1 Better to eat a dry crust of bread with peace of mind than have a banquet in a house full of trouble.
2 A shrewd servant will gain authority over a master's worthless son and receive a part of the inheritance.
3 Gold and silver are tested by fire, and a person's heart is tested by the Lord.
4 Evil people listen to evil ideas, and liars listen to lies.
5 If you make fun of poor people, you insult the God who made them. You will be punished if you take pleasure in someone's misfortune.
6 Grandparents are proud of their grandchildren, just as children are proud of their parents.
7 Respected people do not tell lies, and fools have nothing worthwhile to say.
8 Some people think a bribe works like magic; they believe it can do anything.
9 If you want people to like you, forgive them when they wrong you. Remembering wrongs can break up a friendship.
10 An intelligent person learns more from one rebuke than a fool learns from being beaten a hundred times.
11 Death will come like a cruel messenger to wicked people who are always stirring up trouble.
12 It is better to meet a mother bear robbed of her cubs than to meet some fool busy with a stupid project.
13 If you repay good with evil, you will never get evil out of your house.
14 The start of an argument is like the first break in a dam; stop it before it goes any further.
15 Condemning the innocent or letting the wicked go—both are hateful to the Lord.
16 It does a fool no good to spend money on an education, because he has no common sense.
17 Friends always show their love. What are relatives for if not to share trouble?
18 Only someone with no sense would promise to be responsible for someone else's debts.
19 To like sin is to like making trouble. If you brag all the time, you are asking for trouble.
20 Anyone who thinks and speaks evil can expect to find nothing good—only disaster.
21 There is nothing but sadness and sorrow for parents whose children do foolish things.
22 Being cheerful keeps you healthy. It is slow death to be gloomy all the time.
23 Corrupt judges accept secret bribes, and then justice is not done.
24 An intelligent person aims at wise action, but a fool starts off in many directions.
25 Foolish children bring grief to their fathers and bitter regrets to their mothers.
26 It is not right to make an innocent person pay a fine; justice is perverted when good people are punished.
27 Those who are sure of themselves do not talk all the time. People who stay calm have real insight. 28 After all, even fools may be thought wise and intelligent if they stay quiet and keep their mouths shut.
1 Ambata 'boloto awiro onyane ayani tausu tokpero si orivoya kadopara ndrani karama onyane zo se rriti amba be 'do ya drisi.
2 Ruindu'ba se tauni kado be unina ndi a'done drikaca be ŋgwa 'desi ndaro ro se takadoako 'do dri ago uruna drimbi aza kpa.
3 Mbara logo läguläguro ndi mo'di robe ojona asi emeekye si, oko OPI kani ya lidri ro ojona.
4 Takozi'ba ka tase abe atana koziro 'do tana erina ayani, ago koweoga'ba ka bioga ta koweoga ro erine ayani.
5 'Dise kabe ati'bai uguna, 'do nda ka Lu se ko'ba nda be 'do o'dana, ago 'dise kabe a'do yai'dwesi ta kandrakozi 'diaza ro rota 'do ezana nda ndi.
6 Agoàmbago orivoya driuŋgyi be ta kwozoi ànyaro rota, kpa oso ŋgwai kayibe a'do driuŋgyi be ta täpii ànyaro rota 'do ronye.
7 Lidri se taoro be gayi kowe ko, oko lidri se amamaro iyi teinye takado aza ako atane.
8 Miogye orivoya oso ta läkäro ronye 'dise kabe oyena ri nda ka ŋga cini usu sina.
9 Ndase ka azi e'be ta takozi rota 'do ka ŋgalu ka'da, oko ndase ka votaro logo, ka bereazi pere.
10 'Dise tavouni be ka tauni amba ni 'diluku pere alodi yasi ndrani amama kabe unina la'bi pere kama alodi (100) vosi drisi 'do ronye.
11 Lidri se koziro iyi kayi iro gialo tavo uṛi ogbone, oko azona lazo'ba siombaekye 'da ànya ezane.
12 Orivoya kadopara drio'bene ibi tokoro se apa ŋgwà na te 'do be, ndrani drio'bene amamai se kayibe taoye tauniakosi iyi be ri.
13 Ondro ka'do nyologo vo takado rote takozi si, takozi ri ofone ni zo miro yasi te i'do alona.
14 Etovo kalaope ro orivoya oso reṛovo käti gyi ro ronye; nyedre kalaope käti ukyi kyila perevo 'da ndra driya.
15 Ya OPI ro orivoya osoro 'dise kabe takozi'ba e'be koziako, ago taenjiako'ba kozi ayani 'do lomvo.
16 A'do ko kado 'dise amamaro ri parata enjine ta ŋgaembaro dri, tana drî ndaro teinye tauni kado aza ako.
17 Bereazi ka ŋgalu ndaro ka'dana tu cini si ago ädrupi ka 'diopa tu rriti rosi.
18 Toto mano se tauniako 'do unina ni tao'bane a'done kuzupi yuŋgu mano to aza ro ozo'bana ro.
19 Nda se kabe takozi lu ayani ka rriti egye lu ayani, ndase ka taofa ayani 'do ka vo rriti ro uṛina.
20 'Dise kabe tavousu koziro 'do a'dona ŋga kado aza ako ago ndase kabe takozi ata 'do o'dena kandrakozi ya.
21 Ŋgwa se kabe taoye amaama si 'do ka tusu ezi täpi ndaro dri ago täpi ŋgwa se amama ro ro riyä ako.
22 A'do njere si ka 'di o'ba a'done jiŋgyiri, oko ori mi kyitrikyitriro si ka odra ezi liyaro.
23 'Dise koziro ka ŋga miogyero uruna ndrwiro, ukyi aye taŋgye 'da.
24 'Dise tauni be ka ta ndaro oyene tavouni si, oko 'dise amamaro ka ta ndaro oyena wayiro.
25 Ŋgwa se amamaro ka tusu 'desi ezi täpi ndaro dri, ago ka endre ndaro o'bana a'done lenjebe.
26 Ko kado 'dise taenjiako o'bane ŋga driutwero ozone; ago a'do ko kado lidri se kadoro iyi o'bine.
27 'Dise ata ko ruu orivoya tavouni be ago ndase kabe ori trwe orivoya lidri tauni be yi.
28 Ca amama unina ndi tavousune tavouni si ago tauni si ondro ka'do nda korite titiro ago ka'bo kala ndaro te ndi owo.