The Destiny of the Wicked and of the Good
1 Don't be worried on account of the wicked;
don't be jealous of those who do wrong.
2 They will soon disappear like grass that dries up;
they will die like plants that wither.
3 Trust in the Lord and do good;
live in the land and be safe.
4 Seek your happiness in the Lord,
and he will give you your heart's desire.
5 Give yourself to the Lord;
trust in him, and he will help you;
6 he will make your righteousness shine like the noonday sun.
7 Be patient and wait for the Lord to act;
don't be worried about those who prosper
or those who succeed in their evil plans.
8 Don't give in to worry or anger;
it only leads to trouble.
9 Those who trust in the Lord will possess the land,
but the wicked will be driven out.
10 Soon the wicked will disappear;
you may look for them, but you won't find them;
11 but the humble will possess the land
and enjoy prosperity and peace.
12 The wicked plot against good people
and glare at them with hate.
13 But the Lord laughs at wicked people,
because he knows they will soon be destroyed.
14 The wicked draw their swords and bend their bows
to kill the poor and needy,
to slaughter those who do what is right;
15 but they will be killed by their own swords,
and their bows will be smashed.
16 The little that a good person owns
is worth more than the wealth of all the wicked,
17 because the Lord will take away the strength of the wicked,
but protect those who are good.
18 The Lord takes care of those who obey him,
and the land will be theirs forever.
19 They will not suffer when times are bad;
they will have enough in time of famine.
20 But the wicked will die;
the enemies of the Lord will vanish like wild flowers;
they will disappear like smoke.
21 The wicked borrow and never pay back,
but good people are generous with their gifts.
22 Those who are blessed by the Lord will possess the land,
but those who are cursed by him will be driven out.
23 The Lord guides us in the way we should go
and protects those who please him.
24 If they fall, they will not stay down,
because the Lord will help them up.
25 I am old now; I have lived a long time,
but I have never seen good people abandoned by the Lord
or their children begging for food.
26 At all times they give freely and lend to others,
and their children are a blessing.
27 Turn away from evil and do good,
and your descendants will always live in the land;
28 for the Lord loves what is right
and does not abandon his faithful people.
He protects them forever,
but the descendants of the wicked will be driven out.
29 The righteous will possess the land
and live in it forever.
30 The words of good people are wise,
and they are always fair.
31 They keep the law of their God in their hearts
and never depart from it.
32 Wicked people watch good people
and try to kill them;
33 but the Lord will not abandon them to their enemy's power
or let them be condemned when they are on trial.
34 Put your hope in the Lord and obey his commands;
he will honor you by giving you the land,
and you will see the wicked driven out.
35 I once knew someone wicked who was a tyrant;
he towered over everyone like a cedar of Lebanon;
36 but later I passed by, and he wasn't there;
I looked for him, but couldn't find him.
37 Notice good people, observe the righteous;
peaceful people have descendants,
38 but sinners are completely destroyed,
and their descendants are wiped out.
39 The Lord saves the righteous
and protects them in times of trouble.
40 He helps them and rescues them;
he saves them from the wicked,
because they go to him for protection.
Ädu Takozi'bai ro ndi Takado'bai be
1 Nya'do ko milo'be be ta takozi'bai rota;
nya'do ko yaoko be ta ànya se kabe ŋgakozi oye rota.
2 Ànya a'dona 'da i'do ndriŋwa oso käyi kabe owi ronye;
ago lunyina 'da oso ŋga kyi'dikyi'di ro kabe lunyi ronye.
3 Miyi ta OPI ya ago miye takado;
miri wari ana ya ago nya'do londro ro.
4 Nya'do riyä be OPI ya,
ago nda ozona ŋgase ya miro kolebe 'da miri.
5 Nyozo andivo miro OPI ri;
miyi ta nda ya, ago nda oyena ta ono ndi;
6 nda o'bana a'do taenjiako miro 'da oso ŋgaeyi ronye
ago taŋgye miro oso kitudiri ronye.
7 Nya'do titiro OPI kandra, ago nyokwote nda yaiŋgyi si;
nya'do ko milo'be be ta ànya se kabe a'do ŋgaamba be rota
kode ànya se kabe ta undiro lora rota.
8 Nyozo vo ko milo'be ri ago nye'be kyila oye;
ànya ka 'di loci gialo rriti ya.
9 Tana anjana takozi'bai 'da tesi;
oko ànya se kayibe taoyi OPI ya urunayi 'bädri ndi.
10 Takozi'bai a'donayi 'da i'do ndriŋwa;
mìṛina ànya ca oko nyùsuna ànya ko;
11 oko driuŋgyiako'bai urunayi 'bädri ni
ago njäkyinayi ŋgadriamba ni ndi taliatokpe be.
12 Mano takozi'ba ka taäyi mano takado'ba lomvo
ago ka ozionya nda lomvo.
13 Oko OPI ka lidri takozi'bai ugu,
tana nda nite tu ànyaro kate esa.
14 Takozi'bai eŋgyeyi bando ànyaro te ago ewayi kusu ànyaro te
ati'bai ndi lemeri'bai be ufuza;
ànya se kabe taŋgye oye tufuza;
15 oko bandoi ànyaro u'dina gyi modo ànyaro ayani,
ago kusui ànyaro otoŋgona 'da.
16 Ŋgase giṛiŋwa takado'ba ka'do be sina
kadona orivoya ndrani ŋgadriamba takozi'bai cini ro ri,
17 tana OPI oŋgona mbara takozi'ba ro 'da,
oko gagana ànya se orivoya kado 'da.
18 OPI kani ànya se kayibe nda oro tana otina,
ago wari ana a'dona 'da ànyaro äduako.
19 Ànya ezarunayi ko tu se koziro si;
ànya a'donayi 'da ŋgaamba be tu mä'bu rosi.
20 Oko takozi'bai todrana 'da;
kyila'baazii OPI ro lepina 'da oso foi vocowa ro ronye;
ànya pereruna 'da a'dona 'da i'do oso kätu ronye.
21 Mano takozi'ba ka yuŋgu uru ago gologo vona ko alona,
oko mano takado'ba ka ŋgapäṛi ozo dritai ro.
22 Ànya se OPI käṛute uruna 'bädri ni
oko ànya se atrite nda si anjana 'da tesi.
23 OPI kani lidri se taoyena kusi nda be lepe liti se nda kabe oyi kigye yasi
ago kani ànya o'ba ŋgiri.
24 Ondro tedro ko'be ànya ca, ànya o'dena ko vuru,
tana OPI ka ànya ätini.
25 Ṛo ni agoanji maro si, ago yauono ma te agoambago ro;
oko mandre mano kado aza ko alona se OPI e'bete
kode ŋgwai ndaro ka ugu ŋgaonya eji.
26 Tu cini si nda ka ŋga ozo dritai ro ago ka ŋga ozo azii ri,
ago ŋgwai ndaro a'dote ŋgaäṛu ro.
27 Mìnaru ni taundiro resi ago mìye takado,
'dooko mìrina 'da rriro 'bädri ya.
28 Tana OPI ka taŋgye lu
ago e'be lidri 'diri ndaro kote.
Nda gagana taŋgye'ba 'da äduako,
oko zelevoi takozi'bai ro anjana 'da tesi.
29 Taŋgye'ba uruna 'bädri 'da
ago orinayi 'da kigye äduako.
30 Mano kado ka ata tavouni ro atana ayani,
ago nda ka taŋgye ata ayani.
31 Nda ka ota Lu ndaro ro ätina ya ndaro ya
ago dirukote ni kigyesi.
32 Mano takozi'ba ka mano takado'ba okwa
ago le nda ufune;
33 oko OPI e'bena nda ko mbara kyila'baazi ndaro ro ri
kode a'bana nda ko a'done taezaro ya ondro ate vure ndaro ope owo.
34 Mi'ba mi OPI dri ago miro ota ndaro,
nda orona mi 'da 'bädri ozo si miri;
ago mindrena takozi'ba 'da anjate tesi.
35 Ago mandre mano takozi'ba siomba be aza te;
nda mbate wiṛa oso wiri Lebanona ro ronye;
36 oko tuaza si mälävute nasi oko, nda i'do lau
mäṛi nda te, oko mäni kote nda usune.
37 Mindre mano kado, ago mindre mano taŋgye'ba,
mano se le taliatokpe be orivoya zelevoi be,
38 oko utufu takozi'bai te kpeye,
ago utufuna zelevoi ànyaro 'da.
39 OPI, kani taŋgye'bai opa;
nda ni gaga'ba ànyaro tui rriti rosi.
40 OPI kani ànya opa ago ka ni ànya ivu;
nda ka ànya opa ni takozi'bai rigyesi,
tana ànya ka oyi ndare ta ŋgagaga rota.