1 Wise children pay attention when their parents correct them, but arrogant people never admit they are wrong.
2 Good people will be rewarded for what they say, but those who are deceitful are hungry for violence.
3 Be careful what you say and protect your life. A careless talker destroys himself.
4 No matter how much a lazy person may want something, he will never get it. A hard worker will get everything he wants.
5 Honest people hate lies, but the words of wicked people are shameful and disgraceful.
6 Righteousness protects the innocent; wickedness is the downfall of sinners.
7 Some people pretend to be rich, but have nothing. Others pretend to be poor, but own a fortune.
8 The rich have to use their money to save their lives, but no one threatens the poor.
9 The righteous are like a light shining brightly; the wicked are like a lamp flickering out.
10 Arrogance causes nothing but trouble. It is wiser to ask for advice.
11 The more easily you get your wealth, the sooner you will lose it. The harder it is to earn, the more you will have.

12 When hope is crushed, the heart is crushed, but a wish come true fills you with joy.
13 If you refuse good advice, you are asking for trouble; follow it and you are safe.
14 The teachings of the wise are a fountain of life; they will help you escape when your life is in danger.
15 Intelligence wins respect, but those who can't be trusted are on the road to ruin.
16 Sensible people always think before they act, but stupid people advertise their ignorance.
17 Unreliable messengers cause trouble, but those who can be trusted bring peace.
18 Someone who will not learn will be poor and disgraced. Anyone who listens to correction is respected.
19 How good it is to get what you want! Stupid people refuse to turn away from evil.


20 Keep company with the wise and you will become wise. If you make friends with stupid people, you will be ruined.
21 Trouble follows sinners everywhere, but righteous people will be rewarded with good things.
22 Good people will have wealth to leave to their grandchildren, but the wealth of sinners will go to the righteous.
23 Unused fields could yield plenty of food for the poor, but unjust people keep them from being farmed.
24 If you don't punish your children, you don't love them. If you do love them, you will correct them.
25 The righteous have enough to eat, but the wicked are always hungry.
1 Ŋgwa se tavouni be ka bi oga ta ŋgaemba täpi ndaro roya. Oko 'dise mäwu be letadri nda lotoro ko cu alona.
2 Lidri kado ka päläti kado usu ta ata kado ànyaro rota, oko ànya se 'diodo'bai ro iyi orivoya täbiri kyila robe.
3 Ndase ka ta ata taoti si ka adri ndaro gagana, oko ndase kabe ta ata wayiro ka andivo ndaro ufuna.
4 'Dise tovo ro olena ŋga aza ca mu'du eŋwanye, ndäri usune i'do alona. Oko 'dise kabe losi oye mbarasi 'do usuna ŋgase cini nda kolebe ndi.
5 Lidri se 'diri iyi ya na osoro koweoga lomvo, oko taoye takozi'bai ro ka driupi ezi ndi liku kozi be.
6 Taŋgye oye kani 'dise taenjiako 'do ätina; oko taoyekozi kani takozi'bai tufuna.
7 Lidri azaka ka iyi o'ba miomba ro oso ànya ŋgadriamba be, oko se ànya teinye ŋga aza ako. Azaka ka iyi o'ba miomba ro oso lemeri'bai yi, oko se ànya orivoya ŋgadriamba be.
8 Mano se ŋgadriamba be ka parata ndaro enjina adri ndaro opaza, oko mano se lemeri'ba ro teinye ŋgaaza ako drî ndaro utwezana.
9 Taŋgye'bai orivoya oso ŋgaeyi se kabe voeyi ŋberele 'do ronye; oko takozi'bai orivoya oso lamba se fuyiŋwa kate uzwe 'do ronye.
10 Mäwu ka iro gialo rriti ezi ayani, oko ànya se koleyi, tavoozo 'do orivoya tavouni kado be.
11 Ŋgadriamba usu teinye rriti ako si 'do, ka okye ndriŋwa. Oko 'dise kabe usuna rriti amba si 'do, uguna usuna ndi ndra driya.
12 Mio'ba kepererute, ya enjiru kpate, oko ŋgase milebe tana kosate mina ya ka ya miro o'bana twi riyä ro.
13 Ndase koga tavoozo se kado tezo, ka rriti ezi andivo iro dri; oko 'dise kabe orona a'dona ndi londroro.
14 Ŋgaemba tavouni'ba ro orivoya gyi legwalegwaro adri royi; o'bana mi ndi voopane ni abari odraro yasi.
15 Tazevouni kado ka taoro ezi, oko ànya se ayi ta ko kigye iyi kayi iro liti odra ro uruna ayani.
16 Lidri se tauni be iyi ondoalo kayi tausu käti 'deyigwo oyene, oko tauniako'bai kayi tauniako ànyaro tana larina lari.
17 Lazo'ba se koziro ka rriti ezi lidri dri, oko anya se ayi ta be kigye 'do ka taliatokpe ezi.
18 'Dise kole ta ŋgaembaro zo 'do a'dona ndi lemeri'ba ro ago liku kozi be. Oko 'dise koletadri 'diloto robe 'do arote.
19 Ŋgase milebe 'do kosate mi na ya te 'do te orivoya kado! Oko lidri se tauniako iyi gayizo takozi ànyaro e'bene.
20 Ndase ka ori gboko tavouni'bai roya a'dona ndi tauni be, oko bereazii tauniako'bai ro ezarunayi ndi.
21 Rriti ka oso takozi'bai vo vo cini yasi, oko ozona päläti kado 'da taŋgye'bai ri.
22 Mano se kado a'dona ndi drimbi be e'bene kwozoi ndaro ri, oko ŋgadriamba takozi'bai ro oyina ṛo taŋgye'bai ri.
23 Gyini se aso kätina dri ko 'do aba lofona ŋgaonya ndi amba lemeri'bai ri, oko lidri se taŋgyeako iyi topayi ro ni lemeri'bai rigyesi.
24 Ndase ko'bi ŋgwa ndaro kote, anjioko lu nda ko, oko ndase kabe ŋgwa ndaro luna lotona nda ndi.
25 Taŋgye'bai orivoya ŋga be amba onyane, oko ondoalo takozi'bai iro alo täbiri ro.