Christ's Humility and Greatness
1 Your life in Christ makes you strong, and his love comforts you. You have fellowship with the Spirit, and you have kindness and compassion for one another. 2 I urge you, then, to make me completely happy by having the same thoughts, sharing the same love, and being one in soul and mind. 3 Don't do anything from selfish ambition or from a cheap desire to boast, but be humble toward one another, always considering others better than yourselves. 4 And look out for one another's interests, not just for your own. 5 The attitude you should have is the one that Christ Jesus had:
6 He always had the nature of God,
but he did not think that by force he should try to remain equal with God.
7 Instead of this, of his own free will he gave up all he had,
and took the nature of a servant.
He became like a human being
and appeared in human likeness.
8 He was humble and walked the path of obedience all the way to death—
his death on the cross.
9 For this reason God raised him to the highest place above
and gave him the name that is greater than any other name.
10 And so, in honor of the name of Jesus
all beings in heaven, on earth, and in the world below
will fall on their knees,
11 and all will openly proclaim that Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.
Shining as Lights in the World
12 So then, dear friends, as you always obeyed me when I was with you, it is even more important that you obey me now while I am away from you. Keep on working with fear and trembling to complete your salvation, 13 because God is always at work in you to make you willing and able to obey his own purpose.
14 Do everything without complaining or arguing, 15 so that you may be innocent and pure as God's perfect children, who live in a world of corrupt and sinful people. You must shine among them like stars lighting up the sky, 16 as you offer them the message of life. If you do so, I shall have reason to be proud of you on the Day of Christ, because it will show that all my effort and work have not been wasted.
17 Perhaps my life's blood is to be poured out like an offering on the sacrifice that your faith offers to God. If that is so, I am glad and share my joy with you all. 18 In the same way, you too must be glad and share your joy with me.
Timothy and Epaphroditus
19 If it is the Lord's will, I hope that I will be able to send Timothy to you soon, so that I may be encouraged by news about you. 20 He is the only one who shares my feelings and who really cares about you. 21 Everyone else is concerned only with their own affairs, not with the cause of Jesus Christ. 22 And you yourselves know how he has proved his worth, how he and I, like a son and his father, have worked together for the sake of the gospel. 23 So I hope to send him to you as soon as I know how things are going to turn out for me. 24 And I trust in the Lord that I myself will be able to come to you soon.
25 I have thought it necessary to send to you our brother Epaphroditus, who has worked and fought by my side and who has served as your messenger in helping me. 26 He is anxious to see you all and is very upset because you had heard that he was sick. 27 Indeed he was sick and almost died. But God had pity on him, and not only on him but on me, too, and spared me an even greater sorrow. 28 I am all the more eager, then, to send him to you, so that you will be glad again when you see him, and my own sorrow will disappear. 29 Receive him, then, with joy, as a believer in the Lord. Show respect to all such people as he, 30 because he risked his life and nearly died for the sake of the work of Christ, in order to give me the help that you yourselves could not give.
Miso Rulogo Kristo ro Vuru vo
1 Ori amiro Kristo ya kani ami o'ba mbara ro, ago ŋgalu ndaro kani ami i'dwe. Ami rumora be Tori ya, ami orivoya yauni ndi yai'dwe be be azi be. 2 Ka'do inye meji ami ma o'bane twi riyä be a'doza tavousu alo ono be, ugu ŋgalu gi alo ono ka'dane, ago a'done lindri alo ndi tauni drî ro alo be. 3 Miye ŋga aza ko andivo o'ba si käti kode ole awi driuŋgyi rosi, oko nyòlogo andivo amiro vuru azi ri, ondoalo mìti ta azi ro ayani ndrani amiro drisi. 4 Ago mìndre ŋgase tana kusi azi be ayani ko toto ŋgase tana kusi ami be. 5 Taoye se a'done ämiri sina ni se Kristo Yesu ka'do be sina 'do.
6 Nda ondoalo orivoya beti Lu robe,
oko nda usu ta kote yi o'bane mbara si ojoojoro Lu be.
7 Oko, ole modo ndaro rosi nda e'be ŋgase cini nda be sina te,
ago ru beti a'do ruindu'ba rote.
Nda a'dote lidri ronye
ago ru beti lidri rote.
8 Nda logorute vuru ago abate liti taoro ro yasi sagwo le odra ya,
odra ndaro taka dri si.
9 Ta ono ro Lu eŋga nda te le kuru
ago ozo ävuru te ndäri se orivoya ndrani ävuru cini azi drisi.
10 Ndi inye, ävuru Yesu ro orona ya
ŋga cini vo'buyakuru ya, 'bädri ya ago gyini zele
osonayi kaya ànyaro 'da.
11 Ago vonayi cini ayonayi ta 'da ŋbelero ekye Yesu Kristo orivoya ni Opi yi,
räṛu Lu Täpi ro ri.
Nya'do Ŋgaeyi 'Bädri ro
12 Ka'do inye, bereazii se mulube ono, oso ondoalo miro mate tuse ma orivoya ami yibe si, orivoya anjioko tapara yi ämiri ma orone mabe i'do ami yibe ono. Nyùgu losi oye ri turi ndi lä'bi be si ta ŋgaopa amiro rota, 13 tana Lu ka losi oye ondoalo ami ya ami o'baza ta olene ago a'done mbara be ta modo ndaro ro orone.
14 Mìye ŋga cini driovi ako kode kaladiṛi ako, 15 tana nyà'do robe taenjiako ago wäṛiro oso ŋgwai ŋgye Lu ro ronye, se kayibe ori 'bädri taenjiro ndi lidri takozi amba be roya ono. Beṛo ämiri voeyine ànya lakosi oso 'bi'bii kabe ugu vokuru eyi ronye, 16 oso nyàbe lazo adri ro ozona ànyari ronye. Ondro ka'do mìye te inye, ma orivoya ta be a'doza driuŋgyi be ta amiro ta ikyi Tu ṛiri Kristo rosi, tana ka'dana ndi anjioko ruutri cini maro ndi losi se maye be enjiru kote awi.
17 Azaya oye kari maro odane ŋgapäṛi ronye tori oloro se taoma amiro kabe ozona Lu ri dri. Ondro ka'dote inye, ma orivoya yai'dwesi, ago ma riyä maro la'do ami cini be. 18 Kpa oso inye, beṛo kpa ämiri a'done yai'dwesi ago riyä amiro la'done ma be.
Timoteo ndi Epaferodita be
19 Ondro ka'do gini ole Opi Yesu ro, ma mio'ba be anjioko ma'dona ndi nja Timoteo ozone amire ndriro, tana otomba ma robe lazo amiro eri si. 20 Nda toto ni se kabe tavousu maro la'dona ago se kabe ta amiro otina endaro owo. 21 'Dicini ka toto ta modo ndaro ro usuna ayani, ko ta Yesu Kristo ro aya. 22 Ago andivo amiro mini tase nda kaka'da kado ndaro be te, nda ndi ma be, laba oso ŋgwa täpi ndaro be ronye, yeyi losi te troalo ta lazokado rota. 23 Ta'dota ma mio'ba be nda ozone amire ga yauro ondro mäni tase ka oyebe a'done märi te owo. 24 Ago mayi ta Opi ya anjioko ma andivo ma nja ukyine amire ndriro.
25 Musu tavote ni kado ädrupi amaro Epaferodita ozone amire, se ye losi te ago ye kyila te troalo ma be ago se indurute oso lazo'ba amiro ronye ugu ma opavoya. 26 Nda orivoya milo'bebe ami cini ondrene, ago usutate tu tana nyerite anjioko nda a'dote adravoro. 27 Endaro nda a'dote adravoro ṛo rritiro ago ti odrane. Oko Lu a'dote yauni be ndäri, ko gialo ndäri oko kpa märi, ago ana tusu 'desi teni mädrisi. 28 Ma orivoya nja nda ozone amire, tana nyà'do robe yai'dwesi kpa to'di ondro mindre nda te owo, ago tusu modo maro ro onaruna 'da. 29 Ago miru nda, riyä si, oso ädrupi Opi ya ronye. Nyàka'da taoro lidri cini se oso nda ronye ri, 30 tana nda ozo adri ndaro te ago ti odrane ta losi Kristo ro rota, tana kozo ŋgaopa se andivo amiro mìni kote ozone märi robe.