A Prayer for the King
1 Teach the king to judge with your righteousness, O God;
share with him your own justice,
2 so that he will rule over your people with justice
and govern the oppressed with righteousness.
3 May the land enjoy prosperity;
may it experience righteousness.
4 May the king judge the poor fairly;
may he help the needy
and defeat their oppressors.
5 May your people worship you as long as the sun shines,
as long as the moon gives light, for ages to come.
6 May the king be like rain on the fields,
like showers falling on the land.
7 May righteousness flourish in his lifetime,
and may prosperity last as long as the moon gives light.
8 His kingdom will reach from sea to sea,
from the Euphrates to the ends of the earth.
9 The peoples of the desert will bow down before him;
his enemies will throw themselves to the ground.
10 The kings of Spain and of the islands will offer him gifts;
the kings of Sheba and Seba will bring him offerings.
11 All kings will bow down before him;
all nations will serve him.
12 He rescues the poor who call to him,
and those who are needy and neglected.
13 He has pity on the weak and poor;
he saves the lives of those in need.
14 He rescues them from oppression and violence;
their lives are precious to him.
15 Long live the king!
May he be given gold from Sheba;
may prayers be said for him at all times;
may God's blessings be on him always!
16 May there be plenty of grain in the land;
may the hills be covered with crops,
as fruitful as those of Lebanon.
May the cities be filled with people,
like fields full of grass.
17 May the king's name never be forgotten;
may his fame last as long as the sun.
May all nations ask God to bless them
as he has blessed the king.
18 Praise the Lord, the God of Israel!
He alone does these wonderful things.
19 Praise his glorious name forever!
May his glory fill the whole world.
Amen! Amen!
20 This is the end of the prayers of David son of Jesse.
Mätu 'Bädri'ba ta
1 Nyozo vureope ŋgye miro 'bädri'ba ri, Äye Lu,
ago nyozo a'do kado miro 'bädri'ba amaro ri.
2 Mi'ba nda kimiri lidri miro taŋgye si,
ago kondrevo ati'bai miro ro ta'diri si.
3 Mi'ba wari kiliti ŋgaamba;
ago taŋgye ka'do lidri lako.
4 Mi'ba 'bädri'ba kope vure ati'bai ro kadoro;
nda kopa lemeri'bai,
ago kope ànya eza'bai ṛe.
5 Mi'ba lidri miro kämätu mi ondro ka'do kitu kaagi ugu voeyi owo,
ago imba kaagi ugu ŋgaeyi ozo
rriro madale äduako owo.
6 Mi'ba 'bädri'ba ka'do oso 'bu kabe u'di käyi drisi ronye,
oso 'bulogyi kabe ugu logyi gyinidri ronye.
7 Taŋgye komba adiya tu oriro ndaro si,
ago kandrakado kori madaro oso imba kabe ŋgaeyi ozo ronye.
8 Miri 'bädri'ba ndaro ro osana 'da ni gyi'desi sisi le gyi'desi si,
ni Golo Eferata sisi le ädu gyini roya.
9 Lidri ka oribe vocowa ya ändina 'da vuru nda kandra;
kyila'baazii ndaro lovonayi andivo ànyaro 'da gyini dri.
10 'Bädri'bai Sepaina ro ndi roŋgai drisi be ozonayi ŋgapäṛi 'da ndäri;
'bädri'bai Sheba ro ndi Seba robe ozonayi ŋgapäṛii 'da ndäri.
11 'Bädri'bai cini ändinayi 'da vuru nda kandra;
tu'dei cini indurunayi 'da ndäri.
12 Nda kani lemeri'bai se kabe läzi uzi opana,
ndi ànya se orivoya ati'bai ro ago ati tana ko be.
13 Nda yauni be ànya se mbaraako ago ati'bai ro ri;
nda kani adri lemeri'bai ro opana.
14 Nda ka ànya opa ni rueza ndi siomba be yasi,
ago adri ànyaro orivoya ta'desi yi ndäri.
15 Miri madaro 'bädri'ba!
Mi'ba ozo logo läguläguro Sheba ro ndäri;
mi'ba aye mätu nda ta tu cini si;
äṛu Lu ro ka'do nda dri ondoalo!
16 Mi'ba inya ka'do amba gyini ya;
ago drî lutui ro ka'do ŋga owaowa robe,
mi'ba doŋgona ka'do amba;
amba oso doŋgo Lebanona ro ronye.
Mi'ba lidri kiliti twi 'bakici ya,
oso käyi be twi lowo ya 'do ronye.
17 Mi'ba ävuru 'bädri'ba ro kori tana ijeako äduako;
liku ndaro kori madaro oso kitu ronye.
Mi'ba äṛu tu'dei nda si,
ago tu'dei cini käräṛu nda.
18 Räṛu ka'do OPI, Lu Yisaraele ro ri!
Nda se ka tase liŋgyiekye kwoi oyena toto ni ono.
19 Nyäräṛu ävuru fopara ndaro äduako!
a'do'desi ndaro ka'do 'bädri cini ya.
Ka'do ndi inye Ka'do ndi inye.
20 Ono ni ädu mätu Dawidi
ŋgwa Yisai ro ro owo.