Plots against Nehemiah
1 Sanballat, Tobiah, Geshem, and the rest of our enemies heard that we had finished building the wall and that there were no gaps left in it, although we still had not set up the gates in the gateways. 2 So Sanballat and Geshem sent me a message, suggesting that I meet with them in one of the villages in the Plain of Ono. This was a trick of theirs to try to harm me. 3 I sent messengers to say to them, “I am doing important work and can't go down there. I am not going to let the work stop just to go and see you.”
4 They sent me the same message four times, and each time I sent them the same reply.
5 Then Sanballat sent one of his servants to me with a fifth message, this one in the form of an unsealed letter. 6 It read:
“Geshem tells me that a rumor is going around among the neighboring peoples that you and the Jewish people intend to revolt and that this is why you are rebuilding the wall. He also says you plan to make yourself king 7 and that you have arranged for some prophets to proclaim in Jerusalem that you are the king of Judah. His Majesty is certain to hear about this, so I suggest that you and I meet to talk the situation over.”
8 I sent a reply to him: “Nothing of what you are saying is true. You have made it all up yourself.”
9 They were trying to frighten us into stopping work. I prayed, “But now, God, make me strong!”
10 About this time I went to visit Shemaiah, the son of Delaiah and grandson of Mehetabel, who was unable to leave his house. He said to me, “You and I must go and hide together in the Holy Place of the Temple and lock the doors, because they are coming to kill you. Any night now they will come to kill you.”
11 I answered, “I'm not the kind of person that runs and hides. Do you think I would try to save my life by hiding in the Temple? I won't do it.”
12 When I thought it over, I realized that God had not spoken to Shemaiah, but that Tobiah and Sanballat had bribed him to give me this warning. 13 They hired him to frighten me into sinning, so that they could ruin my reputation and humiliate me.
14 I prayed, “God, remember what Tobiah and Sanballat have done and punish them. Remember that woman Noadiah and all the other prophets who tried to frighten me.”
The Conclusion of the Work
15 After fifty-two days of work the entire wall was finished on the twenty-fifth day of the month of Elul. 16 When our enemies in the surrounding nations heard this, they realized that they had lost face, since everyone knew that the work had been done with God's help.
17 During all this time the Jewish leaders had been in correspondence with Tobiah. 18 Many people in Judah were on his side because of his Jewish father-in-law, Shecaniah son of Arah. In addition, his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah. 19 People would talk in front of me about all the good deeds Tobiah had done and would tell him everything I said. And he kept sending me letters to try to frighten me.
Taäyi Nemaya Lomvo
1 Ondro iti tate Sanebalata, Tobia, Gesema ndi rukä kyila'baazii amaro robe ri ekye mago mande tiṛi te ago woro aza e'be kote kigye oko, (caoko tu ana si mede gboloi driko dereŋwai kalasi), 2 Sanebalata ndi Gesema be ezoyi lazo te märi ekye. “Nyikyi mi'de mäyi ta robe alo aza 'baŋwai roya vorri ono roya.” Oko anjioko ànya leyi ma oyene koziro. 3 Mago mazo lazo'bai te atane ànyari makye: “Ma ugu losi 'desi oye ago mänina ko ukyine lau. Tana e'di medrena losi gwo ago moyina gwo amire lau ni ya?” 4 Ànya ezoyi lazo alo ono te märi perena su, ago mazatadri ànyaro kpate ta alo ono si. 5 Kpa inye pere linjina si oko, Sanebalata ezo ruindu'ba ndaro te mare waraga kalauŋboro be. 6 Egyite ekye:
“Iti tate tu'dei lakosi ago Gesema itikpate märi ekye, ate ta ŋganaŋganaro atana tu'dei 'batiaziro lakosi ekye, mi ndi Yudai be mìlete ogbone, 'do ni tase ko'ba ami be ogone tiṛi obene owo. Ago ekye milete a'done 'bädri'ba ro ànyari oso taiti ono voro owo. 7 Ago mira nebii kpate taayone ta miro ta Yerusalema ya ekye, mi 'Bädri'ba orivoya Yuda ya, Ago itina ta ono 'da 'bädri'ba ri erine. Ka'do inye nyikyi mata ta ono ro voaloya.”
8 'Dooko mologotate ndäri makye: “Tase nyabe ugu atana ono a'do ko'de. Ta kwoi nyusu ni drî miro si.”
9 Tana ànya cini leyi ama o'bane turiro ekye: “Drí ànyaro todrana 'da ni losi oyevoya, 'dooko uninayi kote tiṛi ondene.” Oko Äye Lu nyotomba drì maro.
10 Ondro moyite zo Semaya ŋgwa Delaya ro, kwozo Metabela ro roya, se orivoya 'bäru oko, nda atate märi ekye: “Mi'de moyi rudro'bene Yekalu Lu ro ya ago màse käläsii Yekalu ro, tana ànya kayi ikyi mi ufune ŋgäkyi si, ànya kayi ikyi mi ufune.”
11 Oko mazatadrite makye: “Inye'do mano gyi oso ma ronye ono umuna gindi ya? Inye'do mano gyi oso ma ronye ono umuna ndi Yekalu ya adri iro opane ya? Märi oyine i'do.”
12 Ondro musu tana te oko, mänite Lu ezo Semaya kote ni, oko Tobia ndi Sanebalata be gyeyi mi ndaro ni ta atane inye märi. 13 Ànya gyeyi mi ndaro te, ma o'baza turiro maye ta'do robe ago maye takozi robe, tana ànya kenjiyi ävuru maro robe, ma uguzana.
14 Mämätu te makye: “Miyi tase Tobia ndi Sanebalata be koyeyibe ono tana, Äye Lu maro ago miyi tase toko se nebi ro Noadia ndi nebii azaka be kojoyibe oyene ma o'baza a'done turiro kai tana.”
Onde Losi ro
15 Ande tiṛi obete u'du 'buteritu fonji imba rosi, ru u'du orivoya 'butenji foritu. 16 Ondro kyila'baazi cini amaro keriyi tana te oko, tu'dei se cini gbikyi ama lomvosi kai a'doyite turituriro, tana 'ba ànya te driupi ro tana ànya ndreyite losi se ono andete ŋgaopa Lu amaro rosi.
17 Tuse cini kai si 'desii Yudai ro lozoyi waraga amba te lakole yasi Tobia be. 18 Tana lidri amba Yuda ya emberute nda be tao'ba si, tana nda orivoya kodrogo Sekania ŋgwa Ara ro ro; ago ŋgwa ndaro Jonana gye ŋguti Mesulama ŋgwa Berekia ro roni toko ro. 19 Lidri iti taoye se cini kado Tobia koyebe ono tana kpate makandra, ago itiyi tase matabe tana te ndäri. Ago Tobia ezo waraga te märi ma o'baza a'done turituriro.