Ŋen Sawul gëndu ŋen ŋə-Yesu
(Amal Arrasul 22:6-16Amal 26:12-18)
1 Orn Sawul gerṯo ŋen egare ŋəbɽwaŋəno məldin ŋəd̶əɽiñia ṯaləmis y-Eləŋ Yesu, nəgabəṯa eləŋ nano igi goɽra gəkana, 2 nəŋəmeɽəd̶e ṯa aŋəmanaice nad̶am aŋəliyeɽe enələŋ nəmajma alo yi-Ḏimisk, ṯa ndə gəfid̶u led̶a lëndu ŋen ŋəd̶ad̶ id̶i d̶ə-Yesu, lərrwa na əɽəlda com gid̶i aŋalakëndi aŋaleṯa alo yi-Ursalim. 3 Orn ndə əfo ed̶ad̶ alo i-Ḏimisk ṯwaiñ arrerre nə irəwa elo nəŋəmawad̶e nano taltal, 4 nəŋiɽəṯi id̶ud̶a nəŋəne olia elo gəbaṯa ṯa, “Sawul, Sawul! Agaiñənanaica ŋen ŋubwa ed̶a?” 5 Sawul nəŋaṯa, “Ya Eləŋ, fəŋa əsëgi?” Na olia nəŋaṯa, “Fiñi Yesu ñiŋgi agəñənanaica ŋen ŋubwa. 6 Twod̶o ŋaɽe irnuŋ na agid̶i ŋalwaɽənṯi ŋen ṯa agid̶i ŋid̶i ṯau.” 7 Led̶a ildi ləfəlda ed̶ad̶ ldəd̶uri ṯaləbwaiño ŋəma, ŋen ŋanṯa lano olia, orn lderṯe ləseicia ed̶a gənəŋ. 8 Na ndə Sawul gətwod̶o nəŋëbəri isi nəŋəfid̶i irəmiṯu, na led̶a ṯalmakëndu erəŋ ldəmaiyəṯa alo yi-Ḏimisk. 9 Na ñoman ñiɽijin gero gəseid̶ia, na gero gəsa na gero gəṯia com.
Ŋen Ananiya geid̶u Sawul alo yi-Ḏimisk
10 Na ṯaləmis yafo yenəŋ alo yi-Ḏimisk ibërnia Ananiya, na Eləŋ Yesu nəŋəmalwaɽəṯi iŋurid̶ nəŋaṯa, “Ananiya.” Na Ananiya nəŋəmeiṯi ṯa, “Igëni ëli, ya Eləŋ.” 11 Na Eləŋ nəŋəmeiṯi ṯa, “Twod̶o ŋaɽe ed̶ad̶ id̶i d̶anṯa d̶əd̶urwaṯo, ŋaɽe egeɽa gə-Yaud̶a ŋeɽəd̶e led̶a ṯa maje gëni ëli galo yi-Ṯarsus gəbërnia Sawuɽ ŋen ŋanṯa gënəŋu gaṯurṯia Rəmwa, 12 na iŋurid̶ gaseicu maje gəbërnia Ananiya geṯəma nano nəŋəmëɽi rəŋ nano ṯa aŋebərd̶i isi.” 13 Orn Ananiya nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Ya Eləŋ, egano eled̶a lwaiña eŋen ŋəmaje igi ṯa gid̶u ŋen ŋeicia eled̶a əllaɽəŋa ltəɽe alo yi-Ursalim, 14 na geṯo ëli d̶əñid̶i gənainu ŋələŋe enələŋ nəkana ṯa aŋakëndi led̶a pred̶ ildi lurəndəd̶ia irəŋga gəlaɽəŋa.” 15 Orn Eləŋ nəŋəmeiṯi ṯa, “Mbu, ŋen ŋanṯa igundəd̶əma ṯa aŋəme irəŋ gəlëɽəñi eled̶a gerṯe laɽo Alyawuḏ na enələŋ enen na iləd̶ia l-Israyil, 16 na igid̶i iməŋaici ŋen ŋubwa iŋi gid̶i aŋənaneini, ŋen ŋanṯa irəŋ gəlëɽəñi.”
17 Nṯia Ananiya nəgabəla nəŋënṯi eɽa, nəŋëɽi rəŋ maje nano nəŋaṯa, “Oraiñ Sawul, Eləŋ Yesu igi gəməñiṯiaŋa ed̶ad̶ iliga agëni ageṯo, gënəŋu gad̶waṯəñe ŋa nano ṯa iŋebərid̶i isi na ṯa ŋunḏeini Usilaga Gətəɽe.” 18 Na taltal wagənəŋ garno abəred̶a nəŋəmiɽi isi nəŋəseid̶i. Oro nəŋətwod̶e nəŋəneini mamuḏiya, 19 na nəŋəse ŋəsa d̶əge nəŋəfid̶i ŋabəɽa.
Ŋen Sawul gəbërrəŋaid̶ia ŋen alo yi-Ḏimisk
Sawul nəŋəɽaŋe alo yi-Ḏimisk ṯaləmisya ñoman ñəmaṯan. 20 Na ram emajma ywaiña ṯaŋërrəŋaid̶u ŋen ŋə-Yesu, ṯa Yesu gaɽo Id̶ia gə-Rəmwa. 21 Na led̶a pred̶ ndə ləno ldirəwano, ldaṯa, “Gerṯe fəmaje igi gəbəd̶ia ŋen ŋeicia alo yi-Ursalim eled̶a ildi lurəndəd̶ia igirəŋ igi? Na geṯo ëli eŋen iŋi com ṯa aŋakëndi led̶a aŋəlakase aŋəleɽe enələŋ nəkana?”
22 Orn Sawul gabakëɽəjinṯi ŋabəɽa ŋwaiña ṯaŋəd̶amo led̶a l-Alyawuḏ ildi ləfo alo yi-Ḏimisk ŋenŋa ŋə-Yesu ṯaŋəlërrəŋaicu ŋen ṯa Yesu gaɽo Almasiya d̶eṯəm.
23 Ndə ñoman ñəŋgaṯo ñwaiña Alyawuḏ niyəɽwataid̶e eŋen ṯa aiyəmaɽiñe, 24 orn Sawul nəŋələŋini nano eŋen iŋi. Na led̶a ṯaɽrəmoṯo iuwər yirnuŋ ëd̶əñëd̶əñin na uləŋgələŋ ṯa almaɽiñe, 25 orn ṯaləmis ldəmame uləŋgi ldəmëɽi egone ldəmirəwi nuṯa. One uṯa ldëɽua
Ŋen Sawul gəfo alo yi-Ursalim
26 Na ndə geṯo alo yi-Ursalim ṯaŋwonaṯo lərraid̶ia ṯaləmisya orn ṯaləmis nid̶əñiṯalo pred̶ ŋen ŋanṯa yero yibëndia ŋen ṯa gaɽo ed̶a gateṯa Yesu. 27 Orn Barnaba gamaməma na geṯomaiya led̶a nano ləd̶weinu nəŋəlwaɽəṯi ŋopia ṯa ŋen gəfo ed̶ad̶ gaseicu Eləŋ Yesu igi gənaicəma olia, na alo yi-Ḏimisk gërrəŋaicu led̶a ŋen irəŋga gə-Yesu ŋəd̶aiña ŋero. 28 Nṯia gënəŋu ldəfeṯe ṯaləmisya ldəɽo na nəŋakaldaice alo pred̶ yi-Ursalim, 29 ṯaŋërrəŋaid̶u ŋen irəŋga g-Eləŋ Yesu ŋəd̶aiña ŋero. Na ṯalɽwataid̶o led̶ala ildi ləɽo Alyawuḏ, ildi ləɽwata olia g-Alyunaniyin, orn ṯalwonaṯo ləmaɽiña. 30 Na ndə lorəba lələŋinu nano ldəmaiyeɽe alo yi-Gaisariya, na ldəmad̶waṯe alo yi-Ṯarsus.
31 Orn kanisa pred̶ isi yefo alo Yuḏiya na alo yi-Jalil na alo yi-Saməra yerṯo d̶ëuṯaralo na ṯaiyakaɽəjaid̶o eŋabəɽa, na ṯaŋerldo eŋəd̶aiñ ŋ-Eləŋ Yesu nëiñua, na d̶aməd̶aṯad̶a d̶-Usila Gətəɽe nḏoɽreṯe.
Ŋen Buṯrus geid̶u led̶a alo yi-Luḏḏa na alo yi-Yafa
32 Orn ndə Buṯrus gəfo gabakaldaica alo pred̶ nəgabəṯa led̶a nano ltəɽe ɽ-Rəmwa ildi ləfo alo yi-Luḏḏa com. 33 Nəŋəfid̶i maje tu gəbërnia Ainias gwuma gaijəba rəmanəñara gandro naləŋgərem nṯəlia d̶enəŋ neməñe niɽijin. 34 Na Buṯrus geiṯəma ṯa, “Ainias, Yesu Almasiya gaŋeid̶ia, twod̶o ŋekelece aləŋgərem elaɽəŋa.” Na maje nəŋətwod̶e taltal. 35 Na led̶a pred̶ lalo yi-Luḏḏa na alo yi-Saron ləseicəma, ldoɽəbaṯe Eləŋ Yesu nano.
36 Alo yibërnia Yafa wuji gafo gənəŋ gəɽəbwa gəɽo ṯaləmis gəbërnia Ṯabid̶ai igi irəŋ gəlëɽəŋu Ḏorkəs walla od̶e egole g-Alyunaniyin. Iliga pred̶ gënəŋu gëbəd̶ia ŋen ŋəŋəra ŋwaiña eled̶a ildi ləɽo ŋəbaiyaŋəno. 37 Na iliga lakəl nəŋwuməṯi nəŋaiye, na led̶a lwasəma ldəmëɽi egeɽa pəlelo, igi gakad̶əreid̶u gwala. 38 Ŋen ŋanṯa alo yi-Luḏḏa yafo ṯwaiñ alo yi-Yafa, na ṯaləmis niyene ṯa Buṯrus gwëtu alo yi-Luḏḏa, niyed̶waṯe led̶a ləɽijan ldaṯa, “Mbər ñalwaɽəṯi Buṯrus ṯa aŋela ram.” 39 Nṯia Buṯrus nəŋətwod̶e na ldeṯalda alo yi-Yafa orn ndə lərəmaṯo ldəmaiyabwoṯe egeɽa pəlelo. Na liji pred̶ əɽəlda ildi ləd̶əṯed̶ənialo lad̶əruma ed̶əɽe ṯwaiñ ṯalaro, na ṯalërrəŋaicu Buṯrus ndrenia ini Ḏorkəs gid̶əlo iliga ləfəlda. 40 Orn Buṯrus nəŋəmiñəci led̶a pred̶ ndëuwər nəŋwod̶əñiṯe ndria nalo ṯaŋəṯurṯu Rəmwa, orn nəŋəreid̶e alo nəŋənwane aŋəno nəŋaṯa, “Ṯabid̶a, twod̶o!” Na Ṯabid̶a nəŋëbəri isi na ndə gənwano Buṯrus, nəŋətwod̶e nəŋəɽaŋalo. 41 Na Buṯrus nəŋəmwuliṯi d̶əŋ nəŋəmatud̶i orn nəŋundəd̶i led̶a ltəɽe ɽ-Rəmwa na led̶a əɽəlda ildi ləd̶ətëd̶ənialo na nəŋələnaice wuji gəməṯo. 42 Na ŋen iŋi ŋaləŋinu alo yi-Yafa pred̶ na led̶a lwaiña ldëndi ŋen ŋ-Eləŋ Yesu. 43 Na Buṯrus nəŋəɽaŋe alo yi-Yafa ñoman ñwaiña majega gəbërnia Siman igi gəbəɽia yerna.
اهتداء شاول
(أعمال 22‏:6‏-16؛ أعمال 26‏:12‏-18)
1 أمّا شاولُ، فكانَ يَنفُثُ صَدرُهُ تَهديدًا وتَقتيلاً لِتلاميذِ الرّبّ.
فذهَبَ إلى رَئيسِ الكَهنَةِ 2 وطلَبَ مِنهُ رسائِلَ إلى مجامِـعِ دِمَشقَ، ليَعتَقِلَ الرّجالَ والنّساءَ الذينَ يَجدُهُم هُناكَ على مَذهَبِ الرّبّ ويَجيءَ بِهِم إلى أُورُشليمَ.
3 وبَينَما هوَ يَقتَرِبُ مِنْ دِمَشقَ، سَطَعَ حَولَهُ بغتةً نُورٌ مِنَ السّماءِ، 4 فوقَعَ إلى الأرضِ، وسَمِعَ صَوتًا يَقولُ لَه: «شاوُلُ، شاوُلُ، لِماذا تَضطَهِدُني؟» 5 فقالَ شاوُلُ: «مَنْ أنتَ، يا ربّ؟» فأجابَهُ الصوتُ: «أنا يَسوعُ الذي أنتَ تَضْطَهِدُهُ. [صَعْبٌ علَيكَ أنْ تُقاوِمَني». 6 فقالَ وهوَ مُرتَعِبٌ خائِفٌ: «يا ربّ، ماذا تُريدُ أن أعمَلَ؟» فقالَ لَه الرّبّ:] «قُمْ واَدخُلِ المدينةَ، وهُناكَ يُقالُ لَكَ ما يَجبُ أنْ تَعمَلَ». 7 وأمّا رِفاقُ شاوُلَ فوَقَفوا حائِرينَ يَسمَعونَ الصّوتَ ولا يُشاهِدونَ أحدًا. 8 فنهَضَ شاوُلُ عَنِ الأرضِ وفتَحَ عَينَيهِ وهوَ لا يُبصِرُ شيئًا. فقادوهُ بِـيَدِهِ إلى دِمَشقَ. 9 فبَقِـيَ ثلاثةَ أيّامٍ مكفوفَ البَصَرِ لا يأكُلُ ولا يَشرَبُ.
10 وكانَ في دِمَشقَ تِلميذٌ اَسمُهُ حَنانيّا. فناداهُ الرّبّ في الرُؤيا: «يا حَنانيّا!» أجابَهُ: «نعم، يا ربّ!» 11 فقالَ لَه الرّبّ: «قُمِ اَذهَبْ إلى الشّارِعِ المَعروفِ بالمستَقيمِ، واَسألْ في بَيتِ يَهوذا عَنْ رَجُلٍ مِنْ طَرسوسَ اَسمُهُ شاوُلُ. وهوَ الآنَ يُصلّي، 12 فيَرى في الرُؤيا رَجُلاً اَسمُهُ حنانيّا يَدخُلُ ويَضَعُ يَدَيهِ علَيهِ فيُبصرُ». 13 فأجابَهُ حنانيّا: «يا ربّ، أخبَرَني كثيرٌ مِنَ النّاسِ كم أساءَ هذا الرّجُلُ إلى قِدّيسيكَ في أُورُشليمَ. 14 وهوَ هُنا الآنَ ولَه سُلْطَةٌ مِنْ رُؤساءِ الكَهنَةِ أنْ يَعتَقِلَ كُلّ مَنْ يَدعو باَسمِكَ». 15 فقالَ لَه الرّبّ: «إذهَبْ، لأنّي اَختَرتُهُ رَسولاً لي يَحمِلُ اَسمي إلى الأُمَمِ والمُلوكِ وبَني إِسرائيلَ. 16 وسأُريهِ كم يَجبُ أنْ يَتَحَمّلَ مِنَ الآلامِ في سبـيلِ اَسمي».
17 فذهَبَ حنانيّا ودخَلَ البَيتَ ووضَعَ يَدَيهِ على شاوُلَ وقالَ: «يا أخي شاوُلُ، أرسَلَني إلَيكَ الرّبّ يَسوعُ الذي ظهَرَ لَكَ وأنتَ في الطّريقِ التي جِئتَ مِنها، حتى يَعودَ البَصَرُ إلَيكَ وتَمتلـئَ مِنَ الرّوحِ القُدُسِ» 18 فتَساقَطَ مِنْ عَينَيهِ ما يُشبِهُ القُشُورَ، وعادَ البَصَرُ إلَيهِ، فقامَ وتَعَمّدَ. 19 ثُمّ أكَلَ، فعادَت إلَيهِ قِواهُ.
شاول في دمشق
وأقامَ شاوُلُ بِضعَةَ أيّامٍ معَ التلاميذِ في دِمَشقَ، 20 ثُمّ سارَعَ إلى التَبشيرِ في المَجامِعِ بأنّ يَسوعَ هوَ اَبنُ اللهِ. 21 فكانَ السّامِعونَ يَتعجّبونَ ويَقولونَ: «أما كانَ هذا الرّجُلُ في أُورُشليمَ يَضطَهِدُ كُلّ مَنْ يَدعو بِهذا الاسمِ؟ وهَلْ جاءَ إلى هُنا إلاّ ليَعتَقِلَهُم ويَعودَ بِهِم إلى رُؤساءِ الكَهنَةِ؟»
22 لكِنّ شاوُلَ كانَ يَزدادُ قُــوّةً في تَبشيرِهِ، فأثارَ الحيرةَ في عُقولِ اليَهودِ المُقيمينَ في دِمَشقَ بِحُجَجِهِ الدّامِغةِ على أنّ يَسوعَ هوَ المَسيحُ. 23 وبَعدَ مُدّةٍ مِنَ الزّمنِ وضَعَ اليَهودُ خُطّةً ليَقتُلوهُ، 24 فوصَلَ خَبرُها إلَيهِ. وكانوا يُراقِبونَ أبوابَ المدينةِ ليلَ نهارَ لِـيَغتالوهُ، 25 فأخذَهُ التلاميذُ ليلاً ودَلّوهُ مِنَ السّورِ في قُفّةٍ.
شاول في أورشليم
26 ولمّا وصَلَ شاوُلُ إلى أُورُشليمَ حاوَلَ أنْ يَنضَمّ إلى التلاميذِ. فكانوا كُلّهُم يَخافونَ مِنهُ ولا يُصَدّقونَ أنّهُ تِلميذٌ. 27 فجاءَ بِه بَرنابا إلى الرّسُلِ ورَوَى لهُم كيفَ رأى شاوُلُ الرّبّ في الطّريقِ وكَلّمَهُ الرّبّ، وكيفَ بَشّرَ بِشجاعَةٍ باَسمِ يَسوعَ في دِمَشقَ. 28 فأخَذَ يَروحُ ويَجيءُ معَ التلاميذِ في أُورُشليمَ، يُبَشّرُ بِشجاعةٍ باَسمِ الرّبّ. 29 وكانَ يُخاطِبُ اليَهودَ المُتكلّمينَ بِاللغةِ اليونانِـيّةِ ويُجادِلُهُم، فحاوَلوا أنْ يَقتُلوهُ. 30 فلمّا عَرَفَ الإخوَةُ بالأمرِ، أنزَلوهُ إلى قَيصرِيّةَ وأرسلوهُ مِنها إلى طَرسوسَ.
31 وأخذَتِ الكنيسةُ في جميعِ اليَهوديّةِ والجليلِ والسّامِرَةِ تَنعَمُ بالسّلامِ. وكانَت تَنمو وتَسيرُ في خَوفِ الرّبّ، وتَتَكاثَرُ بِمَعونَةِ الرّوحِ القُدُسِ.
بطرس في لدّة ويافا
32 وكانَ بُطرُسُ يَسيرُ في كُلّ مكانٍ، فجاءَ إلى الإخوَةِ القدّيسينَ المُقيمينَ في لُدّةَ، 33 فلَقيَ فيها رَجُلاً اَسمُهُ إينياسُ، وكانَ كَسيحًا يَلزَمُ الفِراشَ مِنْ ثماني سَنواتٍ. 34 فقالَ لَه بُطرُسُ: «يا إينياسُ، شَفاكَ يَسوعُ المَسيحُ، فقُمْ ورَتّبْ فِراشَكَ بـيَدِكَ». فقامَ في الحالِ. 35 ورآهُ جميعُ سكّانِ لُدّةَ وشارونَ، فاَهتَدوا كُلّهُم إلى الرّبّ.
36 وكانَ في يافا تِلميذَةٌ اَسمُها طابـيثَةُ، وباليونانيّةِ دُوركاسُ، أي غَزالةُ، تَصرِفُ كُلّ وقتِها في الأعمالِ الصالِحَةِ وإعانَةِ المُحتاجينَ. 37 فمَرِضَت في ذلِكَ الوقتِ وماتَت. فغَسَلوها ووضَعوها في الغُرفَةِ العُليّا. 38 ولأنّ لُدّةَ قريبةٌ مِنْ يافا، عرَفَ التلاميذُ أنّ بُطرُسَ فيها، فأرسَلوا إلَيهِ رَجُلَينِ يَقولانِ لَه: «تعالَ إلينا ولا تَــتَأخّرْ». 39 فقامَ بُطرُسُ مُسرِعًا ورَجَعَ مَعهُما إلى يافا. فلمّا وصَلَ صَعِدوا بِه إلى الغُرفَةِ العُليا، فاَستَقبَلَتْهُ الأرامِلُ باكياتٍ يُرينَهُ القُمصانَ والثّيابَ التي خاطَتها دُوركاسُ عِندَما كانَت مَعَهُنّ على قَيدِ الحياةِ. 40 فأخرَجَ بُطرُسُ النّاسَ كُلّهُم، وسَجَدَ وصَلّى، ثُمّ اَلتَفَتَ إلى الجُثّةِ وقالَ: «طابـيثَةُ، قُومي!» ففَتَحَت عَينَيها، ولمّا رَأت بُطرُسَ جَلَست. 41 فمَدّ يَدَهُ إلَيها وأنهَضَها، ثُمّ دَعا الإخوَةَ القِدّيسينَ والأرامِلَ وأحضَرها حَـيّةً. 42 فاَنتَشَرَ الخَبرُ في يافا كُلّها، فآمَنَ بالرّبّ عدَدٌ كبـيرٌ مِنَ النّاسِ. 43 وأقامَ بُطرُسُ عِدّةَ أيّامٍ في يافا عِندَ دبّاغٍ اَسمُهُ سِمعانُ.