God's Judgment
1 Do you, my friend, pass judgment on others? You have no excuse at all, whoever you are. For when you judge others and then do the same things which they do, you condemn yourself. 2 We know that God is right when he judges the people who do such things as these. 3 But you, my friend, do those very things for which you pass judgment on others! Do you think you will escape God's judgment? 4 Or perhaps you despise his great kindness, tolerance, and patience. Surely you know that God is kind, because he is trying to lead you to repent. 5 But you have a hard and stubborn heart, and so you are making your own punishment even greater on the Day when God's anger and righteous judgments will be revealed. 6 For God will reward each of us according to what we have done. 7 Some people keep on doing good, and seek glory, honor, and immortal life; to them God will give eternal life. 8 Other people are selfish and reject what is right, in order to follow what is wrong; on them God will pour out his anger and fury. 9 There will be suffering and pain for all those who do what is evil, for the Jews first and also for the Gentiles. 10 But God will give glory, honor, and peace to all who do what is good, to the Jews first and also to the Gentiles. 11 For God judges everyone by the same standard.
12 The Gentiles do not have the Law of Moses; they sin and are lost apart from the Law. The Jews have the Law; they sin and are judged by the Law. 13 For it is not by hearing the Law that people are put right with God, but by doing what the Law commands. 14 The Gentiles do not have the Law; but whenever they do by instinct what the Law commands, they are their own law, even though they do not have the Law. 15 Their conduct shows that what the Law commands is written in their hearts. Their consciences also show that this is true, since their thoughts sometimes accuse them and sometimes defend them. 16 And so, according to the Good News I preach, this is how it will be on that Day when God through Jesus Christ will judge the secret thoughts of all.
The Jews and the Law
17 What about you? You call yourself a Jew; you depend on the Law and boast about God; 18 you know what God wants you to do, and you have learned from the Law to choose what is right; 19 you are sure that you are a guide for the blind, a light for those who are in darkness, 20 an instructor for the foolish, and a teacher for the ignorant. You are certain that in the Law you have the full content of knowledge and of truth. 21 You teach others—why don't you teach yourself? You preach, “Do not steal”—but do you yourself steal? 22 You say, “Do not commit adultery”—but do you commit adultery? You detest idols—but do you rob temples? 23 You boast about having God's law—but do you bring shame on God by breaking his law? 24 The scripture says, “Because of you Jews, the Gentiles speak evil of God.”
25 If you obey the Law, your circumcision is of value; but if you disobey the Law, you might as well never have been circumcised. 26 If the Gentile, who is not circumcised, obeys the commands of the Law, will not God regard him as though he were circumcised? 27 And so you Jews will be condemned by the Gentiles because you break the Law, even though you have it written down and are circumcised; but they obey the Law, even though they are not physically circumcised. 28 After all, who is a real Jew, truly circumcised? It is not the man who is a Jew on the outside, whose circumcision is a physical thing. 29 Rather, the real Jew is the person who is a Jew on the inside, that is, whose heart has been circumcised, and this is the work of God's Spirit, not of the written Law. Such a person receives praise from God, not from human beings.
Lu ka Vure 'Dicini ro Ope
1 Nyèri, inye'do nyà vure azii ro ope ya? Mi teinye kalaogavo ako, kode mi'bo a'di owo. Tana ondro nya vure azii ro ope ago 'dooko nya kpa ŋgase ànya kabe loyena 'do oyena ayani, mipe vure andivo miro ṛote. 2 Mä̀nite Lu orivoya ŋgye ondro nda kate vure lidri se kabe ŋga nonye kwoi ro oyene owo. 3 Oko mi, bereazi maro, nya kpa ŋgase nyabe vure azii ro opena tana ro kai oye! Nyusu miro be mipana ŋga gi'da ni vure Lu ro riya? 4 Oko nya takadopara ndaro yauni ro ndi yaiŋgyi be mawona. Endaro minite anjioko Lu orivoya takado be, tana nda ka ruutri mi lepene drietane. 5 Oko mi orivoya yauŋgyiekye taeriako robe, ago ta'doro nyugu taezaro odro modo miro dri tuse para kyila Lu ro ndi taŋgye vure opero ndaro oyebe ka'dane si. 6 Tana Lu ozona ŋga lidri cini ri oso tase nda koyebe ronye. 7 Lidri rukä ka ugu takado oye, ago ka räṛu uṛi ndi taoro be, ndi adri oŋgwaako be. Lu ozona adri äduako 'da ànyari. 8 Lidri azaka kayi ta andivo ànyaro ro oye ago gayi tase taŋgye ro zo, tana osoza tase koziro vo. Kyila Lu ro ndi ozi be ikyina 'da ànya dri. 9 Rueza ndi lomvoluwu be a'dona 'da ànya se cini kayibe tase undiro loye ri, a'dona käti Yudai ri ago kpa Atrai ri. 10 Oko Lu ozona räṛu, taoro ndi taliatokpe be 'da ànya se cini kayibe takado oye ri, ozona käti Yudai ri 'dooko kpa Atrai ri. 11 Tana Lu ka vure 'dicini ro ope ojoojoro.
12 Atrai orivoya Ota Musa ro ako, ànya kayi takozi oye ago jeyite Ota ako. Yudai orivoya Ota be, ànya kayi takozi oye ago a vure ànyari opena Ota si. 13 A'ba lidri kote taŋgye'ba ro Lu be ugu Ota eri si, oko tase Ota kabe atana oyena si. 14 Atrai Ota ako, oko caoko ànya kayi tase Ota kabe atana oyena lomvo voro, ànya orivoya ota modo ànyaro ro, ànya ka'do gica Ota ako owo. 15 Taoye ànyaro ka ka'dana anjioko tase Ota kolebe egyi ṛote ya ànyaro ya. Ya ànyaro ka kpa ka'dana anjioko ta ono orivoya endaro, tana tavousu ànyaro tu azakasi ka ànya kicu ago tu azakasi ka ànya gaga. 16 Ago ndi, oso Lazokado se mabe opena ronye, ono ni tase a'dona 'da Tu äduro si owo Lu Yesu Kristo si opena vure tavousu da'doda'do ro 'dicini ro 'da.
Yudai ndi Ota be
17 Oko mi ni? Nya andivo miro uzi Yuda, nya mi äti Ota lomvo ago nya driuŋgyi ta rumora miro Lu be ya; 18 mini tase Lu kolebe miri oyene ndi, ago mini ta teni Ota yasi tase kado onjiza. 19 Nya tausu mikye yi orivoya lepe'ba yi miako'ba ri, ago ŋgaeyi yi ànya se orivoya vouni ya ri, 20 emba'ba yi amamai ri, ago miemba'ba yi tauniako'ba ri, mini ṛote endaro anjioko Ota ya mi orivoya tauni ndi taŋgye cini be. 21 Nya azii emba, nyemba andivo miro ko etaya? Nya taope mikye: “Nyukugu ŋga ko,” oko mi andivo nyukuguna ŋga kpa ya? 22 Nyata mikye: “Miye ta ko ago kode toko drisi,” oko miyena ta kpa toko kode ago drisi ya? Ya miro oso tawi lu awi lomvo, oko nya kpa ni ŋga Yekalu ro topa ya? 23 Nya driuŋgyi ta a'doro Ota Lu robe ta, oko nya kpa ni driupi ezi Lu dri ugu Ota ndaro perena siya? 24 Taegyi ka ata ekye: “Tana ta ami Yudai rosi, Atrai ka taundi ata Lu lomvo.”
25 Ondro nya Ota oro, oloŋbiṛiro amiro orivoya kado be; oko ondro miro Ota kote, nyà'dona ndi osoago alo ami ṛo ko alona ŋbiṛiro. 26 Ondro Atra, se oloako ŋbiṛiro, ka tase Ota katabe oro, inye'do Lu ndre nda ṛo ko olooloro ŋbiṛiro, ya? 27 Ka'do inye ami Yudai, Atrai opena vure amiro 'da, tana nyà Ota Lu ro perena, nyà'do gica sina egyiegyiro vuru ago alo ami ca ŋbiṛiro owo; oko ànya kayi Ota oro, alo ànya ca ko ŋbiṛiro lomvo voro owo. 28 A'di ni Yuda endaro yi, olooloro ŋbiṛiro ya? Ko orivoya ni mano se Yuda yi a'do tesi si ya, se olo ndaro ŋbiṛiro orivoya a'do lomvo ro voro. 29 Ka'do inye Yuda endaro ni nda se Yuda yi ya yasi, anjioko nda se alobe ŋbiṛiro ya ya, se orivoya ni losi Tori Lu ro ro, ko Ota egyiegyi ro yi. 'Di nonye ono usuna räṛu ni Lu resi, ko ni lidri resi.