A Prayer for Help
1 O Lord, my defender, I call to you.
Listen to my cry!
If you do not answer me,
I will be among those who go down to the world of the dead.
2 Hear me when I cry to you for help,
when I lift my hands toward your holy Temple.
3 Do not condemn me with the wicked,
with those who do evil—
those whose words are friendly,
but who have hatred in their hearts.

4 Punish them for what they have done,
for the evil they have committed.
Punish them for all their deeds;
give them what they deserve!
5 They take no notice of what the Lord has done
or of what he has made;
so he will punish them
and destroy them forever.

6 Give praise to the Lord;
he has heard my cry for help.
7 The Lord protects and defends me;
I trust in him.
He gives me help and makes me glad;
I praise him with joyful songs.

8 The Lord protects his people;
he defends and saves his chosen king.
9 Save your people, Lord,
and bless those who are yours.
Be their shepherd,
and take care of them forever.
Mätu ta Ŋgaopa rota
1 Äye OPI, ma driayo miri;
gaga'ba maro miri ko läzi maro eri ako!
tana ondro mirite titiro märi,
ma'dona ndi oso ànya se kabe oyi vuru 'bädri avo roya kai ronye.
2 Nyeri rulo'ba maro ondro mate driayo miri ta ŋgaopa rota,
ondro mate drìi maro eŋgana Yekalu alokado miro dri owo.
3 Miti ma ko tro takozi'bai be,
tro ànya se kabe taundi oye be,
se kayi takado ata oriazii ànyaro be,
oko se yaoso be ya ànyaro yasi.

4 Nyeza ànya a'do taoye ànyaro ro voro.
Ago ta taundi se ànya koyebe rota.
Nyeza ànya ta tase ànya koyebe ro voro;
nyozo päläti se sibe ozone ànyari.
5 Ànya tiyi ta ŋgase OPI koyebe ro ko
ca ŋgase nda ko'babe iyi,
ta'doro nda tufuna ànya 'da
ago eŋgana ànya ko tona.

6 Räṛu ka'do OPI ri,
tana nda eri rulo'ba maro te ta ŋgaopa rota.
7 OPI ni mbaravo maro ago gaga'ba maro;
ma taoyi nda ya ago nda kani ma opa.
Ma orivoya yai'dwesi;
ago ma nda räṛu loŋgoi oŋgosi.

8 OPI ni mbaravo lidri ndaro ro,
nda kani 'bädri'ba onjionji ndaro gagana ago opana.
9 Mipa lidri miro,
ago nyäṛu ànya se ni miro ono.
Nya'do lekye'ba ànyaro,
ago miti ta ànyaro äduako.