Ŋen ŋ-Ananiya na ŋə-Safira
1 Orn maje gənəŋ gəbërnia Ananiya na wasen gəlëɽəŋu gəbërnia Safira laṯwe gii egen, 2 na Ananiya nəŋëndi gərus yemaṯan, na wasen galəŋeṯo ŋen, nəŋəme gərus isi yiṯënu nəŋəlëɽi erəmanəŋ rəled̶a ləd̶weinu. 3 Orn Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Ananiya, Seṯan yonḏəjaico ara gəlaɽəŋa ed̶a ṯa ŋagəbiṯi Usila Gətəɽe alo na agëndu gərus yemaṯan ŋaməɽa isi yigii? 4 Ŋen gii əmulu əbəlid̶ənia erṯe ala ə a? Na ndə ilid̶ənu d̶əge gerṯe algərus yafo ed̶əŋ d̶əlaɽəŋa? Orn agëɽu ŋen ŋəɽəṯia egare ed̶a? Agero agagəbiṯia led̶a alo orn agagəbiṯu Rəniwa alo.” 5 Ndə Ananiya gəno ŋen iŋi nəŋiɽi nəŋaiye. Na ŋəd̶aiña nəŋëndi led̶a kaiñ ildi ləno ŋen iŋi. 6 Na lëd̶əmwa ldətwod̶e ldəmaməndeici ereniaga, ldəmape ldəmaiyəməñaṯe ndëuwər ldəmuri.
7 Ndə sa yeŋgaṯo yarno iɽijin wasen nəŋënṯia gaijəba ŋen ŋid̶ənu. 8 Na Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Lwaɽəṯiñi, fəgərus isi ṯia ñagəneinu igii?” Na wuji nəŋaṯa, “A, gərus fisi ṯia!” 9 Orn Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋen ŋanṯau ñagarreid̶u ŋen ñaŋ ndəm ṯa ñənḏeici Usila g-Eləŋ Rəmwa? Nwano led̶a ildi luru ebaŋgalo lafo igëuwər na lid̶i aləŋapaṯe ndëuwər com.” 10 Na taltal nəŋiɽəṯi erəmanəŋ rə-Buṯrus nəŋaiye. Ndə lëd̶əmwa lënṯu ldəmafid̶i gaiyo, ldəmapaṯe ndëuwər ldəmuri ebaŋgen ed̶əɽe. 11 Na ŋəd̶aiña nəŋëndi led̶a ləkanisa kaiñ, na ildi pred̶ ləno ŋen iŋi.
Ŋen led̶a ləd̶weinu lid̶u ŋen ŋoɽra na aŋwara
12 Ŋen ŋwaiña ŋoɽra na aŋwara lid̶ənu led̶a nëiñua rəŋəra rəled̶a ləd̶weinu. Na led̶a pred̶ ldərraid̶e iltu lə-Suliman, ildi labijəd̶ənu ləd̶əraiñjala, 13 na led̶a ləṯënu ldəd̶əñiṯalo ṯa aɽrgud̶əlda orn ldaṯa ṯa, led̶a ildi lame. 14 Na led̶a ildi lëndu ŋen ŋ-Eləŋ Rəmwa ṯalakaɽəjaid̶o egworəb lwaiña lərrwa na əɽəlda. 15 Na led̶a ṯalarrəpaṯo led̶a lwuma erad̶ aləŋgaremya na rəṯeliara ŋen ŋanṯa usila gə-Buṯrus aŋaləməñe nano ləmaṯan. 16 Na led̶a lwaiña com leṯo alo yi-Ursalim ṯwaiñ, larrəpo led̶a lwuma na ildi lerṯo nusila nano neicia, ṯa aleid̶ini pred̶.
Ŋen led̶a ləd̶weinu ləneinu ŋen ŋubwa
17 Orn eləŋ goɽra gəkana nəŋətwod̶e na ildi pred̶ lafəlda, na led̶a l-Asaḏḏugiyin ldəciṯano kaiñ. 18 Ldəkëndi led̶a ləd̶weinu ldələkëɽi isijən yoɽra, 19 orn uləŋgi malaiyəka d̶-Eləŋ Rəmwa nḏəgagid̶i ëuwər yəsijən na nḏələmiñeici ndëuwər nḏaṯa, 20 “Mbər ñad̶uri ig-Alekəl ñaɽwatiṯi led̶a ŋen pred̶ ŋəd̶əməṯia id̶i d̶əmaijən.” 21 Na ndə ləno ŋen iŋi ldënṯi ig-Alekəl ulaldiṯano ram bərni bərnia ṯalërrəŋaicu led̶a ŋen.
Orn eləŋ goɽra gəkana na led̶a ildi lafəlda ldundəd̶i nələŋ ini nərarraid̶ia n-Israyil ldəd̶waid̶e isijən ṯa aləma Buṯrus na Yuanna. 22 Orn ndə ləbəɽo lderṯe ldəfid̶a isijən ldoɽəbəd̶e, 23 ldaṯa ṯa, “Ñagafid̶u asijən yildanḏənu ŋopia na askari ycrəmoṯwa ëuwər orn ndə ñagəgid̶u nəñerṯe ñagəfid̶ia ed̶a gənəŋ egwaŋ.” 24 Na ndə nələŋ nəkana na eləŋ gaskari y-Alekəl ləno ŋen iŋi nəŋen nəŋəlajəbinṯi ldirəwano ṯa ŋen ŋafo ṯau. 25 Na ed̶a nəŋela gənəŋ nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Led̶a ildi ñageɽəlo isijən lwëtu ig-Alekəl ləṯurwa ləbërrəŋaicia led̶a ŋen.” 26 Oro eləŋ gaskari na ildi ləbəṯialo ŋəmëɽria labəɽo ldələma, orn laməlo ŋenŋa ŋame ŋen ŋanṯa lad̶əñia led̶a, ṯa aŋgaica lid̶i aldəməndaiye ŋwandraŋa.
27 Na ndə ləməlo ləldëɽi iligano nələŋ nëiñua ini nalmajlis na eləŋ goɽra gəkana geɽəd̶əlo, 28 nəŋaṯa, “Ñagalwaɽəṯənde ŋopia ṯa ñerṯe ñagabërrəŋaicia led̶a ŋen irəŋga gəmaje igi. Na nwanr ñagələldəd̶u ŋen alo yi-Ursalim d̶ërrəŋaid̶iad̶a ed̶alo na ñagwonaṯa ṯa ñagəbëɽia ŋəfəni ŋəmaje igi nanda nano!”
29 Orn Buṯrus na led̶a lwomən ləd̶weinu ldəluɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ŋen ŋarəjad̶aṯo d̶eṯəm ṯa ñaganaṯa Rəmwa ŋen ŋəməñaṯo led̶a. 30 Rəmwa rəbapanda ratud̶i Yesu igi ñagəɽiñəma ndə ñagëɽəma gabəreicia id̶uɽi. 31 Fəŋu igi Rəmwa rabaṯəma elo nḏəŋ d̶əŋaicəba d̶əlëɽəŋu gəɽo Eləŋ na Đëbəria ṯa aŋanaice led̶a l-Israyil ŋen enare ŋəd̶əṯad̶a na d̶əŋgəd̶einia ŋen ŋeicia na d̶oɽəbaṯa Rəmwa nano. 32 Na ñagaɽo d̶aməd̶aṯa eŋen iŋi na Usila Gətəɽe gaɽo d̶aməd̶aṯa com igi Rəmwa rananaica led̶a ləmanaṯa.” 33 Ndə ləno ŋen iŋi ldəciṯano kaiñ ṯalwonaṯo ldəɽiña. 34 Orn maje gənəŋ ig-Alfarisyin igi genələŋ ini nərarraid̶ia, gəbërnia Gəmalaiyəl igi gəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun, led̶a pred̶ ləbwamaiya, gënəŋu gatwod̶o nəŋəleiṯi ṯa, “Miñeicərldo ndëuwər ŋen ŋətëfr.” 35 Nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Led̶a l-Israyil rəmojəd̶r eŋen iŋi ñagid̶i ñiṯi led̶a ildi. 36 Iliga ildi ləbəɽo maje gəbërnia Đuḏas gatwod̶o, nəŋaṯa goɽra eŋen, na liji lərrwa larno miyya marldwan lëndu ŋen ŋəlëɽəŋu, orn nəŋəɽiñəni na led̶a lakəl pred̶ ləmateṯa ldəlaldəd̶əni alo na ŋen nəŋgaṯe d̶əge ŋəlëɽəŋu. 37 Na maje galo yi-Jalil gatwod̶o gəbërnia Yaud̶a, iliga lakəl nələŋ numad̶ata led̶a, na led̶a lateṯəma lwaiña, na gënəŋu gaɽiñənu com na led̶a lakəl pred̶ ləteṯəma ldəlaldəd̶əni alo. 38 Na d̶əñid̶i, eŋen ŋəled̶a ildi igandəlwaɽəṯia ñerṯe ñagəliṯia ŋen ŋənəŋ ŋgiṯərldo, ŋen ŋanṯa ndə ŋen iŋi ŋəled̶a, ŋid̶i a ŋəməndëd̶əni, 39 orn ndə ŋə-Rəmwa, ñagaber ñagəɽwad̶aṯa ñagələd̶ama. Aŋgaica ŋen ñagid̶i ñid̶i ñafid̶əni ñagəbwaiñəd̶ia Rəmwara.” 40 Na lënəŋulu ldəne ŋen ŋəlëɽəŋu, na ndə lundəd̶u led̶a ləd̶weinu ldëləpwi ldəlwaɽəṯi ṯa alerṯe ləɽwata irəŋga gə-Yesu na ldəlëbəri.
41 Ndə ləməño enələŋ ini nalmajlis ldəŋəreṯe nano ŋen ŋanṯa lafid̶ənu lərəjad̶aṯo eŋen ṯa alneini ŋen ŋubwa ŋen ŋanṯa irəŋ gə-Yesu. 42 Na ñoman pred̶ ig-Alekəl na irnuŋ lero ləŋgiṯia d̶ërrəŋaid̶ia ŋen ṯa Yesu gaɽo Almasiya.
حنانيا وسفيرة
1 ولكِنّ رَجُلاً اَسمُهُ حَنانِـيّا باعَ مُلكًا لَه بِمُوافَقَةِ اَمرَأَتِهِ سَفيرةَ، 2 فاَحتَفَظَ بِقِسمٍ مِنَ الثّمنِ بِعلْمٍ مِنها، وجاءَ بالقِسمِ الآخَرِ وألقاهُ عِندَ أقدامِ الرُسُلِ. 3 فقالَ لَه بُطرُسُ: «يا حَنانِـيّا، لماذا اَستَولى الشّيطانُ على قَلبِكَ فكَذِبتَ على الرّوحِ القُدُسِ واَحْتَفَظْتَ بِقِسْمٍ مِنْ ثَمَنِ الحقلِ؟ 4 أما كانَ الحقلُ كُلّهُ يَبقى لكَ لَو أبْقَيتَهُ؟ ولمّا بِعتَهُ، أما كانَ لَكَ أنْ تَحتَفِظَ بثَمَنِهِ؟ فكيفَ نَوَيتَ في قَلبِكَ هذا العمَلَ؟ أنتَ كَذبتَ على اللهِ، لا على النّاسِ». 5 فلمّا سمِعَ حَنانيّا هذا الكلامَ وقَعَ مَيتًا، فمَلأ الخوفُ جميعَ الذينَ سَمِعوا بذلِكَ. 6 وقامَ بَعضُ الشّبّانِ، فكَفّنوهُ وحَمَلوهُ إلى الخارجِ ودَفَنوهُ.
7 وبَعدَ نَحوِ ثلاثِ ساعاتٍ، دخَلَتِ اَمرَأتُهُ وهيَ لا تَعرِفُ ما جَرى. 8 فسألَها بُطرُسُ: «قولي لي: أبِهَذا الثّمنِ بِعتُما الحَقلَ؟» أجابَت: «نعم، بِهذا الثّمنِ!» 9 فقالَ لها بُطرُسُ: «لماذا اَتّفَقتُما على تَجرِبَةِ رُوحِ الرّبّ؟ هذِهِ أقدامُ الذينَ دَفَنُوا زَوجَكِ على البابِ، وسيَحمِلُونَكِ أنتِ أيضًا!» 10 فوَقَعَت في الحالِ عِندَ قَدَمي بُطرُسَ وماتَت. فدخَلَ الشّبّانُ ووجَدُوها مَيتَةً، فحمَلُوها ودَفَــنُوها بِجانِبِ زَوجِها. 11 فاَستَولى خوفٌ شديدٌ على الكَنيسةِ كُلّها وعلى جميعِ الذينَ عَرَفوا هذِهِ الأخبارَ.
عجائب وآيات
12 وجَرى على أيدي الرّسُلِ بَينَ الشّعبِ كثيرٌ مِنَ العَجائِبِ والآياتِ، وكانوا يَجتمِعونَ بِقَلبٍ واحدٍ في رِواقِ سُليمانَ. 13 وما تجاسَرَ أحدٌ أنْ يُخالِطَهُم، بل كانَ الشّعبُ يُعَظّمُهُم. 14 وتكاثَرَ عدَدُ المُؤمِنينَ بالرّبّ مِنَ الرّجالِ والنّساءِ، 15 حتى إنّهُم كانوا يَحمِلونَ مَرضاهُم إلى الشّوارعِ ويَضعونَهُم على الأسِرّةِ والفُرُشِ، حتى إذا مَرّ بُطرُسُ يقَعُ ولَو ظِلّهُ على أحدٍ مِنهُم. 16 وكانَت جُموعُ النّاسِ تَجيءُ إلى أورُشليمَ مِنَ المُدُنِ المُجاوِرَةِ تَحمِلُ المَرضى والذينَ فيهِم أرواحٌ نَجِسَةٌ، فيُشفَونَ كُلّهُم.
إضطهاد الرسل
17 واَشتَدّت نَقمَةُ رَئيسِ الكَهنَةِ وأتباعِهِ مِنْ شِيعَةِ الصَدّوقِـيّينَ، 18 فأمسكوا الرّسُلَ وألقَوهُم في السّجنِ العامِ. 19 ولكنّ مَلاكَ الرّبّ فتَحَ أبوابَ السّجنِ في الليلِ وأخرَجَ الرّسُلَ وقالَ لهُم: 20 «اَذهَبوا إلى الهَيكَلِ وبَشّروا الشّعبَ بِتعاليمِ الحياةِ الجديدةِ». 21 فسَمِعوا لَه ودَخَلوا الهَيكَلَ عِندَ الفَجرِ وأخذوا يُعَلّمونَ.
فجاءَ رَئيسُ الكَهنَةِ وأتباعُهُ وجَمَعوا المَجلِسَ وشُيوخَ الشّعبِ وأمَروا بإحضارِ الرّسُلِ مِنَ السّجنِ. 22 فذهَبَ الحرَسُ إلى السّجنِ فما وجَدوهُم هُناكَ، فرَجَعُوا إلى المجلِسِ 23 وقالوا: «وجَدْنا السّجنَ مُغلَقًا جيّدًا والحرَسَ واقِفينَ على الأبوابِ، فلمّا فَتحْناهُ ما وجَدْنا فيهِ أحدًا». 24 فَحارَ قائِدُ حرَسِ الهَيكَلِ ورُؤساءُ الكَهنَةِ عِندَما سَمِعوا هذا الكلامَ وتَساءَلوا: كَيفَ جَرى هذا؟ 25 فدخَلَ علَيهِم رَجُلٌ وقالَ لهُم: «ها هُمُ الرّجالُ الذينَ ألقَيتُموهُم في السّجنِ يُعَلّمونَ الشّعبَ في الهَيكَلِ!» 26 فذهَبَ قائِدُ الحرَسِ معَ رِجالِهِ وجاؤُوا بالرّسُلِ مِنْ غَيرِ عُنفٍ، لأنّهُم خافوا أنْ يَرجُمَهُمُ الشّعبُ.
27 فلمّا أدخَلوا الرّسُلَ إلى المَجلِسِ، قالَ لهُم رَئيسُ الكَهنَةِ: 28 «أمَرناكُم بِشِدّةٍ أنْ لا تُعَلّموا بِهذا الاسمِ، فمَلأْتُم أورُشليمَ بِتعاليمِكم، وتُريدونَ أنْ تُلقُوا المَسؤولِـيّةَ علَينا في دمِ هذا الرّجُلِ». 29 فأجابَهُم بُطرُسُ والرّسُلُ: «يَجِبُ في أنْ نُطيعَ اللهَ لا النّاسَ. 30 إلهُ آبائِنا أقامَ يَسوعَ الذي عَلّقتُموهُ على خَشَبةٍ وقَتَلْتُموهُ. 31 فهوَ الذي رَفَعَهُ اللهُ بِـيمينِهِ وجَعلَهُ رَئيسًا ومُخلّصًا ليَمنَحَ شَعبَ إِسرائيلَ التّوبَةَ وغُفرانَ الخطايا، 32 ونَحنُ شُهودٌ على هذا كُلّهِ. وكذلِكَ يَشهَدُ الرّوحُ القُدُسُ الذي وهَبَهُ اللهُ للذينَ يُطيعونَهُ».
33 فلمّا سَمِعَ أعضاءُ المجلِسِ هذا الكلامَ، غَضِبوا كثيرًا وعَزَموا على قَتْلِهِم. 34 ولكنّ واحدًا مِنهُم اَسمُهُ غَمالائِيلُ، وهوَ فَرّيسيّ مِنْ مُعَلّمي الشّريعَةِ، يَحتَرِمُهُ الشّعبُ كُلّهُ، أمَرَ بإخراجِ النّاسِ قليلاً، 35 ثُمّ قالَ لأعضاءِ المَجلِسِ: «يا بَني إِسرائيلَ، إيّاكُم وما أنتُم عازِمونَ أنْ تَفعَلوا بِهؤلاءِ الرّجالِ. 36 قامَ ثُوداسُ قَبلَ هذِهِ الأيّامِ، واَدّعى أنّهُ رَجُلٌ عظيمٌ، فتَبِعَهُ نحوَ أربعمِئةِ رَجُلٍ. ولكنّهُ قُتِلَ وتَفرّقَ جميعُ أتباعِهِ وزالَ أثَرُهُم. 37 ثُمّ قامَ يَهوذا الجَليليّ في زمنِ الإحصاءِ، فجَرّ وراءَهُ جماعَةً مِنَ النّاسِ، فهَلَكَ أيضًا وتَشتّتَ جميعُ الذينَ أطاعُوهُ. 38 والآنَ أقولُ لكُم: أُترُكوا هَؤلاءِ الرّجالَ وشأنَهُم ولا تَهْتَمّوا بِهِم، لأنّ ما يُبشّرونَ بِه أو ما يُعَلّمونَهُ يَزولُ إذا كانَ مِنْ عِندِ البشَرِ. 39 أمّا إذا كانَ مِنْ عِندِ اللهِ، فلا يُمكِنُكُم أنْ تُزيلوهُ لِئَلاّ تَصيروا أعداءَ اللهِ».
40 فوافَقَهُ جميعُ أعضاءِ المَجلِسِ على رأيِهِ ودَعَوا الرّسُلَ، فجَلَدُوهُم وأمَروهُم أنْ لا يتكَلّموا باَسمِ يَسوعَ، ثُمّ أطلَقوهُم.
41 فخرَجَ الرّسُلُ مِنَ المجلِسِ فَرِحينَ، لأنّ اللهَ وجَدَهُم أهلاً لِقَبولِ الإِهانَةِ مِنْ أجلِ اَسمِ يَسوعَ. 42 وكانوا يُعَلّمونَ كُلّ يومٍ في الهَيكَلِ وفي البُيوتِ ويُبشّرونَ بأنّ يَسوعَ هوَ المسيحُ.