Offerings for Unintentional Sins
1 The Lord commanded Moses 2 to tell the people of Israel that anyone who sinned and broke any of the Lord's commands without intending to, would have to observe the following rules.
3 If it is the High Priest who sins and so brings guilt on the people, he shall present a young bull without any defects and sacrifice it to the Lord for his sin. 4 He shall bring the bull to the entrance of the Tent, put his hand on its head, and kill it there in the Lord's presence. 5 Then the High Priest shall take some of the bull's blood and carry it into the Tent. 6 He shall dip his finger in the blood and sprinkle it in front of the sacred curtain seven times. 7 Then he shall put some of the blood on the projections at the corners of the incense altar in the Tent. He shall pour out the rest of the blood at the base of the altar used for burning sacrifices, which is at the entrance of the Tent. 8 From this bull he shall take all the fat, the fat on the internal organs, 9 the kidneys and the fat on them, and the best part of the liver. 10 The priest shall take this fat and burn it on the altar used for the burnt offerings, just as he does with the fat from the animal killed for the fellowship offering. 11 But he shall take its skin, all its flesh, its head, its legs, and its internal organs, including the intestines, 12 carry it all outside the camp to the ritually clean place where the ashes are poured out, and there he shall burn it on a wood fire.
13 If it is the whole community of Israel that sins and becomes guilty of breaking one of the Lord's commands without intending to, 14 then as soon as the sin becomes known, the community shall bring a young bull as a sin offering. They shall bring it to the Tent of the Lord's presence; 15 the leaders of the community shall put their hands on its head, and it shall be killed there. 16 The High Priest shall take some of the bull's blood into the Tent, 17 dip his finger in it, and sprinkle it in front of the curtain seven times. 18 He shall put some of the blood on the projections at the corners of the incense altar inside the Tent and pour out the rest of it at the base of the altar used for burning sacrifices, which is at the entrance of the Tent. 19 Then he shall take all its fat and burn it on the altar. 20 He shall do the same thing with this bull as he does with the bull for the sin offering, and in this way he shall make the sacrifice for the people's sin, and they will be forgiven. 21 Then he shall take the bull outside the camp and burn it, just as he burns the bull offered for his own sin. This is an offering to take away the sin of the community.
22 If it is a ruler who sins and becomes guilty of breaking one of the Lord's commands without intending to, 23 then as soon as the sin is called to his attention, he shall bring as his offering a male goat without any defects. 24 He shall put his hand on its head and kill it on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed. This is an offering to take away sin. 25 The priest shall dip his finger in the blood of the animal, put it on the projections at the corners of the altar, and pour out the rest of it at the base of the altar. 26 Then he shall burn all of its fat on the altar, just as he burns the fat of the animals killed for the fellowship offerings. In this way the priest shall offer the sacrifice for the sin of the ruler, and he will be forgiven.
27 If any of you people sin and become guilty of breaking one of the Lord's commands without intending to, 28 then as soon as the sin is called to your attention, you shall bring as your offering a female goat without any defects. 29 You shall put your hand on its head and kill it on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed. 30 The priest shall dip his finger in the blood of the animal, put it on the projections at the corners of the altar, and pour out the rest of it at the base of the altar. 31 Then he shall remove all its fat, just as the fat is removed from the animals killed for the fellowship offerings, and he shall burn it on the altar as an odor pleasing to the Lord. In this way the priest shall offer the sacrifice for the man's sin, and he will be forgiven.
32 If you bring a sheep as a sin offering, it must be a female without any defects. 33 You shall put your hand on its head and kill it on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed. 34 The priest shall dip his finger in the blood of the animal, put it on the projections at the corners of the altar, and pour out the rest of it at the base of the altar. 35 Then he shall remove all its fat, just as the fat is removed from the sheep killed for the fellowship offerings, and he shall burn it on the altar along with the food offerings given to the Lord. In this way the priest shall offer the sacrifice for your sin, and you will be forgiven.
Ŋgapäṛi ta Takozi Oye se ko Lädruro rota
1 OPI atate Musa ri ekye: 2 Nyata lidri Yisaraele ro ri mikye ondro ka'do 'diaza koye takozi te wayiro ota OPI ro aza peresi, ndäri ota kwoi ätine kado.
3 Ondro ka'do Kohani Fopara koye takozi teni ndi kezi taenji gwo lidri dri, beṛo ndäri 'daŋgo ombato'diro mämbiako olone tori ro OPI ri ta takozi se nda koyebe 'do rota. 4 Ndäri 'daŋgo na 'do ezine käläsi Mutuguṛi roya, ndäri drì ndaro o'bane drî na ya, ago kufu lau OPI kandra. 5 'Dooko Kohani Fopara na 'do ri kari 'daŋgo na 'do ro aza urune ago ezine Mutuguṛi ya. 6 Ndäri driŋgwa ndaro osone kari ya ago ndäri kari azaka luvune perena njidrieri mile boŋgo toyitoyiro vo alokado roya. 7 'Dooko ndäri kari aza o'bene koyi se cukudri vo tori oloro ro se abe ŋga tägyi ndeṛindeṛiro oza driigye Mutuguṛi ya iyi lomvosi. Ndäri anjoko kari ro osone vo tori oloro se abe tori oza driigye 'do ro zele se orivoya käläsi Mutuguṛi roya 'do. 8 Ndäri vo cini ombiombiro 'daŋgo se ŋgapäṛi ta takozi rota ono ro urune, vo cini ombiombiro lakazà yasi ro ndi vo cini ombiombi ro lakazà yasi lomvosi robe, 9 koṛomoci ritu ndi vo ombiombiro se loriori drisi 'do be, ndi telesi togo ro se orivoya kadopara 'do ewene koṛomoci be, 10 kpa oso nda kewebe ni 'daŋgo se ŋgapäṛi ta takozi ro yasi 'do ronye. 'Dooko kohanii ri ozane vo tori oloro se abe ŋgapäṛi oza driigye 'do dri. 11 Oko ndäri kyini na, iza na be kyiti, drî na, pa nai, lakazà yasi na, ndi ici na be urune, 12 uŋgyine ugune tesi gawa kundusi le vo wäṛiro ya, vose abe torofo oso kigye 'do ya, ago be ndäri ozane lau asi tiza rosi torofo dri.
13 Ondro ka'do lowa cini Yisaraele ro koye takozi teni tauniakosi ota OPI ro aza perena si ago ondro ka'do lowa kuni tana ca ko, ànya te orivoya taenji be. 14 'Dooko ondro äni tana te oko, be lowa ri 'daŋgo ombato'diro ezine ŋgapäṛi ro ta takozi rota. Be ànyari ezine mile Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya; 15 dri'bai lowa ro ri drì ànyaro o'bane driigye ago ufune Opi kandra. 16 'Dooko Kohani Fopara ri kari 'daŋgo na 'do ro aza urune ugune Mutuguṛi ya, 17 ndäri driŋgwa ndaro osone kari ya ago ndäri luvune perena njidrieri mile boŋgo toyitoyiro roya. 18 Ndäri kari aza o'bene koyi se cukudri vo tori oloro ro se orivoya Mutuguṛi ya iyi lomvosi ago ndäri anjokona osone vo tori oloro ŋgapäṛi ozaro ro zele se orivoya käläsi Mutuguṛi roya ana. 19 'Dooko ndäri vo cini ombiombiro na urune ago ozane vo tori oloro dri. 20 Ndäri kpa 'daŋgo ono oyene oso nda koye 'daŋgo se ŋgapäṛi ta takozi rota be 'do ronye, ndäri kpa tori olone ta takozi lidri ro rota oso inye; ago e'bena ànya ndi takozi ànyaro ta. 21 'Dooko ndäri 'daŋgo 'do uŋgyine tesi gawa kundusi ago ozane, kpa oso nda koza 'daŋgo se ta takozi ndaro rota be ana ronye. Ono orivoya tori olo se takozi lowa ro onaro owo.
22 Ondro 'dimiri'ba aza koye takozi teni tauniakosi ota OPI ro perena si nda te orivoya taenji be, 23 'dooko ondro ka'do takozi na se nda koyebe 'do a'bate unine ndäri, be ndäri tego se teinye mämbiako 'do ezine ŋgapäṛi ro. 24 Ndäri drì ndaro o'bane drî na ya ago kufu, vose abe koronyai ozaro tori ro ufuna kigye 'do ya. Ono orivoya tori olo takozi onaro owo. 25 'Dooko Kohani o'bena driŋgwa ndaro gwo kari koronya na 'do roya, ago o'bena gwo koyi cukudri vo tori oloro ro lomvosi, ago osona anjokona gwo vo tori oloro zele. 26 'Dooko ndäri vo ombiombi na ozane kpeye vo tori oloro dri, kpa oso nda koza vo ombiombiro koronya se äfube ta ŋgapäṛi rumora rota be ana ronye. Be kohani ri tori olone ta takozi 'dimiri'ba ro rota liti ono yasi, ago e'bena nda ndi ta takozina 'do rota.
27 Ondro ka'do alo aza lidri ete ro koye takozi teni tauniakosi ota OPI ro perena si, nda te orivoya taenji be. 28 'Dooko ondro ka'do takozi na se nda koyebe 'do a'bate unine oko, be ndäri indri toko se teinye mämbiako 'do ezine ŋgapäṛi ro ta takozi ndaro rota. 29 Ndäri drì ndaro o'bane drî na ya ago ufune vo tori oloro ya, vose abe koronyai ozaro ŋgapäṛi ro ufuna kigye ana ya. 30 'Dooko Kohani o'bena driŋgwa ndaro gwo kari koronya na 'do roya, ago o'bena gwo lusii cukudri vo tori oloro ro lomvosi, ago osona anjokona gwo vo tori oloro zele. 31 'Dooko ndäri vo ombiombi na cini ewene, oso abe vo ombiombiro koronyai se abe ufuna ta rumora rota ro ewena ronye, ago be ndäri ozane vo tori oloro dri tana tägyi na ka'do robe kadoro OPI ri. Be kohani ri tori olone ta takozi lidri na'do rota, ago e'bena nda ndi ta takozi na 'do rota.
32 Ondro ka'do 'diaza kate timele ezi ŋgapäṛi ro ta takozi rota, beṛo ndäri toko na se teinye mämbiako 'do ezine ayani. 33 Ndäri drì ndaro o'bane drî koronya na 'do roya ago ndäri ufune vose abe koronyai ozaro ŋgapäṛi ro ufuna kigye 'do ya. 34 'Dooko kohani o'bena driŋgwa ndaro gwo kari koronya na 'do roya, ago o'bene gwo koyii cukudri vo tori oloro lomvosi, ago osona anjokona gwo vo tori oloro zele. 35 'Dooko ndäri vo cini ombiombiro timele se äfube ŋgapäṛi rumora ro ana ro ewene, kpa oso kewe vo ombiombiro temele se äfube ta ŋgapäṛi rumora rota ana be ana ronye, ago ndäri ozane vo tori oloro dri, ŋgapäṛi ozaro se ozobe OPI ri 'do be. Kohani ri tori olone liti ono yasi ta takozi lidri ro rota, ago e'bena nda ndi takozi ndaro ta.