Jesus Heals a Paralyzed Man
(Matthew 9.1-8Luke 5.17-26)
1 A few days later Jesus went back to Capernaum, and the news spread that he was at home. 2 So many people came together that there was no room left, not even out in front of the door. Jesus was preaching the message to them 3 when four men arrived, carrying a paralyzed man to Jesus. 4 Because of the crowd, however, they could not get the man to him. So they made a hole in the roof right above the place where Jesus was. When they had made an opening, they let the man down, lying on his mat. 5 Seeing how much faith they had, Jesus said to the paralyzed man, “My son, your sins are forgiven.”
6 Some teachers of the Law who were sitting there thought to themselves, 7 “How does he dare talk like this? This is blasphemy! God is the only one who can forgive sins!”
8 At once Jesus knew what they were thinking, so he said to them, “Why do you think such things? 9 Is it easier to say to this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your mat, and walk’? 10 I will prove to you, then, that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, 11 “I tell you, get up, pick up your mat, and go home!”
12 While they all watched, the man got up, picked up his mat, and hurried away. They were all completely amazed and praised God, saying, “We have never seen anything like this!”
Jesus Calls Levi
(Matthew 9.9-13Luke 5.27-32)
13 Jesus went back again to the shore of Lake Galilee. A crowd came to him, and he started teaching them. 14 As he walked along, he saw a tax collector, Levi son of Alphaeus, sitting in his office. Jesus said to him, “Follow me.” Levi got up and followed him.
15 Later on Jesus was having a meal in Levi's house. A large number of tax collectors and other outcasts was following Jesus, and many of them joined him and his disciples at the table. 16 Some teachers of the Law, who were Pharisees, saw that Jesus was eating with these outcasts and tax collectors, so they asked his disciples, “Why does he eat with such people?”
17 Jesus heard them and answered, “People who are well do not need a doctor, but only those who are sick. I have not come to call respectable people, but outcasts.”
The Question about Fasting
(Matthew 9.14-17Luke 5.33-39)
18 On one occasion the followers of John the Baptist and the Pharisees were fasting. Some people came to Jesus and asked him, “Why is it that the disciples of John the Baptist and the disciples of the Pharisees fast, but yours do not?”
19 Jesus answered, “Do you expect the guests at a wedding party to go without food? Of course not! As long as the bridegroom is with them, they will not do that. 20 But the day will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
21 “No one uses a piece of new cloth to patch up an old coat, because the new patch will shrink and tear off some of the old cloth, making an even bigger hole. 22 Nor does anyone pour new wine into used wineskins, because the wine will burst the skins, and both the wine and the skins will be ruined. Instead, new wine must be poured into fresh wineskins.”
The Question about the Sabbath
(Matthew 12.1-8Luke 6.1-5)
23 Jesus was walking through some wheat fields on a Sabbath. As his disciples walked along with him, they began to pick the heads of wheat. 24 So the Pharisees said to Jesus, “Look, it is against our Law for your disciples to do that on the Sabbath!”
25 Jesus answered, “Have you never read what David did that time when he needed something to eat? He and his men were hungry, 26 so he went into the house of God and ate the bread offered to God. This happened when Abiathar was the High Priest. According to our Law only the priests may eat this bread—but David ate it and even gave it to his men.”
27 And Jesus concluded, “The Sabbath was made for the good of human beings; they were not made for the Sabbath. 28 So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
Yesu Ede Mano Ciṛiciṛiro te
(Matayo 9:1-8Luka 5:17-26)
1 U'du fere vosi oko Yesu oyite kovole Kaperenauma ya, ago lazo larirute ekye nda orivoya 'bäru. 2 Ago lidri amba ikyite voaloya, ago vo ojo kote zo ya, ca käläsi kala. Yesu ka ugu taope ànyari oko 3 lidri su esate, ŋgyiyi mano aza ciṛiciṛiro te kayi nda ezi Yesu re. 4 Tana ta lowa rota, caoko, ànya niyi kote mano ana locine ndare. Ta'dota ànya ṛoyi drî kurusi zo rote gya vose Yesu koribe kigye ana ya. Ondro ànya koṛoyite uŋbo oko, ànya e'bayi mano ana te vuru, u'duu'duro para ndaro dri. 5 Ago ondro Yesu kondre taoma ànyaro te oko, nda atate mano se ciṛiciṛiro ana ri ekye: “Ŋgwa maro, e'be mite takozi miro ta.”
6 Miemba'bai azaka Ota ro se koriyibe lau kai usuyitate andivo ànyaro si ekye: 7 “Nda 'degwo atane inye etaya? Ono orivoya Lu o'da yi! Lu toto ni se kunibe 'di e'bene ta takozi rota owo!”
8 Dori Yesu ni tase ànya kusuyibe ana tana te, ndi nda atate ànyari ekye: “Mì'debe tausune oso 'do ronye ya amiro ya etaya? 9 Ta eŋwani ni rritiako atane mano ciṛiciṛiro ono ri, e'be mite takozi miro ta, kode atane ekye: ‘Miŋga kuru, miru para miro, ago nyaba ya?’ 10 Maka'dana ämiri anjioko Ŋgwa Lidri ro orivoya drikaca be 'bädri ya 'di e'bene takozii ta.” Ndi nda atate mano se ciṛiciṛiro ana ri ekye: 11 “Mata miri, miŋga kuru, miru para miro, ago nyoyi 'bäru!”
12 Mano ana ŋgate kuru, ŋgyi para ndaro te, ago abate dori tesi mile ànya cini ro yasi. Ànya cini laro tawi ago räṛuyi Lu te ekye: “Màndre ta aza kätina ko oso ono ronye alona.”
Yesu Zi Lewe te Osone Nda Vo
(Matayo 9:9-13Luka 5:27-32)
13 Yesu go kpate kovole Fofo Galilaya ro kala. Lowa ikyite ndare, ago nda eto ànya emba te. 14 Ondro nda ka ugu aba oko, nda ndre parata koto'ba aza te Lewe ŋgwa Alepayo ro, orivoya losioyevo ndaro ya. Yesu atate ndäri ekye: “Miso mavo.” Lewe ŋgate kuru ago sote nda vo.
15 Ono vosi Yesu rite ŋgaonya onyane zo Lewe roya. Parata koto'bai amba ndi otapere'bai be soyite Yesu vo, ago amba ànyaro dro'berute nda be ndi taeri'bai ndaro be tara'biza lomvo. 16 Miemba'bai azaka Ota ro se ni Parusii, kondreyite Yesu ka ugu ŋgaonya otapere'bai ndi parata koto'bai be oko, ànya ejiyi taeri'bai ndaro te ekye: “Nda ka ŋgaonya lidri nonye ono be etaya?”
17 Yesu eri ta ànyaro te ago zatadrite ekye: “Ànya se jiŋgyiri ro le 'diede'ba ko, oko gialo ànya se adravoro ayani, mikyi kote lidri se taŋgye'bai ro uzine, oko otapere'bai ayani.”
Taeji ta Akpa rota
(Matayo 9:14-17Luka 5:33-39)
18 Tu alo aza si taeri'ba Yoane Bapatisi'ba ro ndi Parusii be kayite akpa. Lidri azaka ikyiyite Yesu re ago ejiyi nda te ekye: “Tana e'di taeri'bai Yoane Bapatisi'ba ro ndi taeri'bai Parusii robe kayi akpa, oko miro akpayi ko etaya?”
19 Yesu zatadrite ekye: “Inye'do mìma amiro be ŋgwazii se Karama lagye ogyero ya akpanayi ndi ondro kodrogo drigba orivoya ànya yibe ya? Endaro ko inye. Ago oso kodrogo bedri gba orivoya ànya yibe ono ronye, ànya uninayi ko akpane. 20 Oko tu esana 'da ondro äru kodrogo teni ànya resi oko, ago 'dooko ànya akpanayi 'da.
21 “'Diaza lose boŋgo pelepele to'diro ko mi boŋgo uku se kelewabe roya, tana se to'diro 'do mociruna 'da ago owana boŋgo se ukuro 'do gwo ago mina lewana te ndra. 22 'Diaza so vino to'diro ko kuru kyini ro vino ro se ukuro 'do ya, tana vino oṛona kyini 'da, ago vino ndi riti kyini be enjiruna 'da. Beṛo vino to'di osone kuru kyiniro to'di vino roya.”
Taeji ta Sabata rota
(Matayo 12:1-8Luka 6:1-5)
23 Sabata aza si Yesu ugu abate ämvu inya ro yasi. Ondro taeri'bai ndaro kayi ugu aba tro nda be oko, ànya etoyi drî inya ro okyena te. 24 'Dooko Parusii atate Yesu ri ekye: “Mindre, taeri'bai miro kayi tase Ota le be ko oyene Sabata si ono oyena!”
25 Yesu zatadrite ekye: “Inye'do mìzi tase Dawidi koyebe tu ana si se nda lebe ŋga aza onyane ana ṛo ko ya? Nda ndi tro lidri ndaro be orivoya täbiri ro. 26 Ta'dota nda cite zo Lu roya ago nya ambata se ozobe Lu ri ana te. Ta'do a'dote tu Abiatara Kohani Fopara rosi. Se ota amaro voro toto ni kohanii ri ambata ono onyane; oko Dawidi nyate ago ozo kpate lidri ndaro ri.”
27 Ago Yesu atate ànyari ekye: “A'ba Sabata te ta lidri rota; a'ba lidri ko ta Sabata rota. 28 Ta'dota Ŋgwa lidri ro kpani Opi Sabata ro.”