانَ أندَراوسُ أخو سِمعانَ بُطرُسَ أحدَ التّلميذَينِ اللذَينِ سَمِعا كلامَ يوحنّا فتَبِعا يَسوعَ. 41 ولَقِـيَ أندراوُسُ أخاهُ سِمعانَ، فقالَ لَهُ: «وجَدْنا المَسيّا»، أيِ المَسيحَ. 42 وجاءَ بِه إلى يَسوعَ، فنظَرَ إلَيهِ يَسوعُ وقالَ: «أنتَ سِمعانُ بنُ يوحنّا، وسأدْعوكَ «كِيفا» (أي صَخرًا)».
يسوع يدعو فيلبس ونثنائيل
43 وأرادَ يَسوعُ في الغدِ أنْ يذهَبَ إلى الجَليلِ. فلَقِـيَ فِـيلُبّسَ، فقالَ لَه: «إتبَعْني». 44 وكانَ فِـيلبّسُ مِنْ بَيت صيدا، مدينةِ أندَراوُسَ وبُطرُسَ. 45 ولَقِـيَ فِـيلبّسُ نَثَنائِيلَ، فقالَ لَه: «وجَدْنا الذي ذكرَهُ موسى في الشّريعةِ، والأنبـياءُ في الكُتُبِ، وهوَ يَسوعُ اَبنُ يوسفَ مِنَ النّاصِرَةِ». 46 فقالَ لَه نَثَنائيلُ: «أمنَ النّاصرةِ يَخرُجُ شيءٌ صالِـحٌ؟» فأجابَهُ فِـيلبّسُ: «تَعالَ واَنظُرْ». 47 ورأى يَسوعُ نَثَنائيلَ مُقْبلاً إلَيهِ فقالَ: «هذا إِسرائيليّ صَميمٌ لا شَكّ فيهِ!» 48 فقالَ لَه نَثَنائيلُ: «كيفَ عَرَفتَني؟» فأجابَه يَسوعُ: «رأيتُكَ تَحتَ التّينةِ قَبلَما دَعاكَ فِـيلبّسُ». 49 فقالَ نَثَنائيلُ: «أنتَ يا مُعَلّمُ اَبنُ اللهِ. أنتَ مَلِكُ إِسرائيلَ!» 50 فأجابَه يَسوعُ: «هل آمنتَ لأنّي قُلتُ لكَ: رأيتُكَ تَحتَ التّينةِ؟ ستَرى أعظمَ مِنْ هذا». 51 وقالَ لَه: «الحقّ أقولُ لكُم: سَترَونَ السّماءَ مَفتوحةً ومَلائِكةَ اللهِ صاعِدينَ نازِلينَ على اَبنِ الإنسانِ».