Ŋen Buṯrus na Yuanna ləfo nələŋ nëiñua
1 Na ndə Buṯms na Yuanna ləɽwatiṯia led̶a, nələŋ nəkana na eləŋ gaskari y-Alekəl na Asaḏḏugiyin ldəleṯa nano. 2 Ldəciṯano ŋen ŋanṯa Buṯrusanda ləbërrəŋaicia led̶a ŋen ṯa Yesu gatwod̶o eŋəɽaiñ. 3 Na ldəlendi na ldəlenəci isijən tald̶əṯurtu ulaldiṯano, ŋen ŋanṯa erregano gaɽo. 4 Orn led̶a lwaiña ildi ləno ŋen ŋə-Rəmwa ldëndi garno aləf d̶enəŋ.
5 Na eloman leṯeɽe nələŋ na led̶a loɽra na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun l-Alyawuḏ larraid̶o alo yi-Ursalim. 6 Na Anna eləŋ goɽra gəkana na Giyafa na Yuanna na Alaskandr na led̶a pɽed̶ ildi lëləŋ goɽra gəkana. 7 Na ndə lëɽəlo iligano ldəleɽəd̶e ṯa, “Ñagid̶u ŋen iŋi ŋabəɽaŋa ŋəsëgi na irəŋga gəsëgi?” 8 Oro Buṯrus gwunḏəjeinu Usilaga Gətəɽe nəŋəleiṯi ṯa, “Ya nələŋ nəled̶a na led̶a loɽra, 9 ndə ñagənd̶ekeɽəd̶ia d̶əñid̶i eŋen iŋi ŋəŋəra ŋid̶ənṯu maje igi gaijəba gəbərlda ṯa gënəŋu geid̶inu ṯau. 10 Ləŋeṯr ŋen ñaŋ pred̶ na led̶a pred̶ l-Israyil, ṯa ŋen ŋid̶ənu irəŋga gə-Yesu Almasiya galo yi-Nasəraṯ, igi ñagəɽiñəma id̶uɽi, igi Rəmwa ratud̶ima eŋəɽaiñ, d̶eṯəm irəŋga gəlëɽəŋu, na gerṯe gərto, maje igi gəfənde nëiñua ged̶inu. 11 Yesu fəŋu igi ad̶am gə-Rəmwa gəlwaɽəmau ṯa,
‘Fəlwandra ildi ñagəned̶o, ñəŋgi ñagəɽo led̶a labijəd̶ia,
orn d̶əñd̶i laɽo lwandra ləɽənda lad̶una’.
12 Na d̶ëbəria d̶ero eged̶a gənəŋ təŋ, ŋen ŋanṯa irəŋ gero gwomən təŋ igi gəfo ltuŋga id̶urṯu alo Rəmwa rənaica led̶a, ṯa aɽwad̶aṯr ləgiyebərniar.”
13 Ndə lənwano Buṯrus na Yuanna ṯa lero lid̶əñialo, na laləŋeṯo ṯa lero ləbëgəria igalmadras, lero ləberṯia ŋema, lënəŋulu ldirəwano kaiñ, na laləŋeṯo ṯa lënəŋulu lafo lafo Yesu ŋəla. 14 Orn ndə lənwano maje igi geid̶inu ləṯurwalda, lënəŋulu lero ləɽwad̶aṯa ləlwaɽa ŋen ŋənəŋ. 15 Orn ndə ləlwaɽəṯu Buṯrus na Yuanna ṯa aləməñe nələŋ nëiñua ini nərraid̶o ṯa alɽwataid̶e eŋen eŋen, 16 ldaṯa, “Ləgabəd̶iar ṯau eled̶a ildi? Ŋen ŋanṯa lënəŋulu lid̶u aŋwara yoɽra kaiñ na led̶a pred̶ lalo yi-Ursalim laləŋeṯən na ləgərr ləgəɽwad̶aṯar ləgabəlaicar. 17 Orn ṯa ŋen aŋerṯe ŋələlded̶ənia alo eled̶a ṯwanaŋ, aldəgariñatr ṯa alerṯe ləlwaɽəṯia ed̶a gənəŋ irəŋga igi gə-Yesu təŋ.” 18 Nṯia ldəlundəd̶i ldəlwaɽəṯi ṯa alerṯe ləɽwata na alerṯe ləbërrəŋaicia led̶a ŋen irəŋga gə-Yesu kwai kwai. 19 Orn Buṯrus na Yuanna ldəluɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ndə ŋen ŋəfo ŋopia Rəmwa nëiñua ṯa ñagandənaṯa ŋen ŋəməñaṯo Rəmwa, seicr ŋen iŋi ñaganəñaŋ. 20 Ŋen ŋanṯa nanda ñagaber ñagəɽwad̶aṯa ñagəbwaiña ŋəma eŋen iŋi ñagəseicu na ñagəno.” 21 Na ndə lənaicəlo ŋen ŋubwa təŋ, lënəŋulu ldəlëbəri, na lero ləfid̶ia ŋen ŋənəŋ ṯa laldasəkia, ŋen ŋanṯa lad̶əñia led̶a, ŋen ŋanṯa led̶a pred̶ lananaico Rəmwa d̶amia eŋen iŋi ŋid̶ənu. 22 Ŋen ŋanṯa maje igi geid̶inu aŋwaraiya, goɽra gerṯo nṯəlia nəməñaṯo ered̶ia marldwan.
Ŋen ŋəd̶əṯurṯia Rəmwa d̶əled̶a lëndu ŋen ŋə-Rəmwa
23 Ndə lebəru Buṯrus na Yuanna ldabəṯa alo yerappa eren, ldəlwaɽəṯi ŋen pred̶ iŋi nələŋ nəkana na led̶a loɽra ləlwaɽəṯəlo. 24 Ndə ləno lënəŋulu ldeɽəd̶e Rəmwa araga na oliaga gonto ldaṯa, “Eləŋ Rəmwa fəŋa ŋəŋgi agid̶u elo na alo na ebarlda na laŋge pred̶ ildi ləfəlau, 25 ŋəŋgi agəlwaɽo Usilaga Gətəɽe, ëiñuaya ye-Ḏawuḏ bapa egaiñ, igi gaŋad̶uɽəd̶ənṯia agaṯa,
‘Led̶a ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ leiciano ed̶a?
Na led̶a lamamaṯa ŋen nəsi ŋeicia ed̶a?
26 Nələŋ nalo natwod̶o na narraid̶o ldəɽo
nəgeiya Eləŋ Rəmwa na Almasiya gəlëɽəŋu’.
27 Nṯia d̶eṯəm igalo isi Iruḏus na Bilaṯus Albunṯi na led̶a ildi lero ləɽia Alyawuḏ na led̶a l-Israyil larraid̶o ldəɽo ləgeiya Yesu, Ebai gatəɽe igi agëɽəma gəɽo Almasiya. 28 Lënəŋulu larraid̶o ṯa aldid̶i ŋen iŋi ŋəfo agëɽu d̶əŋd̶a d̶əlaɽəŋa na ŋəfo eŋen agəbwaiña ṯa aŋid̶əni. 29 Na d̶əñid̶i Eləŋ Rəmwa, nwano ŋen iŋi lətwod̶iya ŋubwa, na naico led̶a ildi ləŋiṯia ŋəmëɽria ŋabəɽa ṯa lid̶i alɽwate ŋen ŋəlaɽəŋa pəlelo lero ŋəd̶aiñano, 30 na alwe d̶əŋ d̶əlaɽəŋa ṯa ad̶eid̶i d̶əmwa na ṯa ad̶id̶i aŋwara irəŋga gə-Yesu Ebai gəlaɽəŋa gətəɽe.” 31 Ŋen ləṯurṯu Rəmwa d̶əge alo isi lënəŋulu ləfau ṯaiyətësənu na pred̶ ldunḏəjeini Usilaga Gətəɽe na ṯalɽwaṯo ŋen ŋə-Rəmwa lero ŋəd̶aiñano.
Ŋen ŋəd̶ərreid̶ia ŋen ldəɽo
32 Na led̶a ildi lëndu ŋen lerṯo ara gonto na ŋen ŋonto na ed̶a gero gənəŋ gəlwaɽo ṯa laŋge ləlëɽəñi lənəŋ, orn laŋge pred̶ ildi lerṯəlo laldakarnəd̶ia ldəɽo. 33 Na ŋabəɽaŋa ŋwaiña ŋəfo led̶a nano ildi ləd̶weinu ldërrəŋaici led̶a ŋen ŋəd̶ətwod̶a d̶-Eləŋ Yesu eŋəɽaiñ. Na Rəmwa ranaicəlo d̶ənaica d̶oɽra enare enen pred̶. 34 Ed̶a gero gənəŋ gəɽo ebai iŋulu ŋen ŋanṯa led̶a ildi lerṯo nii na neɽa laṯwelo na leṯo algərusya. 35 Ldëɽi erəmanəŋ rəled̶a ləd̶weinu na lakəməd̶iṯu led̶a ŋen ŋarno ed̶a gwonaṯa. 36 Na Yusif igi gəɽo Lawi galo yi-Gubrus igi led̶a ləd̶weinu lënəcəma Barnaba (irəŋ igi ganṯa, “Ed̶a gəbəɽed̶iano”), 37 gënəŋu gerṯo gii nəŋəṯwe nəŋəme algərus nəŋëɽi erəmanəŋ rəled̶a ləd̶weinu.
بطرس ويوحنا في المجلس
1 وبَينَما بُطرُسُ ويوحنّا يَخطُبانِ في الشّعبِ، جاءَ إلَيهِما الكَهنَةُ ورَئيسُ حَرَسِ الهَيكَلِ والصّدّوقيّونَ، 2 وهُم مُستاؤونَ لأنّهُما كانا يُعلّمانِ الشّعبَ ويُعلِنانِ قيامَةَ الأمواتِ بِقِـيامَةِ يَسوعَ. 3 فأمسكُوهُما وحَبَسوهُما إلى الغَدِ، لأنّهُ جاءَ المساءُ. 4 وآمنَ كثيرٌ مِنَ الذينَ سَمِعوا الكَلِمَةَ، فبَلَغَ عدَدُ المُؤمِنينَ مِنَ الرّجالِ نَحوَ خمسةِ آلافٍ.
5 وفي الغَدِ اَجتَمَعَ في أُورُشليمَ رُؤساءُ اليَهودِ والشّيوخُ ومُعَلّمو الشّريعةِ 6 وحَنّانُ رَئيسُ الكَهنَةِ وقَيافا ويوحنّا وإسكَندَرُ وأبناءُ رُؤساءِ الكَهنَةِ كُلّهِم. 7 ثُمّ اَستَدعوا بُطرُسَ ويوحنّا وسألوهُما: «بِأَيّ سُلطَةٍ أو بِأَيّ اَسمٍ عَمِلتُما هذا؟» 8 فأجابَهُم بُطرُسُ وهوَ مُمتَلئٌ مِنَ الرّوحِ القُدُسِ: «يا رُؤساءَ الشّعبِ، ويا أيّها الشّيوخُ، 9 إذا كُنتُم تَسألونَنا اليومَ عَنِ الإحسانِ إلى مَريضٍ لِتَعرِفوا كيفَ شُفي، 10 فاَعلَموا جميعًا، وليَعلَمْ شَعبُ إِسرائيلَ كُلّهُ، أنّ هذا الرّجُلَ يَقِفُ هُنا أمامَكُم صَحيحًا مُعافًى باَسمِ يَسوعَ المَسيحِ النّاصِريّ الذي صَلَبتُموهُ أنتُم وأقامَهُ اللهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ. 11 هذا هوَ «الحجَرُ الذي رَفَضْتُموهُ أيّها البَنّاؤونَ، فصارَ رأسَ الزّاوِيَةِ». 12 لا خلاصَ إلاّ بـيَسوعَ، فما مِن اَسمٍ آخَرَ تَحتَ السّماءِ وهَبَهُ اللهُ لِلنّاسِ نَقدِرُ بِه أنْ نَخلُصَ».
13 فلمّا رأى أعضاءُ المَجلِسِ جُرأةَ بُطرُسَ ويوحنّا، تَعَجّبوا لأنّهُم عَرَفوهُما أُمّيّينِ مِنْ عامَةِ النّاسِ. ولكنّهُم عَلِموا أنّهُما كانا قَبلاً معَ يَسوعَ. 14 وهُم إلى ذلِكَ يُشاهِدونَ الرّجُلَ الذي شُفِـيَ واقِفًا قُربَهُما، فما كانَ لهُم ما يُجادِلونَ فيهِ. 15 فأمَروهُما أنْ يَخرُجا مِنَ المَجلِسِ، ثُمّ تَشاوَروا 16 وقالوا: «ماذا نَفعَلُ بهَذينِ الرّجُلينِ؟ فكُلّ سُكّانِ أُورُشليمَ يَعرِفونَ أنّ هذِهِ الآيةَ المُبـينَةَ تَمّت على أيديهِما، فلا نَقدِرُ أنْ نُنكِرَها. 17 ولكنْ لِئَلاّ يَزدادَ اَنتِشارُ هذا الخبَرِ بَينَ الشّعبِ، فلنُنْذِرْهُما بأنْ لا يَعودا إلى ذِكْرِ اَسمِ يَسوعَ أمامَ أحدٍ». 18 ثُمّ اَستَدْعوهُما وأمَروهُما أنْ لا يَنطِقا أو يُعَلّما باَسمِ يَسوعَ.
19 فقالَ لهُم بُطرُسُ ويوحنّا: «أنتُم أنفُسُكُم اَحكُموا: هَلِ الحَقّ عِندَ اللهِ أنْ نُطيعَكُم أمْ أنْ نُطيعَ اللهَ؟ 20 أمّا نَحنُ فلا يُمكِنُنا إلاّ أنْ نَتَحدّثَ بما رأينا وسَمِعنا». 21 فأنذَروهُما ثانيَةً، ولكنّهُم حارُوا كَيفَ يُعاقِبونَهُما، فأخلَوا سَبـيلَهُما خَوفًا مِنَ الشّعبِ. فالنّاسُ كُلّهُم كانوا يُمَجّدونَ اللهَ على ما جرى، 22 لأنّ الرّجُلَ الذي نالَ هذا الشّفاءَ العَجيبَ جاوزَ حَدّ الأربعينَ.
صلاة المؤمنين
23 ولمّا أخلى المَجلِسُ سَبـيلَ بُطرُسَ ويوحنّا، رَجَعا إلى رِفاقِهِما وأخبراهُم بِكُلّ ما قالَ لَهُما رُؤساءُ الكَهنَةِ والشّيوخُ. 24 وعِندَما سَمِعوا ذلِكَ، رفَعُوا أصواتَهُم إلى اللهِ بِقَلبٍ واحدٍ، فقالوا: «يا ربّ، يا خالقَ السّماءِ والأرضِ والبحرِ وكُلّ شيءٍ فيها، 25 أنتَ قُلتَ بلِسانِ أبـينا داوُدَ عَبدِكَ بِوَحيٍ مِنَ الرّوحِ القُدُسِ:
لماذا هاجَتِ الأُمَمُ
وتآمَرتِ الشّعوبُ باطِلاً؟
26 قامَ مُلوكُ الأرضِ
وتَحـالَفَ الرُؤساءُ كُـلّهُم
على الرّبّ ومَسيحِهِ.
27 نعم، تَحالَفَ في هذِهِ المدينةِ هِيرودُسُ، وبنطيوسُ بِـيلاطُسُ وبَنو إِسرائيلَ والغُرَباءُ على فَتاكَ القُدّوسِ يَسوعَ الذي جَعَلتَهُ مَسيحًا، 28 فعَمِلوا ما سَبَقَ أنْ قَضَت يَدُكَ ومَشيئَــتُكَ أنْ يكونَ. 29 فاَنظُرِ الآنَ، يا رَبّ إلى تَهديداتِهِم واَمْنَحْنا نَحنُ عَبـيدَكَ أنْ نُعلِنَ كَلِمَتَكَ بِكُلّ جُرأةٍ. 30 مُدّ يَدَكَ لِتأتيَ بالشّفاءِ والآياتِ والعجائِبِ باَسمِ فَتاكَ القُدّوسِ يَسوعَ».
31 وبَينَما هُم يُصلّونَ اَهتَزّ المكانُ الذي كانوا مُجتَمِعينَ فيهِ. واَمتَلأوا كُلّهُم مِنَ الرّوحِ القُدُسِ، فأخذوا يُعلِنونَ كَلِمةَ اللهِ بِجُرأةٍ.
الحياة المشتركة
32 وكانَ جَماعةُ المُؤمنينَ قَلبًا واحدًا ورُوحًا واحِدَةً، لا يَدّعي أحدٌ مِنهُم مُلْكَ ما يَخُصّهُ، بل كانوا يتَشاركونَ في كُلّ شيءٍ لهُم. 33 وكانَ الرّسُلُ يُؤدّونَ الشّهادَةَ بِقيامَةِ الرّبّ يَسوعَ، تُؤيّدُها قُدرَةٌ عَظيمةٌ. وكانَتِ النّعمَةُ وافِرَةً علَيهِم جميعًا 34 فما كانَ أحَدٌ مِنهُم في حاجةٍ، لأنّ الذينَ يَملِكونَ الحُقولَ أوِ البُيوتَ كانوا يَبـيعونَها ويَجيئونَ بِثَمنِ المَبـيعِ، 35 فيُلقونَهُ عِندَ أقدامِ الرّسُلِ ليُوزّعوهُ على قَدرِ اَحتِـياجِ كُلّ واحدٍ مِنَ الجماعَةِ.
36 وهكذا عَمِلَ يوسُفُ، وهوَ لاوِيّ قُبرُصِيّ الأصلِ لَقّبَهُ الرّسُلُ بِبَرْنابا، أي اَبنِ التّعزِيَةِ، 37 فباعَ حَقلاً يَملِكُه وجاءَ بِثَمَنِهِ وألقاهُ عِندَ أقدامِ الرّسُلِ.