A Prayer for the Nation's Restoration
1 Listen to us, O Shepherd of Israel;
hear us, leader of your flock.
Seated on your throne above the winged creatures,
2 reveal yourself to the tribes of Ephraim, Benjamin, and Manasseh.
Show us your strength;
come and save us!

3 Bring us back, O God!
Show us your mercy, and we will be saved!

4 How much longer, Lord God Almighty,
will you be angry with your people's prayers?
5 You have given us sorrow to eat,
a large cup of tears to drink.
6 You let the surrounding nations fight over our land;
our enemies insult us.

7 Bring us back, Almighty God!
Show us your mercy, and we will be saved!

8 You brought a grapevine out of Egypt;
you drove out other nations and planted it in their land.
9 You cleared a place for it to grow;
its roots went deep, and it spread out over the whole land.
10 It covered the hills with its shade;
its branches overshadowed the giant cedars.
11 It extended its branches to the Mediterranean Sea
and as far as the Euphrates River.
12 Why did you break down the fences around it?
Now anyone passing by can steal its grapes;
13 wild hogs trample it down,
and wild animals feed on it.

14 Turn to us, Almighty God!
Look down from heaven at us;
come and save your people!
15 Come and save this grapevine that you planted,
this young vine you made grow so strong!

16 Our enemies have set it on fire and cut it down;
look at them in anger and destroy them!
17 Preserve and protect the people you have chosen,
the nation you made so strong.
18 We will never turn away from you again;
keep us alive, and we will praise you.

19 Bring us back, Lord God Almighty.
Show us your mercy, and we will be saved.
Mätu ta Tu'de Logo rota
1 Nyeri ama, Äye lekye'ba Yisaraele ro;
mise nyelepe lidri miro Yisaraele robe oso timele ronye!
Nya ori kuru giti miro kufu malaika robe dri,
2 nyaka'da andivo miro 'bakalai
Eperaima, Benjamina ndi Manase be ro ri.
Nyaka'da mbara miro;
nyikyi ago mipa ama!

3 Nyologo ama kovole, Äye Lu!
Nyaka'da yauni miro ämäri, apa ama robe!

4 Lu OPI Mbarapara, nya'dona kyilaro
mätu lidri miro robe tuna mu'du eŋwanyeya?
5 Nyozo tusu te ŋgaonya ro ämäri onyane,
ndi kofo 'desi miendre robe umvune gyi ro.
6 Mi'ba tu'dei gbikyi ono te kyila oyene wari amaro dri;
kyila'baazii amaro kayi ama o'da.

7 Nyologo ama kovole, Lu Mbaraekye!
Nyaka'da yauni miro ämäri, apa ama robe!

8 Nyezi doŋgo kono ro teni Ezipeto yasi;
minja tu'dei azaka te ago nyikyi'di anya te wari ànyaro yasi.
9 Nyede vo te anya ri ombaza;
pajina cite gyuru, ago tänyä te gyini cini dri.
10 Nyatako lutui te lindri anya rosi;
gwoṛii anyaro tako lindri te wirii ogwaogwaro drisi.
11 Gwoṛi anyaro ozorute Gyi'desi Mediteraneana dri
ago sate le Golo Eferata ya.
12 Nyepere agai lomvoigyesi te etaya?
Yauono 'dise kabe ugu lävu lomvoigyesi unina ndi doŋgoi anyaro topine.
13 Ŋgäruŋgärui vocowa ro ka anya oto vuru,
ago koronyai vocowa ro ka anya onya.

14 Nyezami amare Lu Mbaraekye!
Mindrevo ni vo'buyakuru yasi ämädri,
ago mipa lidri miro.
15 Nyikyi ago mipa doŋgo kono ro se nyikyi'dibe ono,
se mi'ba be ombane ṛatara ro!

16 Kyila'baazii amaro soyi asi te kigye
ago gayi anya te vuru;
nyuluku ànya kyila miro si ago nyutufu ànya!
17 Nyäti ago nyagaga lidri miro se minjibe andivo miro ri,
tu'de se mi'babe mbara ro ono.
18 'Dooko màgo mànaruna ko ni miresi alona;
nyäti ama lidriidriro, ago märäṛuna mi 'da.

19 Nyologo ama kovole OPI Lu Mbaraekye.
Nyaka'da yauni miro ämäri, apa ama robe.