The Lord's Punishment of Jerusalem
1 The Lord in his anger has covered Zion with darkness.
Its heavenly splendor he has turned into ruins.
On the day of his anger he abandoned even his Temple.

2 The Lord destroyed without mercy every village in Judah
And tore down the forts that defended the land.
He brought disgrace on the kingdom and its rulers.

3 In his fury he shattered the strength of Israel;
He refused to help us when the enemy came.
He raged against us like fire, destroying everything.

4 He aimed his arrows at us like an enemy;
He killed all those who were our joy and delight.
Here in Jerusalem we felt his burning anger.

5 Like an enemy, the Lord has destroyed Israel;
He has left her forts and palaces in ruins.
He has brought on the people of Judah unending sorrow.

6 He smashed to pieces the Temple where we worshiped him;
He has put an end to holy days and Sabbaths.
King and priest alike have felt the force of his anger.

7 The Lord rejected his altar and deserted his holy Temple;
He allowed the enemy to tear down its walls.
They shouted in victory where once we had worshiped in joy.

8 The Lord was determined that the walls of Zion should fall;
He measured them off to make sure of total destruction.
The towers and walls now lie in ruins together.

9 The gates lie buried in rubble, their bars smashed to pieces.
The king and the noblemen now are in exile.
The Law is no longer taught, and the prophets have no visions from the Lord.

10 Jerusalem's old men sit on the ground in silence,
With dust on their heads and sackcloth on their bodies.
Young women bow their heads to the ground.

11 My eyes are worn out with weeping; my soul is in anguish.
I am exhausted with grief at the destruction of my people.
Children and babies are fainting in the streets of the city.

12 Hungry and thirsty, they cry to their mothers;
They fall in the streets as though they were wounded,
And slowly die in their mothers' arms.

13 O Jerusalem, beloved Jerusalem, what can I say?
How can I comfort you? No one has ever suffered like this.
Your disaster is boundless as the ocean; there is no possible hope.

14 Your prophets had nothing to tell you but lies;
Their preaching deceived you by never exposing your sin.
They made you think you did not need to repent.

15 People passing by the city look at you in scorn.
They shake their heads and laugh at Jerusalem's ruins:
“Is this that lovely city? Is this the pride of the world?”

16 All your enemies mock you and glare at you with hate.
They curl their lips and sneer, “We have destroyed it!
This is the day we have waited for!”

17 The Lord has finally done what he threatened to do:
He has destroyed us without mercy, as he warned us long ago.
He gave our enemies victory, gave them joy at our downfall.

18 O Jerusalem, let your very walls cry out to the Lord!
Let your tears flow like rivers night and day;
Wear yourself out with weeping and grief!

19 All through the night get up again and again to cry out to the Lord;
Pour out your heart and beg him for mercy on your children—
Children starving to death on every street corner!

20 Look, O Lord! Why are you punishing us like this?
Women are eating the bodies of the children they loved!
Priests and prophets are being killed in the Temple itself!

21 Young and old alike lie dead in the streets,
Young men and women, killed by enemy swords.
You slaughtered them without mercy on the day of your anger.

22 You invited my enemies to hold a carnival of terror all around me,
And no one could escape on that day of your anger.
They murdered my children, whom I had raised and loved.
Taezaro OPI ro Yerusalema ri
1 Kyila OPI ro tako Zaiona te ŋgätini si.
Nda vo liŋgyi Yisaraele ro
se vo'buyakuru ya ono te vuru.
Nda yi ta Yekalu ndaro ro
kote tu kyila ndaro rosi.

2 OPI tufu 'baŋwà se cini Yuda ya
iyi te teinye yauniako si
ago pere tiṛi mbaraekye se kani
wari ana gaga iyi te riya vuru kyila ndaro si.
Nda lovo 'bädri ana ndi
'dimiri'ba anyaro be dri te vuru driupi ro.

3 Nda toŋgo mbara Yisaraele rote
kyila kozipara ndaro si;
Nda ana drî ndaro teni ànya drisi,
ondro kyila'baazii kate ànya gota owo.
Nda le kote oso asi ronye lidri Yisaraele ro lako,
ago za ŋga cini te.

4 Nda ewa kusu ndaro te oso kyila'baazi ronye;
ago diri ätu ndaro te ämädri;
Nda tufu 'dise cini ama driuŋgyibe tana ro te Yerusalema ya.
Nda eda kyila ndaro te oso asi ronye,

5 OPI a'dote oso kyila'baazi ronye;
nda pere Yisaraele te;
Nda pere zo'desii cini miri robe te
ndi tiṛi Mbaraekye na be.
Nda ezi tusu ndi liyi amba be te
lidri Yuda ro dri.

6 Nda pere Yekalu ndaro te riya vuru
oso gyini ämvu ro ronye;
Nda tufu vose màbe nda mätu kigye ono te;
OPI 'ba tuse alokado iyi ndi Sabata be tana te okyene ni Zaiona yasi.
'Bädri'ba ndi kohani be
usuyi mbara kyila ndaro ro kpa.

7 OPI gatezo vo tori oloro ndaro ro,
ago le Yekalu alokado ndaro kote;
Nda 'ba kyila'baazi te tiṛi zo'desii Yerusalema ro perene.
Ànya totreyite Yekalu ya oso tu mätu rosi kigye ronye.

8 OPI le ṛoni tiṛi Zaiona ro ri
lasone vuru oso inye;
Nda ojo tiṛi te ago ri kote pere akona.
Nda 'ba tiṛiwiṛa nai ndi tiṛi nai be
te kpeye lo'dene tandro ro.

9 Dereŋwài na cite gyini ya,
nda tufu ago toŋgo gbolo na te.
Oro 'bädri'ba ndi 'di'desii ndaro be
midiro kamba'bai ro.
Emba ota kote tona,
ago nebii ndaro ndreyi rulofo kote ni OPI resi.

10 Agoàmbago Yerusalema ro
ka orite gyini drisi titiitiro;
durufu be drî ànyaro yasi
ago boŋgo guniya robe ànya lomvosi.
Ndiriŋwa Yerusalema ro ediyi drî ànyaro te gyini dri.

11 Mi maro okwate ni liyi ri;
adri maro te märäyiro.
Ya maro te tusuro amba
ta pere lidri maro rota.
Tana ŋgagaŋwà ndi ŋgwà luruŋwà be
inini kate tufuna litiŋwai 'bakici ro drisi.

12 Ànya kayi liyi endrei ànyaro ri ekye:
Ŋgaonya ndi vino be gaŋwaroya?
Ànya kayi ugu lo'de litiŋwai drisi
oso ä'bo ànya u'bo,
adri ànyaro ka efo liyaro
gbo endrei ànyaro ro yasi.

13 Matana ta e'di ro miri,
ago mojona mi e'di be ya Yerusalema.
Mi'dwena mi eŋwanyeya?
Tana 'diaza ezaru kote oso mi ronye Yerusalema.
Tana rueza miro ono te äduako
oso gyibebelebe ronye; A'di opana mi te ni ya?

14 Nebii miro kayite toto alo koweoga
ago rulofo kowe tana itina ayani miri;
Anya itiyi akozi miro kote ŋbelero miri drietazana,
ago kayi ta kowero itina ndi tase ko ŋgye be ayani miri.

15 'Dise cini kabe lävu nasi ana
'biyi drì te 'bakici ana dri 'doloro.
Ànya ŋgyiṛiyi drî ànyaro te
ago guyi lidri Yerusalema rote ekye:
Inye'do ono gi 'bakici se liŋgyiekye
se riyäoyeekye 'bädri ya ono owo ya?

16 Kyila'baazii cini miro kayi mi mawo
ànya kayi mi endre yaoso si.
Ago kayi ozionya ago kayi totre ekye:
Dawo'bo, meperete nda te riya!
Ono ni tase màbe kotena owo!

17 OPI ye tase nda ko'ba tana be,
se konya ozina be oyene ono te;
Oso nda ko'ba tana be kyeno ama ronye,
nda pere ama te yauniako si.
Nda ozo ŋgaopeṛe te kyila'baazi amaro ri,
ago 'ba ànya te riyä oyene ta o'de amaro rota.

18 Nyayo drî ṛeṛe OPI ri!
Äye Zaiona!
Mi'ba miendre miro kudi oso golo ronye
kitu zwi ago ŋgäkyi raa;
Mifu mi ṛo kpeye
ago nyedre liyi ko!

19 Miŋga nyiliyi ŋgäkyi si;
tandrwedri dri, o'bwa ro ago vo ri iwivoya.
Nyozo ya cini miro OPI ri
Nyolo'baru ndäri ta ŋgagà miro rota-
se kate todra ni täbiri ri
liti biṛi cini yasi!

20 Mindre, Äye OPI, mindre 'dise nyabe ezana kwoi!
'Ditoko kate ŋgwai ànyaro se ànya kuluyibe iyi onyana.
Ate kohanii ndi nebii be tufuna
Yekalu modo ya!

21 Avo 'diombato'diro ndi 'diodeodero robe
lo'dete gyini dri litiŋwai drisi,
Utufu agoànji ndi ndiriŋwa be te bando si.
Nyutufu ànya te teinye yauniako tu kyila miro rosi.

22 Mizi kyila'baazii maro te ikyine
oso tu karama rosi ronye turi osone maya lamadri cini yasi.
Ago 'diaza pavo kote ago adri kote
tu kyila miro ro ana si.
Ànya tufuyi ŋgagà maro se mecabe,
ago mulu tawi iyi te.