Yesu gaɽo kana yoɽra isëndr
1 Fəŋen iŋi ləgəɽwatar ṯa, nëndr ləgerṯr eləŋ gənəŋ goɽra gəkana, igi gəɽo ṯia. Gënəŋu gaɽaŋalo nḏəŋ d̶əŋaicəba d̶əkursi yeŋələŋe irəmwa elo irri rerṯo ŋaɽrwa, 2 igi gəd̶uɽəd̶ənṯia Rəmwa alo yetəɽe yid̶əñinu yeməñaṯo lorəba pred̶ na ekema yed̶eṯəm isi Eləŋ Rəmwa rid̶u gerṯe led̶a lid̶u.
3 Ŋen ŋanṯa nələŋ noɽra pred̶ nəkana nëɽənu ṯa anənanaid̶e d̶ənaid̶ia na d̶əɽəd̶ənia, na ŋen ŋafəṯia ŋen d̶eṯəm ṯa eləŋ goɽra gəkana aŋerṯe waŋge gənəŋ ṯa aŋənaid̶e. 4 Gəbanṯa Yesu gafo alo ṯa gero gəɽia kana kwai kwai ŋen ŋanṯa kana yafo isi yananaid̶ia d̶ənaid̶ia eŋen ŋalganun. 5 Yënəŋulu yëbəd̶ia ŋəmëɽria alo yetəɽe isi yeɽo sura na usila yalo yetəɽe yelo, ŋen ŋanṯa iliga ildi Musa gwonaṯa gəbəd̶ia kema, Rəmwa ralwaɽəṯəma ṯa, “Rəmoṯo ŋen ṯa agëbəd̶ia kema garno sura d̶urri isi agërrəŋeinu naiyən.” 6 Orn d̶əñid̶i, Almasiya ganeinu d̶əd̶uɽəd̶ənia id̶i d̶əŋəra kaiñ d̶əməñaṯo ŋen pred̶ ŋəpənde, ŋen ŋarno d̶ərreid̶ia eŋen id̶i gënəŋu gəɽiau d̶əbëɽəd̶ia eŋen d̶əməñaṯo d̶ərreid̶ia eŋen d̶əpənde, ŋen ŋanṯa d̶əɽaŋa eŋen Rəmwa rëɽu iŋi ŋəŋəra kaiñ ŋəməñaṯo ŋen Rəmwa rëɽu pənde. 7 Gəbanṯa d̶ərreid̶ia eŋen d̶ananoŋ d̶ero mənnano, ṯa d̶ərreid̶ia eŋen d̶womən d̶ero d̶eṯo. 8 Ŋen ŋanṯa Eləŋ Rəmwa rero rəŋəra nano eŋen ŋəled̶a əllëɽəŋu, ndə rënəŋu raṯa ṯa,
“Seid̶r, liga lid̶i alela ildi igid̶i yiwid̶i d̶ərreid̶ia eŋen d̶əmaijən led̶ala l-Israyil
na led̶ala lə-Yawud̶a.
9 Đərreid̶ia eŋen id̶i d̶aber d̶id̶i ad̶arneṯe d̶ərreid̶ia eŋen ñagid̶u
eṯalandala ləpənde ŋen igëndəlo erəŋ ṯa iləmiñi alo yi-Masr.
Ŋen ŋanṯa lënəŋulu lero ləɽaŋa id̶ərreid̶ia eŋen ñagid̶u igaŋgiṯəlo. Eləŋ Rəmwa rënəŋu ralwaɽo ŋen iŋi.
10 Na com raṯa ṯa, fəd̶ərreid̶ia eŋen id̶i ñagid̶i ñid̶i led̶ala l-Israyil nḏurṯu alo,
igid̶i yëɽi alganun ilëɽəñi eŋəṯəɽa eŋen
na igid̶i iləwërd̶eici enare enen,
na igid̶i eɽeṯe Rəmwa eren,
na lënəŋulu lid̶i alɽeṯe led̶a əllëɽəñi.
11 Na ed̶a gero gənəŋ gid̶i aŋërrəŋaici led̶a ɽrəto
na lorəba ŋen ṯa aləŋeṯr Eləŋ Rəmwa,
ŋen ŋanṯa led̶a pred̶ lid̶i alaiñəlaŋeṯe ildi lərra na loɽra.
12 Ŋen ŋanṯa igid̶i eləgiyace ŋəbaiya nano eŋen eŋen ŋəɽiano
na egaber igid̶i yilëldəŋəd̶eini eŋen eŋen ŋeicia təŋ kwai kwai.”
13 Ndə Rəmwa rəɽwata eŋen ŋəd̶ərreid̶ia eŋen d̶əmaijən, rënəŋu rëbəd̶ia d̶ərreid̶ia eŋen d̶ananoŋ d̶əɽo d̶əram, na wagənəŋ igi gəram gid̶i aŋəcwarəṯe na gid̶i aŋəməndëd̶əni.
يسوع كاهن العهد الجديد
1 وخُلاصَةُ القَولِ هِـيَ أنّ لنا رئيسَ كَهنَةٍ هذِهِ عَظَمَتُهُ، جَلَسَ عَنْ يَمينِ عَرشِ الجَلالِ في السّماواتِ، 2 خادِمًا لِقُدسِ الأقداسِ والخيمَةِ الحَقيقِـيّةِ التي نَصَبَها الرّبّ لا الإنسانُ.
3 ويُقامُ كُلّ رَئيسِ كَهنَةٍ لِـيُقَدّمَ القرابـينَ والذّبائِـحَ، فلا بُدّ أنْ يكونَ لِرئيسِ كهنَتِنا شيءٌ يُقَدّمُهُ. 4 فلَو كانَ يَسوعُ في الأرضِ لَما أُقيمَ كاهِنًا، لأنّ هُناكَ مَنْ يُقَدّمُ القَرابـينَ وِفقًا لِلشّريعَةِ. 5 هَؤُلاءِ يَخدُمونَ صُورَةً وظِلاّ لِما في السّماواتِ. فحينَ أرادَ موسى أنْ يَنصِبَ الخَيمةَ أوحى إلَيهِ اللهُ قالَ: «أُنظُرْ واَعمَلْ كُلّ شيءٍ على المِثالِ الذي أريتُكَ إيّاهُ على الجبَلِ».
6 ولكِنّ المَسيحَ نالَ خِدمَةً أفضَلَ مِنَ التي قَبْلَها بِمِقدارِ ما هوَ وسيطٌ لعَهدٍ أفضَلَ مِنَ العَهدِ الأوّلِ، لأنّهُ قامَ على أساسِ وُعودٍ أفضَلَ مِنْ تِلكَ. 7 فلَو كانَ العَهدُ الأوّلُ لا عيبَ فيهِ، لما دَعَتِ الحاجَةُ إلى عَهدٍ آخَرَ. 8 واللهُ يَلومُ شعبَهُ بِقَولِهِ:
«يَقولُ الربّ: ها هِيَ أيّامٌ تَجيءُ
أقطَعُ فيها لِبَني إِسرائيلَ
ولِبَني يَهوذا عَهدًا جَديدًا،
9 لا كالعَهدِ الذي جَعَلتُهُ لآبائِهِم يومَ
أخَذتُ بِـيَدِهِم لأُخرِجَهُم مِنْ أرضِ مِصْرَ،
فما ثَبَتوا على عَهدي.
لذلِكَ أهمَلتُهُم أنا الرّبّ.
10 وهذا هوَ العَهدُ الذي أُعاهِدُ علَيهِ بَني إِسرائيلَ
في الأيّامِ الآتيَةِ، يَقولُ الرّبّ:
سأجعَلُ شرائعي في عُقولِهِم وأكتُبُها في قُلوبِهِم،
فأكونُ لهُم إلهًا ويكونونَ لي شَعبًا.
11 فلا أحدَ يُعَلّمُ اَبنَ شعبِهِ
ولا أخاهُ فيَقولُ لَه: إعرِفِ الرّبّ،
لأنّهُم سيَعرِفوني كُلّهُم
مِنْ صَغيرِهِم إلى كَبـيرِهِم،
12 فأصفَحُ عَنْ ذُنوبِهِم
ولَنْ أذكُرَ خَطاياهُم مِنْ بَعدُ».
13 واللهُ بِكلامِهِ على «عَهدٍ جديدٍ» جعَلَ العَهدَ الأوّلَ قديمًا، وكُلّ شيءٍ عَتَقَ وشاخَ يَقتَرِبُ مِنَ الزّوالِ.