The Prayer of Someone Betrayed by a Friend
1 Hear my prayer, O God;
don't turn away from my plea!
2 Listen to me and answer me;
I am worn out by my worries.
3 I am terrified by the threats of my enemies,
crushed by the oppression of the wicked.
They bring trouble on me;
they are angry with me and hate me.

4 I am terrified,
and the terrors of death crush me.
5 I am gripped by fear and trembling;
I am overcome with horror.
6 I wish I had wings like a dove.
I would fly away and find rest.
7 I would fly far away
and make my home in the desert.
8 I would hurry and find myself a shelter
from the raging wind and the storm.
9 Confuse the speech of my enemies, O Lord!

I see violence and riots in the city,
10 surrounding it day and night,
filling it with crime and trouble.
11 There is destruction everywhere;
the streets are full of oppression and fraud.

12 If it were an enemy making fun of me,
I could endure it;
if it were an opponent boasting over me,
I could hide myself from him.
13 But it is you, my companion,
my colleague and close friend.
14 We had intimate talks with each other
and worshiped together in the Temple.
15 May my enemies die before their time;
may they go down alive into the world of the dead!
Evil is in their homes and in their hearts.

16 But I call to the Lord God for help,
and he will save me.
17 Morning, noon, and night
my complaints and groans go up to him,
and he will hear my voice.
18 He will bring me safely back
from the battles that I fight
against so many enemies.
19 God, who has ruled from eternity,
will hear me and defeat them;
for they refuse to change,
and they do not fear him.

20 My former companion attacked his friends;
he broke his promises.
21 His words were smoother than cream,
but there was hatred in his heart;
his words were as soothing as oil,
but they cut like sharp swords.

22 Leave your troubles with the Lord,
and he will defend you;
he never lets honest people be defeated.

23 But you, O God, will bring those murderers and liars to their graves
before half their life is over.
As for me, I will trust in you.
Mätu Mano se Ozo Drina be Bereazi si ro
1 Nyeri mätu maro, Äye Lu;
ago miza kundu ko ni taeji maro risi!
2 Nyeri ma ago mizatadri maro;
rriti ta vo maro te.
3 Ma te turi ro ni ozionya kyila'baazii ro risi,
ago ni 'dieza takozi'bai ro risi.
Tana ànya kayi rriti ezi mädri;
ago kayi ma oye yaoso si.

4 Käsädri maro ka loŋga,
ago turi odra ro so ma te.
5 Turi so ma te ago ma te lä'bilä'bi ro;
turi takorute mädri.
6 Makye aba ma'do gwo kufu be, oso tu'bu ronye,
aba maŋgate pere musu loli robe.
7 Mämuna te lozo
ago marina te vocowa ya.
8 Moyina te ndriro musu vo ruda'do ro robe
ni oli likuliku ndi oli gbiriṛi be risi.
9 Nyugburu tavoora kyila'baazii maro ro, Äye Opi!
Nyugburu ata ànyaro.

Mandre siomba ndi kyila be te 'bakici ya,
10 ämudri 'bakici rote tiṛi drisi kitu si ago ŋgäkyi si;
ago taundiro ndi rriti be orivoya kigye.
11 Ŋgatufu orivoya kigye;
'dieza ndi ŋgaoco be kye kote ni litiŋwai drisi.

12 Aba ondro kyila'baazi kugu ma gwo ni,
mänina ndi yaiŋgyine;
aba ondro kyila'baazi ka ugu mäwu läzi gwo ni mabe,
aba mada'dona ma ndi ni ndäri.
13 Oko ni mi owo, aziŋwa maro,
paazi maro ago bereazi para maro.
14 Kyeno na mà taäyi mibe voaloya
ago mämätute troalo Yekalu ya.
15 Mi'ba kyila'baazii maro kodrayi ro ätruku'du ro;
mi'ba ànya kociyi vuru lidriidriro 'bädri odra roya!
Taundi orivoya 'bai ànyaro yasi ago ya ànyaro yasi.

16 Oko ma Lu uzi ŋgaopa ta;
ago OPI opana ma 'da.
17 Kyenoŋbo si, kitudiri si ago ŋgäkyi si
ma driovii ago ma leri,
ago nda erina drî maro 'da.
18 Nda opana ma 'da londro ro
ni kyila se mabe oyena yasi
tana ma kyila'baazii be amba.
19 Lu erina ma 'da ago opena ànya 'da ṛe;
se mirivote ṛo ni äduako,
nda se mirivote ṛo ni etosi
tana ànya gayizo rutozane,
ago ànya turiyi Lu kote.

20 Aziŋwa maro gota bereazii ndaro te;
nda pere tao'ba ndaro te.
21 Ata ndaro 'boloto ro ndrani kosa drisi,
caoko yaoso orivoya ya ndaro ya;
ata ndaro 'boloto ro oso ido ronye,
oko ànya kayi ŋga täṛi oso bandoi ronye.

22 Nye'be rriti miro OPI rigye,
ago nda opana mi 'da;
nda o'bana lidri 'diri ko o'dene.

23 Oko mi, Äye Lu, nyolocina,
'ditufu'bai 'da 'budri ànyaro ya
ago koweoga'bai 'da 'budri ànyaro ya
ànya orinayi kpäkyi ori ànyaro ro ko.
Oko mayina ta 'da mi ya.