The Lord's Case against Israel
1 Listen to the Lord's case against Israel.
Arise, O Lord, and present your case; let the mountains and the hills hear what you say.
2 You mountains, you everlasting foundations of the earth, listen to the Lord's case! The Lord has a case against his people. He is going to bring an accusation against Israel.
3 The Lord says, “My people, what have I done to you? How have I been a burden to you? Answer me. 4 I brought you out of Egypt; I rescued you from slavery; I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you. 5 My people, remember what King Balak of Moab planned to do to you and how Balaam son of Beor answered him. Remember the things that happened on the way from the camp at Acacia to Gilgal. Remember these things and you will realize what I did in order to save you.”
What the Lord Requires
6 What shall I bring to the Lord, the God of heaven, when I come to worship him? Shall I bring the best calves to burn as offerings to him? 7 Will the Lord be pleased if I bring him thousands of sheep or endless streams of olive oil? Shall I offer him my first-born child to pay for my sins? 8 No, the Lord has told us what is good. What he requires of us is this: to do what is just, to show constant love, and to live in humble fellowship with our God.
9 It is wise to fear the Lord. He calls to the city, “Listen, you people who assemble in the city! 10 In the houses of evil people are treasures which they got dishonestly. They use false measures, a thing that I hate. 11 How can I forgive those who use false scales and weights? 12 Your rich people exploit the poor, and all of you are liars. 13 So I have already begun your ruin and destruction because of your sins. 14 You will eat, but not be satisfied—in fact you will still be hungry. You will carry things off, but you will not be able to save them; anything you do save I will destroy in war. 15 You will sow grain, but not harvest the crop. You will press oil from olives, but never get to use it. You will make wine, but never drink it. 16 This will happen because you have followed the evil practices of King Omri and of his son, King Ahab. You have continued their policies, and so I will bring you to ruin, and everyone will despise you. People everywhere will treat you with contempt.”
Vure OPI ro Yisaraele lomvo
1 Nyèri tase OPI kabe atana ono. Äye OPI, miŋga ago nyezi vure miro; mi'ba 'bereŋwai ndi lutui be keriyi tase nyabe atana 'do.
2 Ami 'bereŋwai nyèri vure OPI ro, ami kotopai äduako 'bädri ro, nyèri vure OPI ro tana! OPI orivoya vure be lidri ndaro lomvo. Nda ka oye Yisaraele kicune.
3 OPI ekye: “Ami Lidri maro, maye e'diyi ämiri ya? Ma'do ŋgaläŋgyiro ämiri eŋwanyeya? Mìzatadri maro. 4 Molofo ami te ni 'bädri Ezipeto ro yasi; ago mapa ami teni a'do iyeäṛiro yasi; ndi mazo Musa, Arona ndi Miriama be te ami lepene. 5 Lidri maro, mìyi tase Balaka 'bädri'ba Moaba ro kora tana be oyene ämiri 'do, ndi tase Balama ŋgwa Beora ro kozatadri ndaro be sina ana be, ago tase ka'dobe liti ya ni Sitimi ya le Gilegala ya ana mìyi tana. Mìyi tana, tana mìni ta ŋgaopa ma OPI ro tana robe.”
Tase OPI Kolebe
6 Mezina e'di OPI, Lu vo'buyakuru ro ro mätuza ya? Inye'do mezina tijoroŋwai se ndroa na alodi iyi aya ŋgapäṛi ozaro roya? 7 Inye'do OPI a'dona gindi yai'dwesi ta timele kutu ro rota, ago ta ido ice ido ro amba se kabe udi oso golo ronye 'do rota ya? Inye'do mozona ŋgwa kayo maro ayani ta takozi maro rota ya? 8 Ŋgase kado OPI iti tana te märi. Tase Lu keji ama be oyene ni ono; ta'diri oyene, ŋgalu 'duro ka'dane, ago orine mäwuako rumora si Lu amaro be.
9 OPI ka 'bakici uzi, nda turine ni orivoya tavouni kado yi. Nyèri, ami lidri, ami se nyàbe kalaombi 'bakici ya ono! 10 Inye'do mijena ta lakazà se usube ta'diri oyeako si, se orivoya zoi taundi oye'bai roya, ndi koma ŋgaojoro kowesi se latri be iyi ro ndi ya? 11 Inye'do me'bena lidri se kabe läŋgyi ŋga ro ojo kowe si ago oca ŋgaro ojo ta'diriako si iyi ro gindi ezaako ya? 12 Lidri maro se ŋgaamba be iyi orivoya siomba'bai; ago ami ṛo cini koweoga'bai kowe orivoya twi kala amiro ya. 13 Ta'doro meto ami tufu ṛote nja, mate ami o'ba tandroro ago mate ami pere ta takozi amiro rota. 14 Mìnyana ŋga ndi, oko ojona ami ko täbiri a'dona gi'du ami ufuufuro; nyùluŋgyina ŋga ndi, oko mìnina ko ànya etane; ŋgase nyàbe etana meperena 'da kyila si. 15 Mìrina kwari ndi, oko mìlona ŋga jalia na ro ko. Mìzwana ido 'da ni ice ido ro yasi, oko andivo amiro mìpina ido na ko alona. Mìzwana doŋgo kono ro ndi, ko mìmvuna vino na ko. 16 Tase ono a'dona ndi inye tana mìsote taoye undiro 'Bädri'ba Omeri ndi ŋgwa ndaro 'Bädri'ba Aba robe vo. Mìrite 'du taoye ànyaro oyene ayani, tana ta'doro meperena ami 'da tandro ro, ago 'dicini mawona ami 'da. Lidri vo cini yasi oŋgona ṛo oŋgo ämidri.