Turn from Your Sins or Die
1 At that time some people were there who told Jesus about the Galileans whom Pilate had killed while they were offering sacrifices to God. 2 Jesus answered them, “Because those Galileans were killed in that way, do you think it proves that they were worse sinners than all other Galileans? 3 No indeed! And I tell you that if you do not turn from your sins, you will all die as they did. 4 What about those eighteen people in Siloam who were killed when the tower fell on them? Do you suppose this proves that they were worse than all the other people living in Jerusalem? 5 No indeed! And I tell you that if you do not turn from your sins, you will all die as they did.”
The Parable of the Unfruitful Fig Tree
6 Then Jesus told them this parable: “There was once a man who had a fig tree growing in his vineyard. He went looking for figs on it but found none. 7 So he said to his gardener, ‘Look, for three years I have been coming here looking for figs on this fig tree, and I haven't found any. Cut it down! Why should it go on using up the soil?’ 8 But the gardener answered, ‘Leave it alone, sir, just one more year; I will dig around it and put in some fertilizer. 9 Then if the tree bears figs next year, so much the better; if not, then you can have it cut down.’”
Jesus Heals a Crippled Woman on the Sabbath
10 One Sabbath Jesus was teaching in a synagogue. 11 A woman there had an evil spirit that had kept her sick for eighteen years; she was bent over and could not straighten up at all. 12 When Jesus saw her, he called out to her, “Woman, you are free from your sickness!” 13 He placed his hands on her, and at once she straightened herself up and praised God.
14 The official of the synagogue was angry that Jesus had healed on the Sabbath, so he spoke up and said to the people, “There are six days in which we should work; so come during those days and be healed, but not on the Sabbath!”
15 The Lord answered him, “You hypocrites! Any one of you would untie your ox or your donkey from the stall and take it out to give it water on the Sabbath. 16 Now here is this descendant of Abraham whom Satan has kept in bonds for eighteen years; should she not be released on the Sabbath?” 17 His answer made his enemies ashamed of themselves, while the people rejoiced over all the wonderful things that he did.
The Parable of the Mustard Seed
(Matthew 13.31Matthew 32Mark 4.30-32)18 Jesus asked, “What is the Kingdom of God like? What shall I compare it with? 19 It is like this. A man takes a mustard seed and plants it in his field. The plant grows and becomes a tree, and the birds make their nests in its branches.”
The Parable of the Yeast
(Matthew 13.33)20 Again Jesus asked, “What shall I compare the Kingdom of God with? 21 It is like this. A woman takes some yeast and mixes it with a bushel of flour until the whole batch of dough rises.”
The Narrow Door
(Matthew 7.13Matthew 14Matthew 21-23)22 Jesus went through towns and villages, teaching the people and making his way toward Jerusalem. 23 Someone asked him, “Sir, will just a few people be saved?”
Jesus answered them, 24 “Do your best to go in through the narrow door; because many people will surely try to go in but will not be able. 25 The master of the house will get up and close the door; then when you stand outside and begin to knock on the door and say, ‘Open the door for us, sir!’ he will answer you, ‘I don't know where you come from!’ 26 Then you will answer, ‘We ate and drank with you; you taught in our town!’ 27 But he will say again, ‘I don't know where you come from. Get away from me, all you wicked people!’ 28 How you will cry and gnash your teeth when you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets in the Kingdom of God, while you are thrown out! 29 People will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down at the feast in the Kingdom of God. 30 Then those who are now last will be first, and those who are now first will be last.”
Jesus' Love for Jerusalem
(Matthew 23.37-39)31 At that same time some Pharisees came to Jesus and said to him, “You must get out of here and go somewhere else, because Herod wants to kill you.”
32 Jesus answered them, “Go and tell that fox: ‘I am driving out demons and performing cures today and tomorrow, and on the third day I shall finish my work.’ 33 Yet I must be on my way today, tomorrow, and the next day; it is not right for a prophet to be killed anywhere except in Jerusalem.
34 “Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets, you stone the messengers God has sent you! How many times I wanted to put my arms around all your people, just as a hen gathers her chicks under her wings, but you would not let me! 35 And so your Temple will be abandoned. I assure you that you will not see me until the time comes when you say, ‘God bless him who comes in the name of the Lord.’”
Nyetadri Ni Takozii Miro Yasi Kode Midra
1 Tu ana si lidri azaka orivoya lau se itiyitate Yesu ri ta Galilaya'bai se Pilato kufube 'dooko ànya kayibe tori olo Lu ri ana rota. 2 Yesu zatadri ànyaro te ekye: “Nyùsu amiro be a'debe Galilaya'bai cini kai ufune 'do tana ànya orivoya takozi'bai koziro ndrani Galilaya'bai cini azi riya? 3 Endaro ko inye! Ago mata ämiri ono ondro ka'do nyètadri ko ni takozii amiro yasi, ami cini mìdrana 'da oso ànya ronye. 4 Oko lidri se 'butealo fonjidriena Siloama ya zowiṛa se ke'debe ago kufu ànya be kai ni? Inye'do nyùsu amiro be 'do ka'dobe anjioko ànya orivoya koziro ndrani lidri azaka se kabe ori Yerusalema ya risi ya? 5 Endaro ko inye! Ago endaro mata ämiri ono ondro ka'do nyètadri ko ni takozii amiro risi, mìdrana 'da oso ànya ronye.”
Lapidriopi Kyi'du Doŋgo Ako ro
6 Yesu iti lapidriopi ono te ànyari ekye: “Mano aza kyi'di ce kyi'du rote ämvu vino ro ndaro ya. Nda ojote doŋgo uṛine ni kyi'du dri oko usu kote. 7 Ago nda atate ämvuoso'ba ndaro ri ekye: ‘Mindre, ndroa na te nätu ma'dobe ikyivoya noŋwa doŋgo uṛivoya ni ce kyi'du ro ono dri oko musu aza kote. Miga anya vuru! Ka ugu ori dri gi'de etaya?’ 8 Oko ämvuoso'ba zatadrite ekye: ‘'Desi, nye'be anya kori, ndroa alo aza; mä'dina lomvo na 'da ŋgulu ago madana mure 'da pana yasi. 9 Ondro kowa doŋgo te ndroazi, 'do orivoya kadopara, ondro kowa kote 'dooko minina ndi anya ogane vuru.’ ”
Yesu Ede Toko aza Ruguruguro te Sabata si
10 Sabata alo si Yesu ka ugu miemba zotaeriro ya. 11 Toko aza orivoya lau tori undiro be se 'ba anya te adravoro ndroa na 'butealo fonjidriena; anya a'dote ruguruguro ago ni kote yi ozone a'dwi. 12 Ondro Yesu kondre anya te oko, nda zi anya te ṛe ekye: “Toko mi te dritairo ni adravo miro ri.” 13 Nda 'ba drí ndaro te anya lomvo, ago dori anya ozo andivo iro te a'dwi ago räṛu Lu te.
14 Dri'ba zotaeriro a'dote kyilaro tana Yesu ede ŋga te Sabata si, ago nda petate ago atate lidri ri ekye: “U'du orivoya njidrialo se beṛo ämäri losi oyeza, nyìkyi tu iyi si ayani ede ami robe, oko ko Sabata si!”
15 Opi zatadri ndaro te ekye: “Ami miomba'bai! Alo aza amiro ni ndi 'daŋgo ndaro kode doŋgyi ndaro onjine ni lusi drisi ago ugu gwo tesi gyi ozone rigye Sabata si. 16 Yauono noŋwa ono zelevo Abarayama ro se Satani embete vuru ndroa na 'butealo fonjidriena ruguruguro ono; inye'do ṛo ko onjine Sabata si ya?” 17 Tadrioza ndaro 'ba kyila'baazii ndaro te a'done driupiro ànyavoya, ondro lidri ka'dote riyäro tase cini liŋgyiekye nda koyebe ana ta owo.
Lapidriopi Keci Ce Musetada ro ro
(Matayo 13:31-32Marako 4:30-32)18 Yesu ejitate ekye: “Miri 'Bädri'ba Lu ro ro laba oso e'di ronye ya? Mojona anya e'di be ya? 19 Anya laba nonye. Mano aza ru keci ce musetada rote ago kyi'di anya te ämvu ndaro ya. Mbate ago a'dote ce ro, ago arii ikyi gwo moyi zo ànyaro te gwoṛii anyaro yasi.”
Lapidriopi Loŋga ro
(Matayo 13:33)20 Yesu ejitate to'di ekye: “Mojona Miri 'Bädri'ba Lu ro ro e'di be ya? 21 Anya laba oso nonye. Toko aza ru loŋga te ago ŋga yana gwo koma nätu kyira rosi lakaza ya madale vona cini a'dote loŋga be.”
Käläsi Kyiraŋwa
(Matayo 7:13-14Matayo 21-23)22 Yesu oyite 'ba'desii yasi ndi 'baŋwà be, ugu lidri emba be ago ugu oyite Yerusalema driro. 23 Ago 'diaza alo eji nda te ekye: “'Desi, inye'do apana te toto lidri fere ayani ya?”
Yesu zatadri ànyaro te ekye: 24 “Mìye mbara amiro ociza käläsi kyiraŋwa yasi, tana lidri amba ojona 'da ocine oko uninayi ko ocine. 25 'Desi zo ro oŋgana 'da kuru ago osena käläsi 'da, 'dooko ondro nyèdrete tesi oko nyètona käläsi o'bi 'da ago nyàtana gwo mìkye: ‘'Desi, mipi käläsi ämäri!’ Nda ozana tadri amiro gwo ekye: ‘Mäni ami ko nyìkyi ni eŋwa!’ 26 'Dooko mìzana tadri gwo mìkye: ‘Manya ago mämvu ŋga te mi be; nyemba mi te 'ba'desi amaro ya!’ 27 Oko nda ogo atana gwo ekye: ‘Mäni ami ko nyìkyi ni eŋwaro, nyòyi ni maresi ami cini se lidri koziro ono!’ 28 Nyòtotrena 'da ago mìnyana si amiro 'da ondro mìndre Abarayama, Yisika, ago Yakoba ndi nebii cini Miri 'Bädri'ba Lu roya be te, ondro avo ami te tesi owo. 29 Lidri ikyina 'da ni 'buzelesi ago ni aŋgoyasi, ni mä'dudrisi ago ŋgäṛiŋwadrisi, ago orinayi 'da vuru ŋgaonyane Miri 'Bädri'ba Lu ro roya. 30 'Dooko ànya se yau a'dobe äduro a'dona 'da käti, ago ànya se yau a'dobe käti a'dona 'da äduro.”
Ŋgalu Yesu ro Yerusalema ta
(Matayo 23:37-39)31 Tu gi alo ana si azaka Parusii ro ikyite Yesu re ago atate ndäri ekye: “Beṛo miri ofone ni nosi ago oyine vo aza ya, tana Eroda le mi ufune.”
32 Yesu zatadri ànyaro te ekye: “Nyòyi ago nyàta koba ana ri mìkye: ‘Ma ugu demona lofo ago ma ugu 'diede ondro ago ondo, ago u'du nina si oko mandena losi maro 'da.’ 33 Caoko beṛo märi ta maro oyene ondro, ondo, ago drukäsi, ko kado nebi ufune vo aza ya e'be gialo Yerusalema ya.
34 “Yerusalema, Yerusalema! Mifu nebii ni ago mivo lazo'bai se Lu kezobe mire iyi ni kuni si! Perena te moda se male ndi lidri miro otone voaloya oso täu kabe ŋgwai anyaro otona kufui anyaro zele ronye, oko migazo! 35 Ka'do inye e'bena Yekalu miro 'da. Endaro mata miri ono, miri ma ondrene te i'do madale nyatana lutu mikye: ‘Lu käṛu nda se kabe ikyi ävuru Opi roya ana.’ ”