The Inheritance of Married Women
1 The heads of the families in the clan of Gilead, the son of Machir and grandson of Manasseh son of Joseph, went to Moses and the other leaders. 2 They said, “The Lord commanded you to distribute the land to the people of Israel by drawing lots. He also commanded you to give the property of our relative Zelophehad to his daughters. 3 But remember, if they marry men of another tribe, their property will then belong to that tribe, and the total allotted to us will be reduced. 4 In the Year of Restoration, when all property that has been sold is restored to its original owners, the property of Zelophehad's daughters will be permanently added to the tribe into which they marry and will be lost to our tribe.”
5 So Moses gave the people of Israel the following command from the Lord. He said, “What the tribe of Manasseh says is right, 6 and so the Lord says that the daughters of Zelophehad are free to marry anyone they wish but only within their own tribe. 7 The property of every Israelite will remain attached to his tribe. 8 Every woman who inherits property in an Israelite tribe must marry a man belonging to that tribe. In this way all Israelites will inherit the property of their ancestors, 9 and the property will not pass from one tribe to another. Each tribe will continue to possess its own property.”
10-11 So Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, did as the Lord had commanded Moses, and they married their cousins. 12 They married within the clans of the tribe of Manasseh son of Joseph, and their property remained in their father's tribe.
13 These are the rules and regulations that the Lord gave the Israelites through Moses in the plains of Moab across the Jordan River from Jericho.
Drimbi 'Ditoko se Agye be ro
1 Dri'bai katidrii käläsikala Gilada ŋgwa Makira ro kwozo Manase ŋgwa Yosepa ro ro, ikyite Musa ndi dri'bai katidrii lidri Yisaraele ro be re. 2 Ànya atayite ekye: “'Desi, OPI ta ami te 'bädri lonyine lidri Yisaraele ro ri vodo ovo si, ago OPI ta mi 'desi amaro te drimbi ädrupi amaro Zelofeda ro ozone ndiriŋwa ndaro ri. 3 Oko ondro ka'do azaka ànyaro kuru àgo gwo ni 'bakala azaka lidri Yisaraele ro ro yasi, anjioko ànya uruna drimbi ànyaro ti'bii amaro ro ndi, ago olocina drimbi 'do te 'bakalai se ànya kuruyi àgo be kigye ana roya, ka'do inye 'dooko telesi drimbi amaro ro ijena ndi. 4 Ago ondro ndroa 'butenji lidri Yisaraele ro ro kosate oko, drimbi ànyaro olocina ro drimbi 'bakala se agye ànya be kigye roya, 'dooko anjioko drimbi ti'bii amaro ro ijete.”
5 Ta'dota Musa ozo ota ono te lidri Yisaraele ro ri oso se OPI katabe ronye ekye: “Tase zelevoi 'bakala Yosepa ro ro katabe ono orivoya ŋgye. 6 Ono ni tase OPI katabe ta ndiriŋwa Zelofeda ro rota owo ekye: Ànya urunayi 'dise tana kusi ànya be ndi, oko toto katidri 'bakala ànyaro ro ayani. 7 Drimbi aza lidri Yisaraele ro ro copene ni 'bakala alo aza ya le 'bakala aza ya i'do; oko lidri Yisaraele ro vona cini 'dialo etana drimbi ti'bi ndaro ro gi ndäri. 8 Ndiriŋwa cini 'bakala lidri Yisaraele ro ro se orivoya drimbi be katidri täpi ànyaro roya 'do uruna ndi àgo se 'bakala ànyaro ya 'do ayani, tana lidri Yisaraele ro vona cini ba alo alo keta drimbi ti'bi ndaro ro robe. 9 Ka'do inye drimbi copene ni 'bakala alo aza yasi le aza ya i'do, oko vo 'bakala ro cini Yisaraele ro ri drimbi ànyaro etane modo ànyaro ri.”
10 Ndiriŋwa Zelofeda ro yeyite oso se OPI kota Musa be ronye; 11 ago ndiriŋwa Zelofeda ro, Mala, Tiraza, Ogela, Mileka ndi Noa be, ruyite ŋgwàagoro täpiazii ànyaro ro ayani àgo ro. 12 Agye ànya te katidrii zelevoi ŋgwàagoro Manase ŋgwa Yosepa ro roya, ago drimbi ànyaro rite katidri 'bakala täpi ànyaro roya.
13 Kwoi ni ota ndi tase OPI korabe lidri Yisaraele ro ri Musa si vo rriro Moaba roya Golo Yaradene kala loto Yeriko lomvo owo.