1 This is a message about Nineveh, the account of a vision seen by Nahum, who was from Elkosh.
The Lord's Anger against Nineveh
2 The Lord God tolerates no rivals;
he punishes those who oppose him.
In his anger he pays them back.
3 The Lord does not easily become angry,
but he is powerful
and never lets the guilty go unpunished.
Where the Lord walks, storms arise;
the clouds are the dust raised by his feet!
4 He commands the sea, and it dries up!
He makes the rivers go dry.
The fields of Bashan wither,
Mount Carmel turns brown,
and the flowers of Lebanon fade.
5 Mountains quake in the presence of the Lord;
hills melt before him.
The earth shakes when the Lord appears;
the world and all its people tremble.
6 When he is angry, who can survive?
Who can survive his terrible fury?
He pours out his flaming anger;
rocks crumble to dust before him.
7 The Lord is good;
he protects his people in times of trouble;
he takes care of those who turn to him.
8 Like a great rushing flood he completely destroys his enemies;
he sends to their death those who oppose him.
9 What are you plotting against the Lord?
He will destroy you.
No one opposes him more than once.
10 Like tangled thorns and dry straw
you drunkards will be burned up!
11 From you, Nineveh, there came someone full of wicked schemes, who plotted against the Lord. 12 This is what the Lord says to his people Israel: “Even though the Assyrians are strong and numerous, they will be destroyed and disappear. My people, I made you suffer, but I will not do it again. 13 I will now end Assyria's power over you and break the chains that bind you.”
14 This is what the Lord has decreed about the Assyrians: “They will have no descendants to carry on their name. I will destroy the idols that are in the temples of their gods. I am preparing a grave for the Assyrians—they don't deserve to live!”
15 Look, a messenger is coming over the mountains with good news! He is on his way to announce the victory! People of Judah, celebrate your festivals and give God what you solemnly promised him. The wicked will never invade your land again. They have been totally destroyed!
1 Lazo ono ta Ninewe rota, Buku ono ta rulofo se Nauma se ni Elekosa yasi kondrebe ro.
Kyila OPI ro Ninewe lomvo
2 OPI Lu le yagäru ko; ago ka votaro logologo
OPI ka votaro logona kyila si.
OPI ka votaro logologo kyila'baazii ndaro ri
ago ka kyilaoye kyila'baazii ndaro be.
3 OPI ŋga ko kyilaro ndriŋwa,
oko nda orivoya mbara be
ago e'be taenji'ba ko teinye ezaako.
Vose OPI kabe aba kigyesi likuliku ndi oligbiriṛibe site;
'dikolo ni durufu pavo ndaro ro!
4 Nda kani drî gyi'desi ro o'bina, ago kani o'bana osene!
Nda kani golo cini o'bana osene.
Lowo Basana ro wite,
'Bereŋwa Karemela o'bote wää,
ago foce Lebanona ro lunyite.
5 'Bereŋwai kayi rukanda mile OPI roya;
lutuŋwai ka ala nda mile.
OPI kefote gyini ka rukanda;
'bädri ndi lidri na cini be ka lä'bilä'bi.
6 A'di edrena ni kyila ndaro mile ya?
A'di unina ni orine lidriidriro ni eme kyila ndaro ro riya?
Kyila ndaro ladate oso asi ronye;
ago luutui tufurute foda nda mile.
7 OPI orivoya kado;
nda ka lidri ndaro gagana ni tu rriti rosi;
nda kani ta ànya se kegobe koyita be nda ya ro otina.
8 Nda ka kyila'baazii ndaro tufuna kpeye oso gyi kabe oga
ago kabe udi mbarasi ronye;
nda ka kyila'baazii ndaro lanjana ufune.
9 Nyà ta e'di ro äyina ndrwi OPI lomvo ya?
Nda tufuna ami ndi.
Nda logo votaro koko pere ritu kyila'baazii ndaro ri.
10 Azana ami 'da,
oso kukyi taŋgara ndi kyekyepa be ronye!
11 Ninewe, mano aza efote ni miyasi, se ka taäyi ndrwi koziro OPI lomvo ago twi tavoora undiro be. 12 Ono ni tase OPI kabe atana owo ekye: Asaria'bai ka'doyi gica mbara be ago amba, utufuna ànya 'da ago ta ànyaro okyena 'da. Ami lidri maro, ma'ba ami te ruezane, oko mago mezana ami kote inye tona. 13 Yauono ma'bana mbara Asaria'bai ro ämidri ono 'da okyene ago motokyena nyori se embe ami be sina ono 'da.
14 OPI ozo ota te ta Ninewe rota ekye: “Ànya a'donayi zelevoi ako ävuru ànyaro ri oriza mada. Meperena beti lui edeedero ànyaro 'da ni yekalu lui ànyaro ro yasi. Mate ugu 'budri ede Ninewe'bai ri, tana ànya orivoya takozi'bai!”
15 Mindre lazo'ba aza ka eziikyi ni 'bereŋwai drisi lazo kado be! Nda ka ikyi ta taliatokpe ro ayone! Miye karama amiro ami lidri Yuda ro, ago nyozo ŋgase mi'ba tao'ba na be ozone 'do Lu ri. Tana takozi'bai ogo ikyina ko kyila oyene ami be tona. Utufu ànya te kpeye.