A Cry for Help
1 Save me, O God!
The water is up to my neck;
2 I am sinking in deep mud,
and there is no solid ground;
I am out in deep water,
and the waves are about to drown me.
3 I am worn out from calling for help,
and my throat is aching.
I have strained my eyes,
looking for your help.

4 Those who hate me for no reason
are more numerous than the hairs of my head.
My enemies tell lies against me;
they are strong and want to kill me.
They made me give back things I did not steal.
5 My sins, O God, are not hidden from you;
you know how foolish I have been.
6 Don't let me bring shame on those who trust in you,
Sovereign Lord Almighty!
Don't let me bring disgrace to those who worship you,
O God of Israel!
7 It is for your sake that I have been insulted
and that I am covered with shame.
8 I am like a stranger to my relatives,
like a foreigner to my family.

9 My devotion to your Temple burns in me like a fire;
the insults which are hurled at you fall on me.
10 I humble myself by fasting,
and people insult me;
11 I dress myself in clothes of mourning,
and they laugh at me.
12 They talk about me in the streets,
and drunkards make up songs about me.

13 But as for me, I will pray to you, Lord;
answer me, God, at a time you choose.
Answer me because of your great love,
because you keep your promise to save.
14 Save me from sinking in the mud;
keep me safe from my enemies,
safe from the deep water.
15 Don't let the flood come over me;
don't let me drown in the depths
or sink into the grave.

16 Answer me, Lord, in the goodness of your constant love;
in your great compassion turn to me!
17 Don't hide yourself from your servant;
I am in great trouble—answer me now!
18 Come to me and save me;
rescue me from my enemies.

19 You know how I am insulted,
how I am disgraced and dishonored;
you see all my enemies.
20 Insults have broken my heart,
and I am in despair.
I had hoped for sympathy, but there was none;
for comfort, but I found none.
21 When I was hungry, they gave me poison;
when I was thirsty, they offered me vinegar.

22 May their banquets cause their ruin;
may their sacred feasts cause their downfall.
23 Strike them with blindness!
Make their backs always weak!
24 Pour out your anger on them;
let your indignation overtake them.
25 May their camps be left deserted;
may no one be left alive in their tents.
26 They persecute those whom you have punished;
they talk about the sufferings of those you have wounded.
27 Keep a record of all their sins;
don't let them have any part in your salvation.
28 May their names be erased from the book of the living;
may they not be included in the list of your people.

29 But I am in pain and despair;
lift me up, O God, and save me!

30 I will praise God with a song;
I will proclaim his greatness by giving him thanks.
31 This will please the Lord more than offering him cattle,
more than sacrificing a full-grown bull.
32 When the oppressed see this, they will be glad;
those who worship God will be encouraged.
33 The Lord listens to those in need
and does not forget his people in prison.

34 Praise God, O heaven and earth,
seas and all creatures in them.
35 He will save Jerusalem
and rebuild the towns of Judah.
His people will live there and possess the land;
36 the descendants of his servants will inherit it,
and those who love him will live there.
Driayo ta Ŋgaopa rota
1 Mipa ma, Äye Lu!
tana gyi te ma te 'biṛi le kyembe yasi.
2 Mate ugu oci koro ociekye ya,
ago gyini ṛatara i'do;
ma cite gyi ociekye ya,
ago gbula na ka oyete ma ivune.
3 Ma te rritiro ugu driayo voya,
gboro maro lovote fereŋgele.
Mi maro kate lu,
ma ugu voondre Lu dri ta ŋgaopa rota.

4 Ànya se yana osoro malomvo teinye ta ako iyi
orivoya amba ndrani drikyiri drî maro ro drisi.
Kyila'baazii maro orivoya mbararo ago leyi ma ufune;
ànya kayi koweoga malomvo.
Ànya 'bayi ma te ŋgase mukugu kote vona logone.
5 Äye Lu, mini amaama maro te;
takozii maro, ada'do kote ni miri.
6 Mi'ba mezi driupi ko ànya se kayibe taoyi miya dri.
OPI Mbarapara Mbaraekye!
Mi'ba mezi tusu ko ànya se kayibe mi mätu ri,
Äye Lu Yisaraele ro!
7 Ta miro ta amawo mate,
ago a'ba ma te driupi be.
8 Ma'dote oso 'dito ronye ädrupii maro ri,
oso 'diatraro ronye katidri maro ri.

9 Ŋgalu maro Yekalu miro ta kaleko ma ya oso asi ronye,
la'da kozi se abe mi oda sina 'do 'dete mädri.
10 Ondro mologo andivo maro te vuru ugu akpa si,
'do a'dote la'da ro märi.
11 Ondro maso boŋgo tusu rote andivo maro lomvo,
ma'dote ŋga uguro ro ànyari.
12 Ànya kayi ta maro atana litiŋwai drisi
ago 'dise fuyi iyi te wa si kayi ma oŋgo loŋgosi.

13 Oko ma, mämätuna mi 'da Äye OPI;
mizatadri maro, Äye Lu, tuse aza minjibe si.
Ta ŋgalu para miro rota,
ŋgaopa ŋgye miro si.
14 Mipa ma ni ugu ocivoya koro ya;
mipa ma ni kyila'baazii maro risi,
ago ni gyi ociekye ri.
15 Mi'ba gyitändri kikyi ko mädri
kode ivu ma ko täṛiya
ca kode oloci ma ko 'budri ya.

16 Mizatadri maro Äye OPI, tana ŋgalu 'duro miro orivoya kado.
Yauni para miro si, nyeza mi mare!
17 Nyada'do andivo miro ko ni ruindu'ba miro ri;
tana ma orivoya rriti 'desi ya, mizatadri maro ndri yau!
18 Nyikyi ti mare ago mipa ma;
mipa ma ni kyila'baazii maro risi.

19 Mini tase a'da ma be te,
ndi driupi ago tusu se ma be kigye ono te;
mindre kyila'baazii cini maro te.
20 La'da kye ya maro te,
ta'dota ma te orivoya mio'ba ako.
Ma'ba mi te ta yauni rota, oko te i'do;
'dii'dwe ta, oko musu kote.
21 Ànya ozoyi äṛi te ŋgaonya ro märi;
tuse ma be gyilu be, ànya ozoyi ṛo ŋga osoro märi umvune.
22 Ka'do inye mi'ba karama ànyaro ka'do rueza ro ànyari;
ago karama alokado ànyaro ko'ba ànya lo'dene.
23 Mi'ba ànya a'done miako, ukyi ànya ondre vo 'da
Mi'ba kundu ànyaro ondoalo a'done rugu rugu ro.
24 Nyeda kyila miro ànya dri;
ago mi'ba kyila miro kuturu ànya dri.
25 Ka'do inye gawa ànyaro ka'do tandro ro;
a'ba 'diaza kori ko zoi boŋgo ro ànyaro ya.
26 Tana ànya ezayi 'dise nyezabe kai te;
ànya kayi ta rueza 'dise migate laza be ro tana atana.
27 Nyegyi takozii cini ànyaro vuru;
mi'ba ànya ko ŋgaopa usune ni miresi.
28 Mi'ba oforo ävuru ànyaro ni buku adri ro yasi;
ago mi'ba ati ànya ko taŋgye'bai lako.

29 Oko ma orivoya rueza ya ago lomvoluwu be;
nyeŋga ma kuru, Äye Lu, ago mipa ma!
30 Märäṛuna Lu 'da loŋgo si;
mayona 'desipara ndaro tana 'da ugu aro'boya ozo si ndäri.
31 Ta ono tana usina OPI ndi ndrani ti ozo ndäri drisi;
kode ŋgapäṛi 'daŋgo se ŋgyibe ndi ro drisi.
32 'Dise ezabe kondre ta ono te, ànya a'donayi ndi yai'dwesi;
ami se nyàbe Lu mätu otombana ami 'da.
33 OPI ka ta lemeri'ba ro erina
ago nda ije ta lidri ndaro kamba ya ro ko.

34 Vo'buyakuru ndi 'bädri be, käräṛu Lu,
gyi'desii ndi ŋgase cini ànya ya iyi be.
35 Lu opana Zaiona 'da
ago ogo obena 'ba'desii Yuda ro 'da.
Lidri ndaro orinayi 'da lau ago urunayi wari 'da.
36 Zelevoi ruindu'bai ndaro ro urunayi ànya 'da drimbi ro,
ago ànya se kabe nda lu orinayi 'da lau.