Dead to Sin but Alive in Union with Christ
1 What shall we say, then? Should we continue to live in sin so that God's grace will increase? 2 Certainly not! We have died to sin—how then can we go on living in it? 3 For surely you know that when we were baptized into union with Christ Jesus, we were baptized into union with his death. 4 By our baptism, then, we were buried with him and shared his death, in order that, just as Christ was raised from death by the glorious power of the Father, so also we might live a new life.
5 For since we have become one with him in dying as he did, in the same way we shall be one with him by being raised to life as he was. 6 And we know that our old being has been put to death with Christ on his cross, in order that the power of the sinful self might be destroyed, so that we should no longer be the slaves of sin. 7 For when we die, we are set free from the power of sin. 8 Since we have died with Christ, we believe that we will also live with him. 9 For we know that Christ has been raised from death and will never die again—death will no longer rule over him. 10 And so, because he died, sin has no power over him; and now he lives his life in fellowship with God. 11 In the same way you are to think of yourselves as dead, so far as sin is concerned, but living in fellowship with God through Christ Jesus.
12 Sin must no longer rule in your mortal bodies, so that you obey the desires of your natural self. 13 Nor must you surrender any part of yourselves to sin to be used for wicked purposes. Instead, give yourselves to God, as those who have been brought from death to life, and surrender your whole being to him to be used for righteous purposes. 14 Sin must not be your master; for you do not live under law but under God's grace.
Slaves of Righteousness
15 What, then? Shall we sin, because we are not under law but under God's grace? By no means! 16 Surely you know that when you surrender yourselves as slaves to obey someone, you are in fact the slaves of the master you obey—either of sin, which results in death, or of obedience, which results in being put right with God. 17 But thanks be to God! For though at one time you were slaves to sin, you have obeyed with all your heart the truths found in the teaching you received. 18 You were set free from sin and became the slaves of righteousness. 19 (I use everyday language because of the weakness of your natural selves.) At one time you surrendered yourselves entirely as slaves to impurity and wickedness for wicked purposes. In the same way you must now surrender yourselves entirely as slaves of righteousness for holy purposes.
20 When you were the slaves of sin, you were free from righteousness. 21 What did you gain from doing the things that you are now ashamed of? The result of those things is death! 22 But now you have been set free from sin and are the slaves of God. Your gain is a life fully dedicated to him, and the result is eternal life. 23 For sin pays its wage—death; but God's free gift is eternal life in union with Christ Jesus our Lord.
Odrane Takozi ri Oko Lidriidriro Kristo be
1 'Dooko, màtana gwo màkye e'di ya? Inye'do muguna ori gwo 'du takozi ya tana tai'dwero Lu ro kiliti robe ya? 2 Endaro ko inye! Màdrate takozi ri, ka'do inye muguna ori gwo 'du kigye eŋwanye ya? 3 Tana mini ṛote endaro ondro abapatisi ama te omora ama te Kristo Yesu be, abapatisi ama te olocite rumora odra ndaro roya. 4 Bapatisi amaro si, anjioko ase ama te nda be ago màla'do odra ndaro te, tana kpa oso eŋga Kristo teni avo yasi mbara para Täpi rosi ronye, kpa inye marina ndi adri to'di ya.
5 Tana ondro mà'dote troalo nda be odra si oso nda koyebe ronye, kpa oso inye mà'dona 'da troalo nda be eŋga si adri ya oso nda ronye. 6 Ago mä̀ni ndi anjioko a'do uku amaro äfute Kristo be taka ndaro dri, tana anjioko mbara takozi oye andivo amaro ro, utufute, tana ta'doro kote orine ämäri tona iyeäṛi ro takozi ri. 7 Tana ondro 'diaza kodrate, a'ba nda te dritai ro ni mbara takozi ro risi. 8 Ondro màdrate Kristo be, màmate anjioko marina kpa 'da nda be. 9 Tana mäni ndi anjioko eŋga Kristo teni avo yasi, ago ogo odrana ko alona, odra drikaca ako nda dri alona. 10 Ago ndi inye, tana nda drate, takozi mbaraako nda dri, ago yauono nda ka ori ndaro orina rumora ya Lu be. 11 Kpa oso inye, nyusu ta andivo amiro ro avo ro takozi ri oko lidriidriro rumora ya Lu be Kristo Yesu si.
12 Beṛo ko takozi ri a'done drikaca be tona lomvo oŋgwaoŋgwa amiro ono dri, tana ukyi miro ole andivo amiro ro 'da. 13 Beṛo ko ämiri telesi lomvo amiro ro ozone takozi ri takozi oyeza, oko nyozo andivo amiro Lu ri, oso ànya se olofote ni avo yasi le adri ya ronye, ago nyozo andivo amiro ṛo cu ndäri tase taŋgye ro oyeza. 14 Beṛo ko takozi ri a'done 'desiro ämidri; tana nyà ko ori ota zele oko tai'dwero Lu ro zele ayani.
Iyeäṛii Taŋgye ro
15 'Dooko, e'diya? Inye'do màye takozi ri, tana ama ko ota zele oko tai'dwero Lu ro zele ono owo ya? Ko inye! 16 Mìni ṛo endaro ondro ka'do nyòzo andivo amiro te iyeäṛi ronye 'diaza orone, endaro ami orivoya iyeäṛi 'desi se nyàbe orona ro, kode takozi ro se lofona odra, kode taoro ro, se o'bana 'di ŋgye Lu be. 17 Oko aro'boya ka'do Lu ri! Tana tu alo si ami orivoya iyeäṛii ro takozi ri, miro ta te ya cini amiro si taŋgye se usute ŋgaemba se miru be ono ya. 18 A'ba ami te dritai ro ni takozi ri ago nyà'dote iyeäṛii taŋgye ro. 19 (Ma ata kala tu cini rosi tana ta mbarako lomvo andivo amiro rota). Tu alo aza ya nyozo andivo amiro te cu iyeäṛii ro taundi ri ago takozi ri ta takozi oyero si. Kpa oso inye yauono beṛo andivo amiro ozone cu iyeäṛii ro taŋgye ri ta alokado ro ta.
20 Tuse ami be dri iyeäṛii takozi ro, ami orivoya dritai ro ni taŋgye risi. 21 Tase nyùsube ni ŋgase ami orivoya yauono driupiro tana ro yasi e'diya? Tase kefobe ni ŋga kai yasi ni odra! 22 Oko yauono a'ba ami te dritai ro ni takozi ri ago ami te orivoya iyeäṛii Lu ro. Ŋgase nyùsube anjioko andivo amiro ozona cu ndäri, ago takado se kefobe ni kigyesi ni adri äduako. 23 Tana päläti se takozi kabe ozona ni odra; oko ŋgapäṛi awi Lu ro ni adri äduako Kristo Yesu Opi amaro ya.