Ŋen Bulus gəfo isəria Fasṯus nëiñua
1 Na ndə eləŋ Fasṯus geṯo gəɽaŋa alo eŋələŋe ŋəlëɽəŋu, ndə ñoman ñəŋgaṯo ñiɽijin nəŋətwod̶e alo yi-Gaisariya nəgabəṯa alo yi-Ursalim. 2 Na nələŋ nəkana na led̶a ildi loɽra eŋen ig-Alyawuḏ ldəmaŋaici ŋen iŋi ləgiyacau Bulus, na ldəmalwaɽəṯi kaiñ ṯalmariṯu ŋabaiya, 3 ṯa aŋəlaməd̶aṯe, ldaṯa ŋgiṯu maje aŋəd̶weinia alo yi-Ursalim, ŋen ŋanṯa lënəŋulu lerṯo ŋen enare ṯa aləmaɽaŋəṯi ed̶ad̶ ṯa almaɽiñe. 4 Na Fasṯus nəŋəlwaɽəṯi ṯa Bulus aŋarəmujəni alo yi-Gaisariya, orn aten gid̶i aŋəɽe tu gënəŋu. 5 Nṯia nəŋaṯa, “Ŋgiṯr led̶a ildi loɽra eñaŋ ñirəwəlda, na ndə ŋen ŋənəŋ ŋəfo mənna emaje igi, ŋgiṯəlo almasəki.” 6 Ndə ləɽaŋəlda ñoman ñəmaṯan ñəməñaṯo d̶enəŋ nəñəməñe ñiɽijin walla red̶, nəŋirəwuṯi alo yi-Gaisariya, na eloman leṯeɽe nəŋəɽaŋe nalkurs eŋələŋe nəŋəlwaɽe ṯa Bulus aŋəyelnia. 7 Na ndə geṯod̶əge Alyawuḏ isi yafo yeṯo alo yi-Ursalim nimad̶iṯi ṯwaiñ nisəki Bulus ŋenŋa ŋwaiña ŋinia na nəyerṯe yeɽwad̶aṯa yibërrəŋaid̶ia ŋen ŋənəŋ ṯa ŋad̶eṯəm. 8 Orn ndə Bulus gopəṯo gënəŋu nəŋaṯa, “Egero egəgera ŋen ŋənəŋ ŋ-Alyawuḏ walla ŋ-Alekəl walla ŋeləŋ goɽra gə-Roma.”
9 Orn Fasṯus gwonaṯa Alyawuḏ yimaŋërṯia nano, nəŋeiṯi Bulus ṯa, “Agwonaṯa agabəṯa alo yi-Ursalim ṯa ŋinḏeini tu eŋen iŋi yilwaɽəṯəñi?”
10 Orn Bulus nəŋaṯa, “Igad̶əru kursi nëiñua yeləŋ goɽra gə-Roma alo isi ŋen ŋərəjad̶aṯo iwinḏeini, egero igəbiṯia Alyawuḏ ŋen ŋəfo mənna ŋənəŋ garno agələŋeṯo ŋopia com aganəŋa. 11 Ndə igid̶u mənna na igid̶u ŋen ŋənəŋ ŋeicia ŋəɽwad̶aṯa ŋəma ŋəɽiañ egaber egwonaṯa igëbərnia eŋəɽaiñ, orn ndə ŋen ŋero ŋənəŋ id̶əskid̶ia ed̶en ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gaiñənaid̶ia iŋulu. Egwonaṯa eləŋ goɽra gə-Roma aŋinḏeici ŋen.” 12 Oro Fasṯus, ndə linḏeicu ŋen led̶ala ildi laməd̶aṯəma nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Agwonaṯa eləŋ goɽra gə-Roma, egaŋad̶waṯa ŋaɽe eləŋ goɽra gə-Roma nano.”
Ŋen Bulus gəfo Agribas nëiñua na Barnika
13 Na ndə ñoman ñəŋgaṯo ñəmaṯan eləŋ Agribas na Barnika leṯo alo yi-Gaisariya ŋen ŋanṯa alne eləŋ Fasṯus ëiñua. 14 Na ŋen ləɽaŋa tu ñoman ñwaiña Fasṯus nəŋəlwaɽəṯi eləŋ Agribas ŋen ŋə-Bulus nəŋaṯa, “Maje gëni gənəŋ Filiks gəṯad̶əma gëndənu, 15 na ŋen egəfo alo yi-Ursalim nələŋ nəkana na led̶a loɽra eŋen ŋ-Alyawuḏ lalwaɽəṯiñi ŋen ŋəlëɽəŋu, ldəñeɽəde ṯa emakəme. 16 Orn iguɽəbiṯəlo eŋen ṯa gerṯe ŋen ŋə-Romaniyin ṯa yanaid̶ia ed̶a gənəŋ ndə gəmulu gəbinḏeinia led̶a nëiñua ildi ləmasəkia, na aŋerṯe liga ṯa aŋopəṯe eŋen iŋi ləsəkimau. 17 Na ndə lərraid̶o ëli niyerṯe igəṯurṯia liga lərto orn eloman leṯeɽe neɽaŋe nalkurs yeŋələŋe nilwaɽəṯi ṯa maje aŋəməni. 18 Na ndə led̶a ildi lasəkima latwod̶o, lderṯe ləmasəkia eŋen ŋeicia ŋənəŋ gid̶u garno egəbaṯa aŋgaica ŋëni, 19 orn lderṯe ŋen ɽetəɽeteo eŋen iŋi lëndu na eŋen ŋəmaje gənəŋ gəbërnia Yesu igi gaiyo orn Bulus ṯaŋaṯa gaməṯo. 20 Na egaijəba ŋen ṯa igəbinḏeicia ŋen iŋi ṯau, orn nemeɽəd̶e ndə gwonaṯa gabəṯa alo yi-Ursalim ṯa aŋinḏeini tu eŋen eŋen. 21 Orn Bulus gwonaṯa ṯa aŋəŋgid̶eini ëli ŋen ŋanṯa aŋinḏeini egələŋ goɽra gə-Roma, na nelwaɽe ṯa aŋəd̶ərneini ëli ŋen ŋanṯa yid̶i imad̶weiti eləŋ goɽra gə-Roma.” 22 Na Agribas nəŋeiṯi Fasṯus ṯa, “Igënəñi egwonaṯa enaṯe maje ŋen igi.” Na Fasṯus nəŋaṯa, “Eṯeɽe agid̶i ŋamanaṯe.”
23 Na eloman leṯeɽe Agribas na Barnika leṯo ldënṯi alo isi led̶a laurarraid̶ia ləṯiñia ŋen nano, nələŋəna naskari na led̶ala ildi loɽra eŋen lalo isi. Na Fasṯus nəŋəlwaɽe ṯa Bulus aŋəmənia. 24 Na Fasṯus nəŋaṯa, “Ya eləŋ Agribas na ñəŋgi pred̶ ləgafr, ñagaseicia maje igi Alyawuḏ pred̶ isi yalo yi-Ursalim na alo isi com, yarəjaico olia na yalwaɽəṯiñi ṯa maje aŋerṯe gəməṯia təŋ. 25 Orn igënəñi egero igəfid̶ia ŋen ŋənəŋ gid̶u ŋeicia ŋərəjad̶aṯo eŋen ŋəŋəɽaiñ, na ŋen ŋanṯa gënəŋu gwonaṯa gəbinḏeicia ŋen ŋəlëɽəŋu egeləŋ goɽra gə-Roma, egaṯa egamad̶waṯa. 26 Orn egero igəfid̶a ŋen ŋənəŋ d̶urri eŋen ŋəlëɽəŋu ṯa igawërd̶əṯia eləŋ goɽra gə-Roma ad̶am. Nṯia egeṯəmaiya ñaŋ nëiñua na ŋa d̶urri, na eləŋ Agribas, ṯa ndə ləgindeicəmar ifid̶i ŋen ŋənəŋ iwërd̶i. 27 Ŋen ŋanṯa igënəñi egaṯa ŋen ŋafo mənna egad̶waṯa ed̶a gëndənu eleŋ goɽra gə-Roma nëiñua na egero egalwaɽa ŋen ŋənəŋ ṯa gəsəkinu ed̶a.”
بولس يرفع دعواه إلى القيصر
1 ولمّا وصَلَ فَسْتوسُ بَعدَ ثلاثةِ أيّامٍ إلى الوِلايةِ، صَعِدَ مِنْ قيصرِيّةَ إلى أُورُشليمَ. 2 فعَرَضَ لَه رُؤساءُ الكَهنَةِ وزُعماءُ اليَهودِ دَعواهُم على بولُسَ، واَلتَمَسوا مِنهُ 3 أنْ يَمُنّ علَيهِم، فيَنقُلَ بولُسَ إلى أُورُشليمَ. وأقاموا لَه كَمينًا في الطّريقِ ليَقتُلوهُ. 4 فأجابَ فَسْتُوسُ أنّ بولُسَ يَبقى مُعتَقلاً في قيصرِيّةَ، وأمّا هوَ فسَيَرجِـعُ إلَيها عاجِلاً. 5 وقالَ: «ليَنزِلْ مَعي زُعماؤُكُم إلى قيصرِيّةَ فإذا كانَ هذا الرّجُلُ مُذْنِبًا، فلْيتّهِموهُ».
6 وأقامَ فَسْتوسُ عِندَهُم أيّامًا لا تَزيدُ على الثمانيةِ أو العَشَرةِ، ثُمّ نَزَلَ إلى قَيصرِيّةَ. وفي الغَدِ جلَسَ لِلقَضاءِ، وأمَرَ بإحضارِ بولُسَ، 7 فلمّا حضَرَ أحاطَ بِه اليَهودُ القادِمونَ مِنْ أُورُشليمَ واَتّهَموهُ بِجرائِمَ كَثيرةٍ عَجِزوا عَنْ إثباتِها. 8 فدافَعَ بولُسُ عَنْ نَفسِهِ قالَ: «ما أذنَبْتُ بِشيءٍ لا إلى شريعةِ اليَهودِ ولا إلى الهَيكَلِ ولا إلى القَيصرِ».
9 وأرادَ فَسْتوسُ أنْ يُرضِيَ اليَهودَ، فقالَ لِبولُسَ: «أتُريدُ أنْ تَصعَدَ إلى أُورُشليمَ، فتُحاكَمَ هُناكَ لديّ على هذِهِ الأُمورِ؟» 10 فأجابَ بولُسُ: «أنا لدى مَحكمةِ القَيصرِ، ولدى مَحكَمةِ القَيصرِ يَجبُ أنْ أُحاكَمَ. أنتَ تَعرِفُ حَقّ المَعرِفَةِ أنّي ما أسأتُ إلى اليَهودِ بِشيءٍ. 11 فإذا ثــبَتَ أنّي أذنَبْتُ، أوِ اَرتكَبْتُ ما أستَوجِبُ بِه الموتَ، فأنا لا أتهَرّبُ مِنَ الموتِ. أمّا إذا كانَ ما يتّهِموني بِه باطِلاً، فلا يَجوزُ لأحدٍ أنْ يُسَلّمَني إلَيهِم. وإلى القَيصرِ أرفَعُ دَعوايَ».
12 فتَشاورَ فَسْتوسُ ومُعاوِنوهُ ثُمّ أجابَ: «رَفَعْتَ إلى القَيصرِ دَعواكَ، فإلى القَيصرِ تَذهَبُ».
بولس والملك أغريباس
13 وبَعدَ بِضعَةِ أيّامٍ، جاءَ المَلِكُ أغريبّاسُ وبَرنيكَةُ إلى قيصرِيّةَ ليُسلّما على فَسْتوسَ. 14 فلمّا مَضى على إقامتِهِما مُدّةٌ مِنَ الزّمَنِ، عرَضَ فَسْتوسُ على المَلِكِ قَضيّةَ بولُسَ قالَ: «هُنا رَجُلٌ تَرَكَهُ فيلِكْسُ في السّجنِ. 15 وعِندَما كُنتُ في أُورُشليمَ شَكاهُ إليّ رُؤساءُ الكَهنَةِ وشُيوخُ اليَهودِ وطَلَبوا الحُكْمَ علَيهِ. 16 فقُلتُ لهُم: مِنْ عادَةِ الرّومانِ أنْ لا يُسَلّموا أحدًا لِلموتِ، قَبلَ أنْ يُواجِهَ مُتّهِميهِ ويُسمَحَ لَه بالرّدّ على دَعواهُم. 17 فلمّا جاؤُوا إلى هُنا، جَلَستُ في الغَدِ لِلقَضاءِ مِنْ دونِ تأخيرٍ، وأمَرْتُ بإحضارِ الرّجُلِ. 18 فعرَضَ مُتّهمُوهُ دَعواهُم، فما ذَكَروا جَريمَةً واحدةً مِن النّوعِ الذي كُنتُ أتَوقّعُهُ، 19 وإنّما كانَ بَينَهُم وبَينَهُ جِدالٌ في مسائِلَ تَتعلّقُ بِدِيانَتِهِم، وبرَجُلٍ ماتَ اسمُهُ يَسوعُ، وبولُسُ يَزعُمُ أنّهُ حَيّ. 20 فحِرْتُ في الأمرِ، فسألتُ بولُسَ أَيُريدُ أنْ يَصعَدَ إلى أُورُشليمَ ليُحاكَمَ فيها. 21 ولكِنّ بولُسَ رفَعَ دَعواهُ إلى جلالَةِ القَيصرِ، تارِكًا لَه النّظَرَ فيها. فأمرتُ أنْ يَبقى مَسجونًا إلى أنْ أُرسِلَهُ لِلقيصرِ». 22 فقالَ أغريبّاسُ لِفَسْتوسَ: «ليتَني أسمَعُ أنا هذا الرّجُلَ». فأجابَهُ فَسْتوسُ: «غدًا تَسمَعُهُ».
23 وفي الغدِ، جاءَ أغريبّاسُ وبَرنيكَةُ في أُبّهةٍ عَظيمةٍ ودَخَلا قاعَةَ المُستَمِعينَ يُحيطُ بِهِما القادَةُ ووُجَهاءُ المدينةِ. فأمَرَ فَسْتوسُ بِأنْ يَحضُرَ بولُسُ، فحَضَرَ. 24 فقالَ فَسْتوسُ: «أيّها المَلِكُ أغِريبّاسُ، ويا جَميعَ الحاضِرينَ مَعَنا، هذا الرّجُلُ الذي تَرَونَهُ شَكاهُ إليّ الشّعبُ اليَهودِيّ كُلّهُ في أُورُشليمَ وهُنا، وكانوا يَصرُخونَ: يَجبُ أنْ لا يُترَكَ حيّا. 25 وأمّا أنا، فما وجَدْتُ أنّهُ فعَلَ شيئًا يَستوجِبُ بِه الموتَ، ولكِنّهُ رفَعَ دَعواهُ إلى جَلالَةِ القَيصَرِ، فعَزَمتُ أنْ أُرسِلَهُ إلَيهِ، 26 وأنا لا أملِكُ شيئًا أكيدًا أكتُبُ بِه إلى جلالَتِهِ. فأحضَرتُهُ لَدَيكُم، ولَديكَ خُصوصًا أيّها المَلِكُ أغريبّاسُ، حتى إذا سألتُموهُ عَنْ قَضيّتِهِ حَصَلْتُ على شيءٍ أكتُبُهُ. 27 فمِنَ الحَماقَةِ في نَظَري أنْ أُرسِلَ سَجينًا مِنْ غَيرِ أنْ أوضِحَ التّهَمَ التي علَيهِ».