The Complaint of Someone in Trouble
1 I praise you, God; don't remain silent!
2 Wicked people and liars have attacked me.
They tell lies about me,
3 and they say evil things about me,
attacking me for no reason.
4 They oppose me, even though I love them
and have prayed for them.
5 They pay me back evil for good
and hatred for love.
6 Choose some corrupt judge to try my enemy,
and let one of his own enemies accuse him.
7 May he be tried and found guilty;
may even his prayer be considered a crime!
8 May his life soon be ended;
may someone else take his job!
9 May his children become orphans,
and his wife a widow!
10 May his children be homeless beggars;
may they be driven from the ruins they live in!
11 May his creditors take away all his property,
and may strangers get everything he worked for.
12 May no one ever be kind to him
or care for the orphans he leaves behind.
13 May all his descendants die,
and may his name be forgotten in the next generation.
14 May the Lord remember the evil of his ancestors
and never forgive his mother's sins.
15 May the Lord always remember their sins,
but may they themselves be completely forgotten!
16 That man never thought of being kind;
he persecuted and killed
the poor, the needy, and the helpless.
17 He loved to curse—may he be cursed!
He hated to give blessings—may no one bless him!
18 He cursed as naturally as he dressed himself;
may his own curses soak into his body like water
and into his bones like oil!
19 May they cover him like clothes
and always be around him like a belt!
20 Lord, punish my enemies in that way—
those who say such evil things against me!
21 But my Sovereign Lord, help me as you have promised,
and rescue me because of the goodness of your love.
22 I am poor and needy;
I am hurt to the depths of my heart.
23 Like an evening shadow I am about to vanish;
I am blown away like an insect.
24 My knees are weak from lack of food;
I am nothing but skin and bones.
25 When people see me, they laugh at me;
they shake their heads in scorn.
26 Help me, O Lord my God;
because of your constant love, save me!
27 Make my enemies know
that you are the one who saves me.
28 They may curse me, but you will bless me.
May my persecutors be defeated,
and may I, your servant, be glad.
29 May my enemies be covered with disgrace;
may they wear their shame like a robe.
30 I will give loud thanks to the Lord;
I will praise him in the assembly of the people,
31 because he defends the poor
and saves them from those who condemn them to death.
Driovi 'Dise Rriti ya ro
1 Nya'do ko titiro, Äye Lu se mabe räṛuna ono!
2 Lidri taenji'bai ndi kowe'bai be gotayi ma te.
Ànya kayi koweoga malomvo;
3 ago ànya kayi taundiro ata ma lomvo,
ago gotayi ma te teinye taako.
4 Mulu ànya gica,
ago mämätu gica ànya ta, ànya kayi ma kicu.
5 Ànya logoyi ṛo takozi ayani märi vo takado roya,
ago yaoso ayani vo ŋgalu maro roya.
6 Minji vureope'ba kozi aza kojo robe vure kyila'baazi maro ro opene,
ago mi'ba alo aza kyila'baazi modo ndaro ro kikicu nda.
7 Ondro ape vure ndaro te oko, mi'ba usu nda taenji be;
mi'ba mätu ndaro ati takozi ro!
8 Mi'ba ori ndaro kokye ndriro;
ago 'diaza kuru losi ndaro.
9 Mi'ba ŋgwai ndaro ka'do kyemvo ro,
ago toko ndaro ka'do ävuzi ro!
10 Mi'ba ŋgwai ndaro ka'do 'ba ako drilämi'bai ro;
minja ànya ni tandroi se ànya koribe kigye yasi!
11 Mi'ba yuŋgu'bai ndaro kuruyi lakazà cini se nda ka'dobe sina,
ago atrai kuruyi ŋgacini se nda koye losi be tana ro.
12 Mi'ba 'diaza ka'do ko yauni be ndäri
ago koti ta kyemvoi se nda kabe e'bena ro ko.
13 Mi'ba zelevoi cini ndaro kotodra,
ago ävuru ndaro kuje ni kovole'bai se kabe eso nda vo yasi.
14 OPI koyi ta taundiro zutui ndaro ro,
ago ke'be takozii endre ndaro ro ko alona.
15 OPI koyi ta takozii ànyaro ro ondoalo;
ago ko'ba ta 'ba ànyaro ro ujene kpeye ni 'bädri yasi.
16 Mano ana usu ta a'doro yauni be tana kote.
Nda eza ati'bai, lemeri'bai
ndi 'dise tusu ro be te madale odra ànyaro ya.
17 Nda lu 'diotri te, mi'ba nda ka'do otriotri ro!
nda le äṛu ozo ko, mi'ba 'diaza käṛu nda ko.
18 Nda ka 'diazi otri zwi oso nda kabe boŋgo oso ronye;
mi'ba latri ndaro kudu lomvo ndaro oso gyi ronye
ago koci kowà ndaro ya oso ido ronye.
19 Mi'ba katako nda oso boŋgo ronye
ago ka'do ondoalo nda lomvosi oso kyinikunduro ronye.
20 OPI, nyologovotaro kyila'baazii maro ri liti inye 'do yasi,
ànya se kayibe taundi ata ma lomvo kwoi.
21 Oko OPI, Lu maro, mipa ma oso mi'batabe ronye,
ago mipa ma tana ta takado ŋgalu miro rota.
22 Ma orivoya ati'ba yi ago lemeri'ba yi;
ya maro twi tusu be.
23 Manarute oso lindri tandrole ro ronye;
ali ma te lozo oso cici ronye!
24 Kaya maro orivoya mbaraako ta ŋgaonya ako rota;
ago lomvo maro te orweorwe ro ni ŋgaonya kado ako ri.
25 Kyila'baazii maro guyi ma te;
ago ànya ŋgiṛiyidri te ondro ànya kondreyi ma te owo.
26 Mipa ma, Äye OPI Lu maro;
ta ŋgalu 'duro miro rota, mipa ma.
27 Mi'ba kyila'baazii maro kuniyi anjioko mipa ma ni
mi Äye OPI mipa ma ni.
28 Ànya otrinayi ma ndi, oko nyäṛuna ma 'da
mi'ba ma eza'bai ka'do opeopero ṛe,
ago mi'ba ma, ruindu'ba miro ma'do yai'dwesi.
29 Mi'ba driupi kuru kyila'baazii maro;
mi'ba ànya kosoyi driupi ànyaro oso boŋgo runduṛuro ronye.
30 Mozona aro'boya otre amba si 'da OPI ri;
märäṛuna nda 'da kalaombi lowa roya,
31 tana nda kani lemeri'ba gaga
ago opana ni ànya se kabe vure ndaro opena odrane iyi rigyesi.